The Mission has consequently established its headquarters in Khartoum, where it is presently functioning in temporary premises, as well as a liaison office in Nairobi. |
Вследствие этого миссия разместила свою штаб-квартиру в Хартуме, где в настоящее время она занимает временные помещения, а также открыла отделение связи в Найроби. |
The indigenous peoples of the region have consequently had little opportunity to share in the commercial exploitation of this wealth, and gained little in terms of the development of a rationally planned and maintained infrastructure. 21 |
Вследствие этого коренные жители почти не имели возможности участвовать в коммерческой эксплуатации этих богатств и извлекали незначительную выгоду из развития рационально планируемой используемой инфраструктуры»21. |
The Commission has consequently identified several areas in which positive action would contribute significantly to achieving equity in the oceans, including several measures that, although already endorsed by various forums, have yet to be implemented. |
Вследствие этого Комиссия определила несколько областей, в которых позитивные меры в значительной степени способствовали бы обеспечению справедливости в использовании ресурсов океанов, в том числе несколько мероприятий, которые еще не были проведены, несмотря на то, что они уже были одобрены на ряде форумов. |
The level of economic performance consequently fell and activities were suspended by a number of companies and enterprises employing thousands of Libyan and foreign workers, both men and women, particularly airline and airline service companies. |
Вследствие этого уровень экономической активности упал, а ряд компаний и предприятий, в которых были заняты тысячи как ливийских, так и иностранных специалистов, включая как мужчин, так и женщин, в частности авиационные компании и компании по обслуживанию авиации, приостановил свою деятельность. |
The issue of governance of social housing is raised in a number of countries, particularly in those with a long tradition of intervention and where there are consequently a number of social rental settlements. |
Вопрос о системе управления социальным жильем поднимается в ряде стран, в частности в странах, имеющих давнюю традицию государственного вмешательства, и где вследствие этого существует немало населенных пунктов с жильем социального найма. |
Consequently, the Panel assumed an investigative role of its own. |
Вследствие этого Группа провела собственное расследование. |
Consequently, there has been no progress in the elaboration of a national security sector reform strategy. |
Вследствие этого прогресса в разработке национальной стратегии проведения реформы сферы безопасности достигнуто не было. |
Consequently, the decisions of the Joint Commission were not implemented by the determined deadlines. |
Вследствие этого решения Совместной комиссии не были выполнены к установленным срокам. |
Consequently, he did not recommend establishing a second panel. |
Вследствие этого он рекомендовал не создавать вторую коллегию. |
Consequently, the backlog of the Commission has continued to increase. |
Вследствие этого продолжал увеличиваться и объем работы Комиссии. |
Consequently, such items are not recognized in the present financial statements. |
Вследствие этого такие объекты в нынешних финансовых ведомостях не учитываются. |
Consequently, Viet Nam would abstain from voting. |
Вследствие этого Вьетнам воздержится при голосовании. |
Consequently, there are less opportunities to monitor the status of implementation. |
Вследствие этого сужается круг возможностей для отслеживания хода выполнения рекомендации. |
Consequently, levels of unemployment, particularly among the youth, remain unacceptably high. |
Вследствие этого неприемлемо высоким остается уровень безработицы, особенно среди молодежи. |
Consequently, the sustainability of the assessment process is not ensured. |
Вследствие этого устойчивость процесса оценки не обеспечивается. |
Consequently, identical developments may yield different assessment results. |
Вследствие этого идентичные изменения могут оцениваться по-разному. |
Consequently, the prospect of forming a coalition for South Kivu has lost momentum. |
Вследствие этого процесс формирования коалиции за Южное Киву утратил свою динамику. |
Consequently, the issuance of a religious ruling was not feasible. |
Вследствие этого вынесение религиозного предписания оказалось недостижимо. |
Consequently, it is not featured in the education system of most countries. |
Вследствие этого они не входят в систему образования большинства стран. |
Consequently, society as a whole may not be able to access important information. |
Вследствие этого общество в целом может лишиться доступа к важной информации. |
Consequently, the authorities had been obliged to find alternative solutions. |
Вследствие этого власти вынуждены искать альтернативное решение. |
Consequently, the workload of the Advisory Committee on Procurement at UNDP headquarters was reduced markedly. |
Вследствие этого заметно сократился объем работы Консультативного комитета по закупкам штаб-квартиры ПРООН. |
Consequently, the incorporation of food security concerns into the management of international migration should be promoted. |
Вследствие этого необходимо содействовать учету проблем продовольственной безопасности в процессе регулирования международной миграции. |
Consequently, no subsequent reports have been submitted to the Meeting of States Parties under article 319 of the Convention. |
Вследствие этого по статье 319 Конвенции Совещанию государств-участников не представлялись никакие дальнейшие доклады. |
Consequently, the Belarusian society is, at the same time, highly assisted and highly divided. |
Вследствие этого белорусское общество является одновременно сильно принуждаемым и сильно расколотым. |