Consequently, the efforts of MONUC are aimed at facilitating this process and building the necessary national and regional capacity for a long-term solution. |
Вследствие этого усилия МООНДРК направлены на облегчение этого процесса и создание необходимого национального и регионального потенциала в интересах достижения долгосрочного урегулирования. |
Consequently, operations were temporarily suspended during the voter registration and referendum periods. |
Вследствие этого операции были приостановлены на время регистрации избирателей и проведения референдума. |
Consequently, our country is conducting a merciless campaign against illegal migration organized by mafia networks. |
Вследствие этого наша страна ведет беспощадную борьбу с незаконной миграцией, организуемой преступными сетями. |
Consequently, political discussions with the Government of Myanmar have taken place only outside the country on limited occasions. |
Вследствие этого обсуждения политических вопросов с правительством Мьянмы были весьма ограниченными и проходили лишь за пределами этой страны. |
Consequently, there may be inconsistencies between research results based on microdata and published aggregate data. |
Вследствие этого между результатами исследований на основе микроданных и публикуемыми агрегированными данными могут возникать несоответствия. |
Consequently, only those seven comments and opinions could be considered in the second report. |
Вследствие этого во втором докладе могли быть учтены только эти семь комментариев и мнений. |
Consequently, the law enforcement situation and case-handling capabilities of the people's police have improved. |
Вследствие этого положение дел в области правоприменения улучшилось, и расширились оперативные возможности народной полиции. |
Consequently, the High Commissioner for Human Rights should provide adequate assistance to States in the elaboration and presentation of reports. |
Вследствие этого Верховному комиссару по правам человека следует оказывать государствам необходимую помощь в разработке и представлении докладов. |
Consequently, a markedly more favourable financial position was achieved during 2006 in comparison with the situation at the end of 2005. |
Вследствие этого по сравнению с положением на конец 2005 года за 2006 год сложилось значительно более благоприятное финансовое положение. |
Consequently, the United Nations has access to claim statistics that were not available in such detail in the past. |
Вследствие этого у Организации Объединенных Наций имеется доступ к статистическим данным по страховым требованиям, которые ранее не были столь детализированными. |
Consequently, doctors and other health-care workers have been arrested, charged and sentenced for acting within their professional duty of ensuring medical impartiality. |
Вследствие этого врачи и другие медицинские работники подвергались аресту, им предъявлялись обвинения и назначались наказания за выполнение своего профессионального долга, заключающегося в беспристрастном оказании медицинской помощи. |
Consequently, cooperation between national law enforcement agencies investigating some Somali piracy cases remains poor and is hampered by distrust and competition as much as by judicial restrictions. |
Вследствие этого сотрудничество между национальными правоохранительными учреждениями, ведущими расследования по некоторым делам, связанным с пиратством в Сомали, остается неудовлетворительным и страдает от недоверия и конкуренции, а также от юридических препятствий. |
Consequently, there was less general food distribution under Strategic Objective 2, with more resources allocated to food assistance for assets. |
Вследствие этого, в рамках Стратегической цели 2 было меньше мер по общему распределению продовольствия, при этом больший объем ресурсов был выделен на оказание продовольственной помощи для создания активов. |
Consequently, most of those countries remain vulnerable to the various external shocks that continue to pose threats to their growth. |
Вследствие этого большинство из этих стран остаются уязвимыми по отношению к различным внешним потрясениям, которые продолжают нести угрозу их росту. |
Consequently for these reasons, and because the ethno-cultural composition of countries will vary widely and no internationally comparable classification is recommended. |
Соответственно, вследствие этого, а также вследствие различий в этнокультурной структуре стран они будут широко варьироваться, и не существует каких-либо рекомендаций относительно сопоставимой классификации на международном уровне. |
Consequently many middle-income developing countries persisted in labour-intensive manufactures because their producers were finding it difficult to upgrade and diversify. |
Вследствие этого многие развивающиеся страны со средним уровнем доходов так и остались в сегменте трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, поскольку их производителям было затруднительно найти пути для модернизации и диверсификации. |
Consequently, $276,200 is requested for a continuation of the three General Service (Other level) posts. |
Вследствие этого для дальнейшего финансирования трех должностей категории общего обслуживания (прочие разряды) испрашиваются ассигнований в размере 276200 долл. США. |
Consequently, more than 700 million people living in heavily indebted poor countries had no prospect of improving their situation. |
Вследствие этого более 700 млн. человек, живущих в бедных странах с высокой задолженностью, не имеют никаких перспектив для улучшения своего положения. |
Consequently, food assistance for the 7 million beneficiaries identified in the December 2003 appeal will be coordinated by the Commission and delivered using existing mechanisms. |
Вследствие этого эта Комиссия будет заниматься координацией продовольственной помощи для 7 миллионов бенефициаров, определенных в призыве в декабре 2003 года, и ее доставкой с использованием существующих механизмов. |
Consequently, Kenya called for cancellation of its debt, so that resources used to service the debt could be redirected to implementing development goals. |
Вследствие этого, Кения призывает к аннулированию ее задолженности для того, чтобы ресурсы, используемые для обслуживания долга, могли быть направлены на достижение целей развития. |
Consequently, the data they provided would underestimate their expenditure rate compared to those calculated on an accrual basis. |
Вследствие этого данные, которые они представляют, занижают их расходы, по сравнению с расходами, рассчитанными с использованием количественно-суммового метода. |
Consequently, we should think twice before recommending that the Charter be amended to terminate the legal existence of that body. |
Вследствие этого нам следует серьезно подумать, прежде чем давать рекомендации о принятии поправки к Уставу с целью прекратить правомерное существование этого органа. |
Consequently, UNHCR was unable to ensure that the IMIS developed at United Nations Headquarters would meet UNHCR's specific needs. |
Вследствие этого УВКБ было не в состоянии обеспечить, чтобы разработанная в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций ИМИС отвечала его специфическим потребностям. |
Consequently, most outstanding historical claims could now be negotiated straight away, provided the claimant negotiators had a proper mandate to represent their people. |
Вследствие этого можно уже сейчас вести переговоры по большинству неразрешенных исторических претензий при условии наличия у участвующих в переговорах представителей истца надлежащего мандата для представления своего народа. |
Consequently, the question of international arrangements for FDI has become a prominent issue on the international policy agenda. |
Вследствие этого вопрос о международных соглашениях, касающихся ПИИ, выдвинулся на первый план в международной повестке дня, связанной с вопросами политики. |