Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие этого"

Примеры: Consequently - Вследствие этого
Greenland will, consequently, become less dependent on Government transfers in relation to the total economy of Greenland and thus more economically self-sustainable. Вследствие этого степень зависимости экономики Гренландии в целом от субсидий правительства будет уменьшаться, а уровень ее экономической самообеспеченности будет увеличиваться.
In many instances, government soldiers have not received their pay and, consequently, have refused to be demobilized until arrears due to them are paid. Во многих случаях правительственные военнослужащие не получают своего жалованья и вследствие этого отказываются демобилизовываться до тех пор, пока им не будут выплачены причитающиеся им деньги.
They find themselves confronted by low-wage competition from people who have similar skills and ambitions, and are consequently likely to lose ground from enlargement. Они лицом к лицу сталкиваются с низкооплачиваемой конкуренцией, исходящей от людей, имеющих подобные навыки и амбиции, а вследствие этого сами могут оказаться в невыгодном положении от расширения.
This is reflected in the other changes in volume of assets accounts of the two parties and the assets/liabilities in trade credits are consequently extinguished for the creditor/debtor respectively. Это отражается на счетах других изменений в объемах активов двух сторон, и у кредитора/должника вследствие этого аннулируются соответственно суммы по статьям активов/пассивов в части коммерческих кредитов.
The latter is made easier when unlimited supplies of comparatively low-wage expatriate labour hold state growth steady at a very low capital-to-labour ratio and, consequently, slow down the need to invest in technology-rich capital formation. Последнее облегчается, когда неограниченное предложение сравнительно дешевой иностранной рабочей силы обеспечивает поступательный структурный рост при низкой капиталоемкости труда и вследствие этого снижает потребность вложения инвестиций в новое оборудование.
Until a pregnant woman can be provided with alternative, lighter and non-hazardous work, in accordance with medical findings, she has to be released from work on full former average pay, at the employer's expense, for all the workdays consequently missed. «До решения вопроса о предоставлении беременной женщине в соответствии с медицинским заключением другой работы, более легкой и исключающей воздействие неблагоприятных производственных факторов, она подлежит освобождению от работы с сохранением среднего заработка за все пропущенные вследствие этого рабочие дни за счет нанимателя.
The function of telephone billing has heretofor been performed on an ad hoc basis by the one radio operator in Communications Section, who consequently cannot fully perform his/her primary function properly. До настоящего времени функцию обработки телефонных счетов выполнял на специальной основе радиооператор в Секции связи, который вследствие этого не может в полной мере выполнять свои основные функции должным образом.
He and Burnouf had been in frequent correspondence, and his claim to have independently detected the names of the satrapies, and thereby to have fixed the values of the Persian characters, was consequently fiercely attacked. Он и Бюрнуф вели оживлённую переписку, и его утверждение о том, что он независимо определил имена сатрапий и посредством этого установил значения персидских символов, вследствие этого подверглось яростным нападкам.
By making State funding a system established by law, it will be possible to ensure the continuation of funding directed to women's organisations the central aim of which is to promote gender equality and, consequently, to safeguard the continuation of their activities better than today. С введением установленной законом системы государственного финансирования станет возможным гарантировать непрерывное финансирование женских организаций, основной целью которых является поощрение гендерного равенства и, вследствие этого, обеспечение более эффективного продолжения их деятельности, чем сегодня.
The current definition did not fully convey the contractual nature of the process of making reservations and objections; consequently, it could be used as a working draft and revised, if necessary, at a later stage. Текущее определение не в полной мере передает договорный характер процесса формулирования оговорок и возражений; вследствие этого его можно бы было использовать в качестве рабочего проекта, который в случае необходимости можно бы было позднее подредактировать.
Consequently, the team was dissolved and UNMIT was given delegated authority to recruit up to the D-1 level, which led to a decrease in the vacancy rate from 24 per cent in September 2008 to the current rate of 20 per cent. Вследствие этого данная группа была распущена, и ИМООНТ были предоставлены полномочия на наем персонала на должности до уровня Д1, что привело к сокращению доли вакансий с 24 процентов в сентябре 2008 года до нынешнего уровня, составляющего 20 процентов.
