Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие этого"

Примеры: Consequently - Вследствие этого
Consequently, at the fifth Summit of Heads of State and/or Government of the Association of Caribbean States, member States approved a plan of action that ensured the continued pursuit of activities in that area. Вследствие этого на пятом саммите глав государств и/или правительств Ассоциации карибских государств государства-члены утвердили план действий, который гарантировал продолжение работы по реализации мероприятий в этой области.
Consequently, the competent authorities do not in fact have any way of recovering customs payments due from the liability coverage provided by the guaranteeing association to the competent authorities of the Contracting Party, which is prejudicial to the interests of the Russian Federation. Вследствие этого у компетентных органов фактически отсутствуют возможности взыскания подлежащих уплате таможенных платежей за счет предоставляемого гарантийным объединением обеспечения покрытия своей ответственности перед компетентными органами Договаривающейся стороны, что ущемляет интересы Российской Федерации.
Consequently, the words "and effects" should be deleted from draft guideline 1.6 with a view to its revision, given that validity was simply the ability of the reservation to produce effects. Вследствие этого из проекта руководящего положения 1.6, при его переформулировке, необходимо исключить слова "и последствия", учитывая, что действительность является как раз способностью оговорки порождать последствия.
Consequently, the Commanding Officer may enforce control on the basis of the specific provisions of the rules of detention governing, for example, the use of force and the use of the isolation unit, and by means of internal disciplinary regulations. Вследствие этого начальник имеет возможность наводить порядок на основе конкретных положений правил содержания под стражей, регулирующих, например, применение силы и использование одиночных камер, а также с помощью внутренних дисциплинарных постановлений.
Consequently, citizens of the Union must comply with the same rules, satisfy the same requirements, observe the same procedures and perform the same obligations as Luxemburgers in this respect. Вследствие этого граждане Союза должны соблюдать те же правила и условия и выполнять те же процедуры и обязанности, которые предусмотрены для люксембуржцев в этом отношении.
Consequently, the EMEP data, such as the measurements and the model calculations have a higher quality and are thus much more useful in countries closer to the ideal situation. Вследствие этого данные ЕМЕП, такие, как измерения и расчеты моделей, характеризуются более высоким качеством и используются более эффективно в странах, более близких к идеальной схеме.
Consequently, it was stated that the Commission should abandon the voluntary scheme based on States' intentions and should focus on the reasonable aspects of the issue in terms of expectations raised and legal obligations incurred. Вследствие этого указывалось, что Комиссии следует отказаться от добровольной схемы, основанной на намерениях государств, сосредоточившись на разумных аспектах этого вопроса в плане созданных ожиданий и принятых на себя юридических обязательств.
Consequently, some delegations pointed out at the November session that in a large number of cases the table proposed by Austria was either too stringent or too tolerant in its effects. Вследствие этого некоторые делегации в ходе ноябрьской сессии отметили, что во многих случаях применение таблицы, предложенной Австрией, дает либо слишком жесткие, либо слишком мягкие результаты.
Consequently, they offer the services that clients request and services that they can administer rather than services based on their assessment. Вследствие этого они предлагают те услуги, которые запрашивают клиенты и которые они могут регулировать, а не услуги, основанные на результатах их оценок.
Consequently, armed intervention and all other forms of interference or attempted threats against the personality of the State or against its political, economic and cultural elements, are in violation of international law. Вследствие этого вооруженное вмешательство и все другие формы вмешательства или всякие угрозы, направленные против правосубъектности государства или против его политических, экономических и культурных основ, являются нарушением международного права.
Consequently, the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea of the United Nations Office of Legal Affairs was requested by the Secretary-General to establish the Consultative Group on Flag State Implementation. Вследствие этого Генеральный секретарь поручил Отделу по вопросам океана и морскому праву Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций учредить Консультативную группу по осуществлению действующих правил государствами флага.
Consequently, in the present report, the Special Rapporteur will try to describe, or to repeat, some of the essential questions for the benefit mainly of the new members of the Commission in order to avoid any possible confusion in the future. Вследствие этого в настоящем докладе Специальный докладчик попытается изложить или повторить некоторые из основных вопросов, главным образом для новых членов Комиссии, с тем чтобы не возникало недоразумений в будущем.
Consequently, in its early phase, UNAMID will still have limited capacity to bring about the desired early effect on the situation on the ground, and on the lives of the population of Darfur. Вследствие этого на раннем этапе ЮНАМИД все еще будет обладать ограниченным потенциалом с точки зрения желательного скорейшего влияния на ситуацию на местах и на улучшение жизни населения Дарфура.
