Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие этого"

Примеры: Consequently - Вследствие этого
Consequently, maintaining natural ecosystems, building water supply systems, increasing food production, and diversifying the economy (including industrialization and developing the energy sector) emerge as important development priority areas. Вследствие этого к важным приоритетам развития относятся сохранение природных экосистем, строительство систем водоснабжения, увеличение производства продовольствия и диверсификация экономики (включая индустриализацию и развитие энергетического сектора).
Consequently, the appeal was allowed and the Trial Chamber was directed to hear the relevant defence witnesses, should the Appellant so request. Вследствие этого апелляция была разрешена и судебной камере было дано указание заслушать соответствующих свидетелей защиты, если заявитель об этом попросит.
Consequently, the cooperation of Member States in the delivery of arrest warrants and carrying out arrests has been fundamental and should be commended. Вследствие этого принципиально важным в вопросе вручения ордеров на арест и их исполнения является сотрудничество государств-членов, которое заслуживает высокой оценки.
Consequently, mine clearance - a slow and painstaking process - has become a top priority of the Government of Croatia. Вследствие этого разминирование - процесс медленный и трудоемкий - превратилось в одну из высокоприоритетных задач для правительства Хорватии.
Consequently, countries often have to report data to a number of institutions which results in unnecessary workloads, duplication of effort and unnecessary competition between international agencies in the health field. Вследствие этого страны должны представлять сведения различным организациям, что приводит к излишним трудозатратам, дублированию усилий и конкуренции между международными организациями, действующими в области здравоохранения.
Consequently, the ongoing reform of those institutions should take into account the concerns of all developing countries in order to ensure their equitable participation in decision-making. Вследствие этого проходящая сейчас реформа этих учреждений должна учитывать нужды всех развивающихся стран, с тем чтобы обеспечить их равноправное участие в процессе принятия решений.
Consequently, many provisions of the Vienna Convention could be transposed to unilateral acts, but the Commission should not do that automatically. Вследствие этого многие положения Венской конвенции следует перенести для использования применительно к односторонним актам, однако Комиссии не следует делать это автоматически.
Consequently, the final results of the work of the Commission were becoming so detailed as to negatively affect the necessary balance between the codification of existing principles of international law and its progressive development. Вследствие этого окончательные результаты работы Комиссии приобретают столь детализированный характер, что уже начинают отрицательно сказываться на необходимом балансе между кодификацией действующих принципов международного права и его прогрессивным развитием.
Consequently, the guarantees established by article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights, are not being appropriately fulfilled in several States. Вследствие этого в ряде государств не обеспечиваются надлежащим образом гарантии, предусмотренные статьей 14 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Consequently, wage pressures forced many of Hong Kong's manufacturers to relocate to other countries, starting a trend of de-industrialization. Вследствие этого необходимость повышения заработной платы заставила многих гонконгских производителей перенести производство в другие страны, что породило тенденцию деиндустриализации.
Consequently, the Advisory Committee should have provided additional information regarding the current situation, so that delegations could have a clearer picture of the issue under consideration. Вследствие этого Консультативному комитету следовало представить дополнительную информацию о нынешнем положении, с тем чтобы делегации могли составить более четкое представление о рассматриваемом вопросе.
Consequently, when the country programme recommendation was presented, it proposed that only around 25 per cent of resources be allocated to the thematic approach. Вследствие этого, когда представляется рекомендация по страновой программе, то предлагается выделять только около 25 процентов средств на тематический подход.
Consequently, in October 2001 the Prime Minister of Latvia established a governmental working group, which set out general principles and objectives on fighting terrorism. Вследствие этого в октябре 2001 года президент правительства Латвии учредил правительственную рабочую группу, которая сформулировала общие принципы и цели борьбы с терроризмом.
Consequently, there had been a rise in addiction levels and crime, since drug trafficking had increasingly been accompanied by arms trafficking. Вследствие этого наблюдается рост наркомании и преступности, поскольку наркобизнес все чаще связан с оборотом оружия.
Consequently, the existing contract with the operator of the gift centre will be allowed to expire as of 1 April 2012. Вследствие этого срок действия существующего договора с оператором сувенирного магазина истечет 1 апреля 2012 года.
Consequently, the meeting participants and the Council requested UNEP to promote the ratification of the convention and to consider providing secretariat services Вследствие этого участники совещания и Совет просили ЮНЕП содействовать ратификации конвенции и рассмотреть возможность предоставления секретариатского обслуживания.
Consequently, concerted efforts needed to be put in place to resolve the world economy's systemic problems, if the crisis was to be prevented from recurring. Вследствие этого необходимо предпринять согласованные усилия в целях решения системных проблем мировой экономики, с тем чтобы избежать повторения кризиса.
Consequently, a number of political parties have re-registered, including the NLD and some ethnic parties. Вследствие этого некоторые политические партии прошли перерегистрацию, включая НЛД и некоторые этнические партии.
Consequently, the Board was not able to determine whether UNOPS was always compliant with the standards it has mentioned in the notes to its financial statements. Вследствие этого Комиссия была не в состоянии определить, всегда ли ЮНОПС соблюдало стандарты, упомянутые им в примечаниях к его финансовым ведомостям.
Consequently ITC adheres to the calendar and project requirements established by the United Nations relative to the presentation of its financial statements for the financial period beginning in 2010. Вследствие этого ЦМТ соблюдает установленные Организацией Объединенных Наций график и проектные требования в связи с представлением финансовых ведомостей за финансовый период, начинающийся в 2010 году.
Consequently, States parties have an obligation to implement articles 61 and 62 on the conservation and utilization of the living marine resources within their national jurisdictions. Вследствие этого государства-члены обязаны осуществлять статьи 61 и 62 о сохранении и использовании живых морских ресурсов в пределах их национальных юрисдикций.
Consequently, the absence of parallel imports from other EU Member States could not be attributed to a cross-border collusion strategy among baby milk producers. Вследствие этого отсутствие параллельного импорта из других государств - членов ЕС не могло быть обусловлено стратегией трансграничного сговора между производителями детского молочного питания.
Consequently, the potential production of heroin also increased, to 558 tons, comparable to the amount in 2008. Вследствие этого увеличился и потенциальный объем производства героина - до 558 тонн, что также сопоставимо с показателями 2008 года.
Consequently, a functioning national rule-of-law coordination mechanism was not established Вследствие этого функционирующий национальный координационный механизм по вопросам законности не был создан
Consequently, it is also expected that the deliverables under this objective will support efforts for the conservation and sustainable use of biodiversity at the national and international levels. Вследствие этого также ожидается, что результаты, полученные в рамках данной цели, будут оказывать поддержку усилиям по сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия на национальном и международном уровнях.