(b) Consequently, some countries performed a lot of measurements which were not closely linked to EMEP; interaction with other monitoring programmes (GAW) and with other European regulatory monitoring processes (the Air Quality Directive especially) was essential; Ь) вследствие этого некоторые страны произвели многочисленные измерения, которые не являются тесно увязанными с деятельностью ЕМЕП; важное значение имеет взаимодействие с другими программами мониторинга (ГСА) и с другими европейскими процессами нормативного мониторинга (особенно Директивой о качестве воздуха);
The Council consequently meets infrequently. Вследствие этого Совет собирается не часто.
All the major actors on the political scene in the country consequently have the pressing task of realizing and living up to the hopes placed in them by their compatriots who are caught up in a whirlwind of violence, plunged into lassitude and gripped by unspeakable poverty. Вследствие этого на главные действующие лица на политической арене в этой стране возложена высшая миссия оправдать надежды своих соотечественников, оказавшихся в круговороте насилия, охваченных апатией и живущих в условиях неописуемой нищеты.
The framework for cooperation should therefore take into account the fact that the United Nations remained the focal point for the maintenance of international peace and security and should consequently not be relegated to the background by any regional or multilateral arrangements. Следует учитывать тот факт, что Организация Объединенных Наций по-прежнему является координатором деятельности по поддержанию международного мира и безопасности, и вследствие этого региональные и многосторонние соглашения не должны оттеснять ее на задний план.
This could lead to a rapid but mistaken conclusion that all unilateral acts are basically treaty acts, that unilateral acts would therefore not exist as such and that, consequently, no regime other than the one for treaty acts would be required to regulate their functioning. Это могло бы привести к поспешному и неправильному выводу о том, что любой односторонний акт по существу является конвенционным актом, что поэтому первые не были бы таковыми и вследствие этого не требовали режима, отдельного от конвенционных актов для регулированиях их действия.
It resulted in the limitations of quantities of lithium for lithium cells and batteries permitted for carriage being deleted in special provision 230; consequently, approval by the competent authority is required for nearly every transport operation involving lithium cells and batteries. Это означает, что из специального положения 230 исключаются указания предельных количеств лития, содержащегося в литиевых элементах и батареях, допускаемых к перевозке, и вследствие этого практически для любой перевозки литиевых элементов и батарей требуется разрешение компетентного органа.
The mechanisms of discrimination were the same whether the discrimination was based on race, descent, gender or other factors and, consequently, the relevant strategies could have many points in common. Практически механизмы дискриминации являются теми же самыми независимо от того, идет ли речь о дискриминации, основанной на признаках расы, происхождения, пола или других факторах, и вследствие этого соответствующие стратегии могут характеризоваться многими общими чертами.
The Supreme Court does not have the status of an appeal court and is consequently barred from re-examining the evidence; as it has no direct access to the evidence, it cannot determine what conclusions should be drawn therefrom. Процедура Верховного суда не соответствует рассмотрению дела во второй инстанции и вследствие этого не допускает анализа доказательств, поскольку, не располагая возможностью прямого ознакомления с ними, невозможно определить, к каким выводам должно приводить предъявление тех или иных улик.
According to the Society for Threatened Peoples (STP), public debates mainly focused on the situation of native communities and indigenous peoples in voluntary isolation, neglecting peasant communities which were consequently not taken into account when the rights of indigenous peoples were discussed. Согласно данным Общества защиты народов, находящихся под угрозой, участники общественных дискуссий уделяют основное внимание положению коренных общин и индейских народов, проживающих в условиях добровольной изоляции, но при этом игнорируют крестьянские общины, интересы которых вследствие этого не учитывались при обсуждении прав коренных народов.
And, consequently, most people - I think most peopleprobably here - think that science will never answer the mostimportant questions in human life: questions like, "What is worthliving for?" Вследствие этого, большинство людей - и, я полагаю, большинство из присутствующих - считают, что наука никогда не дастответа на самые важные вопросы человеческой жизни - «Ради чегостоит жить?»,
Consequently, the remaining shares available for actual programme activities differ greatly. Вследствие этого значительно различаются и доли остающихся ресурсов, которые могут быть направлены собственно на деятельность по программам.
Consequently no date was set for accession talks. Вследствие этого дата начала переговоров о присоединении страны к ЕС не была определена.
Consequently, current-account deficits in both countries are widening. Вследствие этого и в той, и в другой стране растет дефицит по счетам текущих операций платежного баланса.
Consequently, environmental impacts need to be assessed on a case-by-case basis, taking into account specific risk factors. Вследствие этого нужно проводить индивидуальную оценку экологических последствий с учетом соответствующих факторов риска.