| Consequently, the maintenance of two households in different locations constitutes a significant expense for the staff member. | Вследствие этого содержание семьи в двух разных местах сопряжено со значительными расходами для сотрудника. |
| Consequently, a window of opportunity has been lost, which has led to continued violence and conflict. | Вследствие этого были упущены открывшиеся возможности, что привело к продолжению насилия и конфликта. |
| Consequently, refugees were often stigmatized in the eyes of the public as criminals. | Вследствие этого население, как правило, считает беженцев преступниками. |
| Consequently, Denmark will ratify the convention in the near future. | Вследствие этого Дания в ближайшее время ратифицирует данную Конвенцию. |
| Consequently, numerous humanitarian assistance movements had to be cancelled. | Вследствие этого многие перевозки гуманитарной помощи пришлось отменить. |
| Consequently, all operations with a financial exposure to the number of visitors were affected. | Вследствие этого пострадали все операции, финансирование которых зависело от числа посетителей. |
| Consequently, the financial crisis in the late 1990s resulted in a heavy toll in open unemployment. | Вследствие этого финансовый кризис конца 90-х годов привел к серьезной проблеме -явной безработице. |
| Consequently, the organizations' "command and control" structures were seriously eroded, which resulted in much confusion. | Вследствие этого структура командования и управления этих организаций была серьезно подорвана, что порождало большую путаницу. |
| Consequently, there was no face-to-face meeting between the two sides. | Вследствие этого встреча между двумя сторонами не состоялась. |
| Consequently any decision to rationalize the provision of records needed to be taken at a high level. | Вследствие этого любое решение о рационализации процесса выпуска отчетов должно приниматься на высоком уровне. |
| Consequently, Tajikistan was having to devote all available resources to national reconstruction. | Вследствие этого Таджикистану приходится направлять все имеющиеся ресурсы на национальное восстановление. |
| Consequently, the number of border incidents between patrols of the two sides has significantly decreased. | Вследствие этого число пограничных инцидентов между патрулями обеих сторон значительно уменьшилось. |
| Consequently, the economic and social security of many families has diminished. | Вследствие этого экономическая и социальная безопасность многих семей снизилась. |
| Consequently, membership of the General Assembly was restricted to States. | Вследствие этого членство в Генеральной Ассамблее ограничено только государствами. |
| Consequently, the living standard of children in the Federal Republic of Yugoslavia has also deteriorated. | Вследствие этого снизился и уровень жизни детей в Союзной Республике Югославии. |
| Consequently, the output of work in any month for each category cannot be correlated to work standards. | Вследствие этого невозможно соотнести месячную выработку по каждой категории с нормами рабочей нагрузки. |
| Consequently, the sufferings of Kurdish citizens have been increasing day by day. | Вследствие этого страдания курдов множатся с каждым днем. |
| Consequently, the will of the electorate has been questioned. | Вследствие этого поставлена под сомнение воля избирателей. |
| Consequently it will be imperative to proceed with an enhancement to the backbone of the infrastructure. | Вследствие этого возникнет настоятельная необходимость в продолжении укрепления основных элементов инфраструктуры. |
| Consequently, there is no impediment to couples choosing to live together without marrying. | Вследствие этого не существует никаких препятствий для внебрачного сожительства. |
| Consequently, peace, security, stability and peaceful development are in the balance. | Вследствие этого мир, безопасность, стабильность и мирное развитие непрочны. |
| Consequently, the exception under discussion was not before the Court. | Вследствие этого обсуждаемое исключение Судом не рассматривалось. |
| Consequently, the situation of persons with disabilities is often addressed in terms of rehabilitation and social services. | Вследствие этого положение инвалидов часто рассматривается в контексте реабилитации и социальных услуг. |
| Consequently, business sentiment in the stock markets of these countries was kept subdued. | Вследствие этого деловая активность на фондовых рынках этих стран особенно не проявлялась. |
| Consequently, the principles of good governance become equally applicable to civil society. | Вследствие этого принципы благого управления теперь применимы и к гражданскому обществу. |