Consequently, the financial markets in the ESCWA region have remained generally inadequate - informal, lacking transparency and exposed to the undesirable consequences of unchecked speculation. |
Вследствие этого финансовые рынки в регионе ЭСКЗА по-прежнему являются в целом неадекватными и характеризуются такими чертами, как неформальность, отсутствие транспарентности и подверженность нежелательному воздействию бесконтрольной спекуляции. |
Consequently, many inhabitants applied to private health services or the health care clinics available in the large cities. |
Вследствие этого многие жители обращаются в частные медицинские службы или медицинские учреждения, имеющиеся в больших городах. |
Consequently, there is a growing awareness of the need to also assess sanctions against culpable individuals in cartel cases. |
Вследствие этого ширится признание необходимости наложения штрафных санкций и на физических лиц, виновных в картельных сговорах. |
Consequently, a diverse judiciary will ensure a more balanced and impartial perspective on matters before the courts, eliminating barriers that have prevented some judges from addressing certain issues fairly. |
Вследствие этого более многообразная судебная власть позволит обеспечить более сбалансированный и беспристрастный подход к рассматриваемым судом вопросам, устранив те препятствия, которые мешали судьям решать некоторые проблемы по справедливости. |
Consequently, the current frontrunners in renewable energy technologies are those that have benefited from public policy interventions backed by a legal and regulatory framework. |
Вследствие этого в настоящее время на переднем рубеже в области технологий использования возобновляемых источников энергии находятся те, кто воспользовался государственным политическим вмешательством, подкрепленным нормативно-правовой базой. |
Consequently, countries must not discriminate against individuals who chose a particular religion or chose to practise no religion at all. |
Вследствие этого страны не должны подвергать дискриминации лиц, которые выбирают какую-либо конкретную религию или предпочитают вообще не исповедовать никакой религии. |
Consequently, the first priority for the Chambers in 1999 was to reduce the number of motions in order to move cases to the trial stage. |
Вследствие этого в 1999 году главным приоритетом камер было сокращение числа ходатайств, с тем чтобы довести дела до стадии судебного разбирательства. |
Consequently, the Special Rapporteur shares the opinion that, at least at this stage, the title as it is now formulated should be retained. |
Вследствие этого Специальный докладчик разделяет мнение о том, что, по крайней мере на данном этапе, это название следует сохранить в его нынешней формулировке. |
Consequently, the complex processes of detection - identification, prevention, prosecution and provision of measures to protect and reintegrate victims - are rendered almost impossible. |
Вследствие этого почти невозможными становятся комплексные процессы его обнаружения - выявления, предупреждения, привлечения к ответственности виновных и принятия мер по защите жертв и их возвращению в общество. |
Consequently, women were often denied equal rights in respect of issues related to marriage, divorce and distribution of marital property, inheritance, custody and adoption. |
Вследствие этого женщинам нередко отказывают в равных правах в решении вопросов, связанных с браком, разводом и распределением совместно нажитого имущества, наследованием, опекунством и усыновлением (удочерением). |
Consequently, three trials involving six accused will start from May to September 2004 and lead to judgements from 2005 to 2006. |
Вследствие этого три процесса с участием шестерых обвиняемых начнутся в период с мая по сентябрь 2004 года, а приговоры по ним будут вынесены в 2005 - 2006 годах. |
Consequently, my Government has this year ratified the Ottawa Convention on Landmines, the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty. |
Вследствие этого мое правительство ратифицировало в этом году Оттавскую конвенцию о противопехотных минах, Конвенцию о запрещении химического оружия и Всеобъемлющий договор о запрещении ядерных испытаний. |
Consequently remittance systems which do not derive their prerogatives from this regulation are operating unlawfully and in breach of exchange controls. Offenders are liable to prosecution. |
Вследствие этого системы перевода, которые не предусмотрены в Постановлении, действуют незаконно и нарушают порядок обмена валюты, и в отношении совершающих такие операции лиц может быть возбуждено преследование. |
