Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие этого"

Примеры: Consequently - Вследствие этого
Consequently, operating budgets for Special Programmes were set at a total of US$ 551 million. Вследствие этого общий объем оперативных бюджетов по специальным программам составил 551 млн. долл. США.
Consequently, women farmers' food production is often insufficient and the productivity of their labour remain low. Вследствие этого фермеры-женщины зачастую производят меньшее количество продуктов питания, а производительность их труда остается низкой.
Consequently, we have drafted legislation to regulate the rendering of military assistance by private individuals and companies to foreign Governments and agencies. Вследствие этого мы подготовили проект законодательства, регулирующий вопросы предоставления военной помощи иностранным правительствам и агентствам частными лицами и компаниями.
Consequently, the Government intended to implement a plan of action with the active collaboration and participation of all interested parties. Вследствие этого правительство планирует приступить к осуществлению плана действий в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами и при их активном участии.
Consequently, many successful and innovative project experiences have not been replicated. Вследствие этого опыт успешного осуществления многих новаторских проектов не нашел своего развития.
Consequently, backlogs of unprocessed documents are not reflected in the statistics for the period in which they should have been produced. Вследствие этого объем необработанных документов не отражается в статистических данных за период, в течение которого они должны были быть обработаны.
Consequently, the Constitutional Court concluded that these offences should be tried in ordinary criminal courts. Вследствие этого, Верховный суд дал заключение, что упомянутые преступления будут рассматриваться уголовными судами общей юрисдикции.
Consequently the problems which all ethnic groups are now experiencing have affected the Roma most of all. Вследствие этого трудности, которые сейчас переживают все этнические группы, в большей мере коснулись именно цыган.
Consequently, almost half of its core functions are now supported by voluntary contributions. Вследствие этого почти половина его основных функций в настоящее время обеспечивается за счет добровольных взносов.
Consequently, the conclusion drawn in paragraph 120 of the report of the Special Rapporteur should be modified accordingly. Вследствие этого необходимо соответствующим образом изменить заключение, к которому пришел Специальный докладчик в пункте 120 своего доклада.
Consequently, it is the relationship between the republics' governments and the local authorities that defines the decentralization of environmental management. Вследствие этого именно взаимоотношения между правительствами республик и местными органами власти имеют определяющее значение для децентрализации процесса рационального природопользования.
Consequently, the text proposed in the previous paragraph would become article 7, paragraph 1. Вследствие этого предложенный в предыдущем пункте текст станет пунктом 1 статьи 7.
Consequently, many African households have access to a very narrow range of economic goods and services. Вследствие этого многие домохозяйства в африканских странах имеют доступ лишь к очень ограниченному кругу товаров и услуг.
Consequently, requirements associated with the UNMIH liquidation were reduced. Вследствие этого потребности, связанные с ликвидацией МООНГ, были сокращены.
Consequently, we are appealing for technical and financial support from the international community to help us to meet our commitments. Вследствие этого мы обращаемся к международному сообществу с призывом об оказании технического и финансового содействия в целях выполнения наших обязательств.
Consequently, programmes are abandoned, drastically cut back or their implementation period is stretched, with serious social consequences. Вследствие этого прекращается осуществление программ или они резко сокращаются или же период их осуществления растягивается, вызывая серьезные социальные последствия.
Consequently the Office of the Prosecutor attaches high priority to a line of investigation that is likely to develop substantive proof of conspiracy. Вследствие этого Канцелярия Обвинителя уделяет первоочередное внимание тому, чтобы в ходе расследования получить существенные доказательства заговора.
Consequently, these new risks in addition to credit risk became concentrated in the private sector. Вследствие этого в дополнение к кредитным рискам в частном секторе стали накапливаться новые риски.
Consequently, the decision-making process requires numerous inter-agency consultations. Вследствие этого процесс принятия решений требует многочисленных межведомственных консультаций.
Consequently, next to discovering infringements and taking the appropriate measures, enforcement institutions in fact also interpret existing accounting standards. Вследствие этого, помимо выявления нарушений и принятия надлежащих мер, такие учреждения на практике занимаются и толкованием существующих бухгалтерских стандартов.
Consequently scholars have sought rather to examine its purpose and scope, largely in the context of the Dredging case. Вследствие этого ученые скорее пытались исследовать ее цель и сферу применения, главным образом в контексте дела Дноуглубительной компании.
Consequently, certain members of the Commission expressed their strong opposition to the draft dealing separately with conditional interpretative declarations. Вследствие этого некоторые члены Комиссии высказали свое несогласие с тем, что в проекте условные заявления о толковании рассматриваются отдельно.
Consequently, datasets can also be classified using the same classification. Вследствие этого наборы данных могут также классифицироваться с использованием единой классификации.
Consequently, the morbidity and mortality due to water-borne and water-related diseases are still very high. Вследствие этого по-прежнему весьма высоки показатели заболеваемости и смертности, которые обусловлены передающимися через воду инфекциями и связанными с водой факторами.
Consequently, few countries replaced monitors and civilian police who had completed a tour of duty. Вследствие этого лишь незначительное число стран заменили наблюдателей и сотрудников гражданской полиции, срок службы которых истек.