Consequently, many irrigation canals, having not been properly maintained, were filled with debris, leaving hundreds of thousands of hectares of land arid. |
Вследствие этого многие каналы, лишенные надлежащего обслуживания, оказались засоренными и сотни тысяч гектаров земли остались без орошения. |
Consequently the gap between law and reality, law and colonial experience grew progressively wider. |
Вследствие этого стала углубляться и пропасть, отделявшая закон от реальности. |
Consequently, the availability of fuelwood has now reached a critical level in certain areas in the eastern Botswana. |
Вследствие этого в некоторых районах восточной части Ботсваны сложилась критическая ситуация с поставкой дров. |
Consequently, the original lowest bidders were no longer competitors. |
Вследствие этого первая компания, представившая наиболее выгодное предложение, оказалась неконкурентоспособной. |
Consequently, fly-tipping is common and there are a large number of uncontrolled and illegal waste dumps. |
Вследствие этого происходит накопление мусора в общественных местах, и возникает значительное число бесхозных и незаконных свалок. |
Consequently, the use of religion for one of the purposes mentioned was a punishable offence. |
Вследствие этого использование религии в одной из указанных целей является правонарушением, которое влечет за собой применение санкций. |
Consequently, stronger measures have been taken in the registration and monitoring of cyber-cafes in China. |
Вследствие этого в Китае начали принимать более строгие меры при регистрации интернет-кафе и по надзору за ними. |
The Agency was consequently unable to expand services at a rate commensurate with the growth in the registered refugee population, and it experienced a deterioration in the quality of services as a result of overburdened staff and facilities. |
Вследствие этого Агентству не удалось расширить сферу своих услуг в той степени, в какой этого требовало увеличение числа зарегистрированных беженцев, а из-за чрезмерной загруженности персонала и различных объектов качество предоставляемых им услуг ухудшилось. |
The Working Group consequently observes -Hattar was arrested without a valid judicial arrest warrant; that he was held in incommunicado detention during three months; that the reasons for his detention were not notified to him. |
Вследствие этого Рабочая группа считает, что г-н аль-Хаттар был арестован без надлежащим образом оформленного судебного ордера на арест, что в течение трех месяцев его содержали без связи с внешним миром и что его не уведомили о причинах задержания. |
"This review will also extend to the concept, make-up and financing of the mission start-up kits, which were heavily used during the mission launches and which are consequently in a depleted condition." |
В поле зрения при проведении указанного обзора будут также находиться такие вопросы, как идея создания комплектов для первоначального обустройства миссий, которые активнейшим образом использовались при развертывании миссий и запасы которых вследствие этого подошли к концу, и состав таких комплектов и их финансирование». |
Consequently, Botswana, previously one of the world's poorest countries, had attained middle-income status. |
Вследствие этого Ботсвана, ранее одна из беднейших стран мира, достигла статуса страны со средним уровнем дохода. |
Consequently, deaths due to HIV and AIDS have been significantly reduced and mother-to-child transmission is almost a thing of the past. |
Вследствие этого смертность в результате ВИЧ/СПИДа значительно снизилась, а передача инфекции от матери к ребенку теперь практически отсутствует. |
Consequently, the Avar embassy to Constantinople was detained while the Byzantine defences were put in order. |
Вследствие этого, посольство аваров в Константинополе было задержано до тех пор, пока придунайские оборонительные сооружения limes не были приведены в полную готовность. |
Consequently, in cooperative systems, communication could be vehicle-to-vehicle or vehicle-to-infrastructure. |
Вследствие этого в рамках совместных систем связь может существовать между транспортными средствами или между транспортным средством и инфраструктурой. |
Consequently, the process is not fully trusted by staff and managers find it paper-intensive . |
Вследствие этого сотрудники относятся к данному процессу с определенной долей скептицизма, а руководители различных уровней полагают, что он сопряжен с необходимостью в большом объеме документации». |
Consequently, much discussion about the environmental consequences of transport ends up in a discussion of country examples, proxy-indicator use or data reliability. |
Вследствие этого рассмотрение экологических последствий транспортной деятельности зачастую сводится к обсуждению примеров по странам и вопроса об использовании косвенных показателей или надежности данных. |
Consequently, the Secretary-General should revise and resubmit detailed cost estimates at the seventieth session to ensure that the proposed requirements were based on real needs. |
Вследствие этого на семидесятой сессии Генеральному секретарю следует уточнить и заново представить на рассмотрение подробные сметные расходы, с тем чтобы предполагаемые предстоящие затраты гарантированно основывались на реальных потребностях. |
Consequently, the acceding countries might increase their agricultural exports to non-acceding countries, which could potentially distort production in these countries. |
Вследствие этого может произойти увеличение сельскохозяйственного экспорта из присоединяющихся стран в неприсоединяющиеся, что может подорвать их производство. |
Consequently children remain in ignorance, not only with regard to recognizing threatening situations, but also to preventing risks to their person and health. |
Вследствие этого дети по-прежнему остаются невежественными в этих вопросах и не могут не только отличить опасные ситуации, но и защитить свою жизнь и здоровье. |
Consequently, the Office for Outer Space Affairs carried out the additional work through extensive overtime by its staff, and assistance provided by interns and volunteers. |
Вследствие этого Отдел по вопросам космического пространства выполнял дополнительную работу за счет широкого задействования своих сотрудников сверх установленного рабочего времени, а также привлечения стажеров и добровольцев. |
Consequently, transportation costs are significantly higher than under the convoy system and is estimated to increase by 100110 per cent under the new restrictions. |
Вследствие этого транспортные затраты значительно выше по сравнению с системой конвоев и, по подсчетам, увеличатся при новых ограничениях на 100 - 110 процентов. |
Consequently, the Government targeted its spending, kept administrative costs low and occasionally sacrificed comprehensiveness for efficiency, while still ensuring effectiveness and timeliness. |
Вследствие этого правительство планирует норму своих расходов, снижает административные расходы и нередко жертвует всеобъемлемостью ради эффективности, в то же время обеспечивая результативность и своевременность. |
Consequently, the number of cases reported dropped from 10,473 in 2002 (January/November) to just 1,182 in 2003. |
Вследствие этого количество зарегистрированных заболеваний сократилось с 10473 в 2002 году (январь/ноябрь) до всего лишь 1182 в 2003 году. |
Consequently, Italy's high share of RES-E generation can supply over two-thirds of the total demand, beyond the European average. |
Вследствие этого в Италии электроэнергия, вырабатываемая за счет возобновляемых источников, может покрывать более двух третей от общего объема спроса, что выше соответствующего среднеевропейского показателя. |
Consequently girls become less employable, poorer and more susceptible to living in an environment of violence and seek escape through such evils as being trafficked. |
Вследствие этого у них меньше возможностей для трудоустройства, ниже доходы и они чаще попадают в условия, характеризующиеся насилием, из которых они пытаются вырваться, отдавая себя на милость торговцам людьми. |