Consequently, some voices declare that an Assembly of individual nations, many of them small and still developing, has no power to address such matters. |
Вследствие этого некоторые утверждают, что эта Ассамблея отдельных государств, многие из которых относятся к малым или все еще развивающимся государствам, не имеет полномочий для решения таких вопросов. |
Consequently, he recommends that States consider linking their development programmes and priorities for the improvement of the socio-economic conditions of individuals and groups experiencing racial discrimination, social exclusion and marginalization. |
Вследствие этого он рекомендует государствам рассмотреть возможность увязки своих программ развития с приоритетами в области улучшения социально-экономических условий отдельных лиц и групп, сталкивающихся с расовой дискриминацией, социальной изоляцией и маргинализацией. |
Consequently, the contribution that education is expected to make to Africa's recovery and socio-economic development is not yet clearly on the horizon. |
Вследствие этого пока трудно говорить о том, что сектор образования вносит тот вклад в восстановление и социально-экономическое развитие Африки, который от него ожидается. |
Consequently, discussions during the April 2000 UNDP funding meeting discussed the need to develop greater political will and stronger collective commitment to agreed MYFF targets for regular resources. |
Вследствие этого в рамках дискуссий, проводившихся в апреле 2000 года на заседании по вопросам финансирования ПРООН, обсуждался вопрос о необходимости заручиться большей политической волей и большей коллективной приверженностью государств в деле достижения согласованных целевых показателей в отношении регулярных ресурсов в контексте МРФ. |
Consequently there is no firm census of such workers, and no statistics are available on their number or on the activities in which they are engaged. |
Вследствие этого не ведется никакого учета супругов, помогающих в хозяйстве, и не существует каких-либо статистических данных об их численности или той области деятельности, где они заняты. |
Consequently, as at the time of this report, exact figures of incidences of violence and cases prosecuted cannot be ascertained. |
Вследствие этого на момент составления настоящего доклада не представляется возможным дать точные и подтвержденные цифры по числу случаев насилия и вынесенным по ним приговорам. |
Consequently, expenditure per person of concern decreased from 2005 to 2006, from $58.70 to $53.30. |
Вследствие этого величина расходов в расчете на человека снизилась в 2006 году по сравнению с 2005 годом с 58,7 долл. США до 53,3 долл. США. |
Consequently, all requests from the Tribunal for arrest, search, surrender or transfer of persons are addressed to, and processed by, the municipal system of the relevant State. |
Вследствие этого все просьбы Трибунала об аресте, обыске, выдаче или передаче лиц направляются в национальную систему соответствующего государства и реализуются ею. |
Consequently, mortality rates for children under 5 years of age had declined, while maternal health had improved with the introduction of a humanitarian approach focusing on reproductive health. |
Вследствие этого снизились уровни смертности среди детей в возрасте до 5 лет, при этом с введением гуманитарного подхода с акцентом на репродуктивное здоровье улучшилась охрана материнства. |
Consequently, by the mid 1990s, developed countries had installed tens of thousands of kilometres of fibre-optic cables along the right of way of gas, railroad and electric utilities. |
Вследствие этого к середине 90-х годов развитые страны проложили десятки тысяч километров волоконно-оптического кабеля вдоль полос отвода газопроводов, железных дорог и линий энергоснабжения. |
Consequently, the separate institutions sometimes have an opportunity to develop their own sectional plan; there are no definitions of "plan", "programme", "strategy" and "concept". |
Вследствие этого отдельные учреждения в некоторых случаях занимаются подготовкой своих собственных ведомственных планов; отсутствуют определения терминов "план", "программа", "стратегия" и "концепция". |
Consequently, the circumstances under which an individual has fled his or her country continue to be a relevant factor in determining whether a person qualifies as a refugee. |
Вследствие этого обстоятельства, при которых лицо покинуло свою страну, по-прежнему являются значимым фактором при определении того, может ли это лицо считаться беженцем. |