Consequently, the complete utilization management of this passenger aircraft needs to be centralized at Headquarters, as individual field missions would not have the overall visibility of all strategic passenger movement requirements in all of the field missions. Вследствие этого весь процесс управления использованием данного пассажирского самолета пришлось сосредоточить в Центральных учреждениях, поскольку отдельные полевые миссии не имеют общего представления о всех потребностях в стратегических пассажирских перевозках во всех полевых миссиях.
Consequently, two sections of the third part of the second report concentrated on the reconsideration of the topic at the fifty-eighth session of the International Law Commission in 2006 and the identification of specific issues on which comments of States were of particular interest to the Commission. Вследствие этого два раздела третьей части второго доклада были посвящены обзору темы на пятьдесят восьмой сессии Комиссии международного права в 2006 году и выявлению конкретных вопросов, по которым комментарии государств представляли бы особый интерес для Комиссии.
Consequently, the country placed great importance on disaster risk reduction and looked forward to a positive outcome at the Third World Conference on Disaster Risk Reduction. Вследствие этого страна придает большое значение уменьшению риска стихийных бедствий и рассчитывает на благоприятный итог третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности бедствий.
Consequently, Africa's aggregate fiscal deficit widened to 4.4 per cent of GDP in 2011, from 3.7 per cent in 2010. Вследствие этого совокупный дефицит бюджета Африки вырос в 2011 году до 4,4 процента ВВП по сравнению с 3,7 процента в 2010 году.
Consequently, if a descendant of a Haitian national is born on Dominican territory or in any other country the person is not of unknown nationality but a national of the Republic of Haiti. Вследствие этого в случаях, когда ребенок гаитянского гражданина рождается на территории Доминиканской Республики или в какой-либо другой стране, то вопрос о его национальности не возникает, поскольку он является гражданином Республики Гаити.
Consequently, climate change and the resultant sea level rise presented new and major challenges, including loss of territory, severe coastal erosion, involuntary displacement of communities and decreases in food and water security. Вследствие этого изменение климата и происходящее в результате этого повышение уровня моря несут в себе новые серьезные проблемы, включая потерю территорий, интенсивную эрозию береговой линии, принудительное перемещение общин и снижение уровня продовольственной и водной безопасности.
Consequently, the Working Group has decided to call for action by the highest United Nations bodies to tackle the issue and, in particular, has requested the Security Council to consider referring the matter to the International Criminal Court (see para. 32 above). Вследствие этого Рабочая группа приняла решение призвать наивысшие органы Организации Объединенных Наций к принятию мер для решения этой проблемы и, в частности, просила Совет Безопасности рассмотреть возможность передачи этого вопроса в Международный уголовный суд (см. пункт 32 выше).
Consequently, the unemployment rate among women fell slightly more (by 0.2 percentage points) than the rate for men (0.1 percentage points). Вследствие этого уровень безработицы среди женщин снизился несколько больше (на 0,2 процентного пункта), чем среди мужчин (0,1 процентного пункта).
Consequently, the number of tubercular prisoners had been reduced from 1,000 at the beginning of 2002 to 770 at the beginning of 2003. Вследствие этого количество больных туберкулезом среди заключенных сократилось с 1000 на начало 2002 года до 770 на начало 2003 года.
Consequently, Denmark will make a further review of the weapons legislation in the light of resolution 1540 in order to establish any necessary amendments and, if necessary, introduce a bill to the Parliament before the end of 2005. Вследствие этого Дания проведет дополнительный обзор законодательства об оружии в свете резолюции 1540, с тем чтобы разработать необходимые поправки и, в случае необходимости, внести на рассмотрение парламента до конца 2005 года соответствующий законопроект.
Consequently, coastal States in some regions have established a regional register of foreign vessels with a common database of all relevant information about vessels, updated annually, containing information about their owners, operators and masters, call sign and port of registry. Вследствие этого прибрежные государства в ряде регионов создали региональный регистр иностранных судов с общей ежегодно обновляемой базой данных, в которую заносится вся соответствующая информация о судах, их владельцах, эксплуатантах и капитанах, радиопозывных и портах приписки.
Consequently, in accordance with established procedure, the Secretary-General submitted a new programme to be included in the biennial programme plan, namely, programme 27, safety and security (ibid.). Вследствие этого и в соответствии с установленными процедурами Генеральный секретарь представил новую программу, которая должна быть включена в двухгодичный план по программам, а именно программу 27 «Охрана и безопасность» (там же).