Consequently, there does not appear to be any need in the present article to make special reference to "treaties provisionally in force". |
Вследствие этого, насколько можно судить, нет никакой необходимости в настоящей статье делать особую ссылку на «договоры, временно находящиеся в силе». |
Consequently, the share of non-renewable resources in total extraction increased from 38 per cent to 47 per cent over the same period. |
Вследствие этого доля невозобновляемых ресурсов в общем объеме добычи увеличилась за тот же период с 38% до 47%. |
Consequently, prosecution, trials and execution of sentences based on such offences were suspended and many detainees were released. |
Вследствие этого были приостановлены расследования, судебные процессы и исполнение наказаний за такие преступления, а многие заключенные были освобождены; |
Consequently, the incidence of local criminal activity (which does not require bank transfers) as a means of raising terrorist funds will increase. |
Вследствие этого будет увеличиваться число случаев преступной деятельности на местах (не требующей осуществления банковских переводов) как способа мобилизации средств на цели терроризма. |
Consequently the UIC/IUR proposes the following transitional measures: |
Вследствие этого МСЖД предлагает следующие переходные меры: |
Consequently, discussants highlighted the need for finding techniques that could help make financial systems more resilient to the fluctuations of the financial cycle. |
Участники обсуждений отметили, что вследствие этого необходимо определить методы, которые могли бы помочь сделать финансовые системы более устойчивыми к колебаниям финансового цикла. |
Consequently the Civil Affairs Unit strengthened its presence in Quetta and Peshawar, to liaise with the large Afghan communities living in these areas of Pakistan. |
Вследствие этого Группа по гражданским вопросам усилила свое присутствие в Кветте и Пешаваре для поддержания связи с большими афганскими общинами, проживающими в этих районах Пакистана. |
Consequently, more special awareness sessions need to be provided to children regarding the danger of cluster munitions and other unexploded ordnance (UXO). |
Вследствие этого для детей необходимо организовать больше специальных занятий для разъяснения опасности, которую представляют кассетные бомбы и другие неразорвавшиеся боеприпасы (НРБ). |
Consequently, the stability of a State was necessary in order to guarantee human rights, but should not take precedence over the rights themselves. |
Вследствие этого стабильность государства является необходимым условием для гарантирования прав человека, однако ее необходимость не может диктовать приоритет по отношению к самим этим правам. |
Consequently, the volumes of General Assembly and Security Council resolutions are now increasingly prepared in camera-ready form for internal reproduction in all six official languages. |
Вследствие этого сборники резолюций Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности все в большей степени готовятся в виде оригинал-макетов для размножения собственными силами на всех шести официальных языках. |
Consequently, they have been unable to finance long-term development in such basic sectors as agriculture, industry and infrastructure, or to provide high-yielding long-term savings. |
Вследствие этого они не могли финансировать долгосрочное развитие таких основных секторов, как сельское хозяйство, промышленность и инфраструктура, или обеспечивать выплату высоких процентов по долгосрочным сберегательным вкладам. |
Consequently, more women are admitted into a country of destination as dependants of male migrants than in their own right. |
Вследствие этого большее число женщин допускаются в страну назначения в качестве иждивенцев мужчин-мигрантов, а не в качестве самостоятельных работников. |
Consequently, despite the saving measures, the secretariat has not been able to operate at its full capacity in the period - 2005. |
Вследствие этого, несмотря на меры по экономии средств, секретариат в период 2004-2005 годов не имел возможности работать на полную мощность. |
Consequently, distributions of €789,415 and €832,467 were made to the Industrial Development Fund and trust funds, respectively. |
Вследствие этого в Фонд промышленного развития и в целевые фонды были распределены соответственно 789415 евро и 832467 евро. |
Consequently, ILO had agreed to examine these issues and was now preparing draft guidelines for submission to a future International Conference of Labour Statistics. |
Вследствие этого МОТ согласилась изучить данные проблемы и в настоящее время занимается подготовкой проекта руководящих принципов для представления на следующей Международной конференции статистиков труда. |
Consequently, federal policy is developed through consultations between the various levels of government, and other stakeholders (business and environmental non-governmental organizations) are also closely involved. |
Вследствие этого федеральная политика разрабатывается на основе консультаций между органами власти различных уровней и при активном участии других заинтересованных сторон (промышленных и экологических неправительственных организаций). |
Consequently, it did not feel that this question could conveniently be dealt with in the context of its present work upon the law of treaties. |
Вследствие этого она пришла к выводу о том, что этот вопрос было бы неуместно рассматривать в контексте текущей работы над правом международных договоров. |
Consequently, there is no clear formalised understanding as to who within the UN is responsible for developing and maintaining internal controls. |
Вследствие этого нет четко закрепленного понимания того, кто в системе Организации Объединенных Наций отвечает за разработку и применение механизмов внутреннего контроля. |
Consequently, according to SOPAC, these countries need to be receptive towards marine scientific research related requests for access to their waters. |
Вследствие этого, по мнению СОПАК, эти страны должны с пониманием относиться к запросам о доступе в их воды для проведения морских научных исследований. |
Consequently, production fell from 1,300 tons in 1998 to less than 1,000 tons in 1999. |
Вследствие этого отмечалось сокращение объема производства с 1300 тонн в 1998 году до менее 1000 тонн в 1999 году. |
Consequently, no attacks on foreign missions or their staff had taken place and their work had not been impeded. |
Вследствие этого не было случаев актов насилия в отношении иностранных представительств или их персонала и ничто не мешает их работе. |
Consequently, it is our strong belief that for anti-HIV/AIDS efforts to be successful, they must transcend the national boundaries of all Member States. |
Вследствие этого мы глубоко убеждены, что для успеха усилий по борьбе с ВИЧ/СПИДом в них должны принимать участие все государства-члены. |
Consequently, the Committee should not disregard that aspect of the real situation when it examined the status of human rights in the country. |
Вследствие этого Комитет не должен упускать из вида этот аспект реальности, когда он рассматривает положение в области прав человека в стране. |
Consequently, capacity-building activities were conducted only on a limited scale on the basis of existing regular budget resources and the traditionally constructive support from the International Trade Centre UNCTAD/WTO. |
Вследствие этого работа по созданию потенциала проводилась лишь в ограниченных масштабах с использованием имеющихся средств регулярного бюджета и при традиционной конструктивной поддержке со стороны Международного торгового центра ЮНКТАД/ВТО. |
Consequently, GSD won eight seats in the Territorial House of Assembly and the GSLP/Liberal alliance seven seats. |
Вследствие этого СДПГ получила в Палате собрания территории 8 мест, а альянс СЛПГ/ЛП - 7 мест. |