Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Вследствие этого

Примеры в контексте "Consequently - Вследствие этого"

Примеры: Consequently - Вследствие этого
Consequently, the Commission should not consider unilateral acts which were linked with a treaty or with a rule of customary international law, or institutional acts of international organizations. Вследствие этого Комиссии следует рассмотреть односторонние акты, которые связаны с договором или нормой международного обычного права, или же институциональные акты международных организаций.
Consequently, there is no need to distinguish between modifications of interpretative declarations which have the effect of limiting the scope of the initial declaration or, on the contrary, enlarging it. Вследствие этого нет необходимости проводить разграничение между изменениями заявлений о толковании, направленными на ограничение сферы действия первоначального заявления, или же, напротив, на ее расширение.
Consequently, eight freight forwarders out of 60 obtained 70 per cent of the 2,590 contracts awarded in a 10-month period (see para. 51). Вследствие этого 8 из 60 экспедиционных агентств получили 70 процентов от общего числа 2590 контрактов, выделенных на 10-месячный период (см. пункт 51).
Consequently, a provision for trial by default, coupled always with the necessary protections as to due process and a right of review, has a certain attraction. Вследствие этого определенную привлекательность имеет положение о заочном процессе, которое непременно должно сопровождаться нормами, гарантирующими соблюдение законности и право на обжалование.
Consequently, the concept and importance of human rights - from civil and political rights to economic, social and cultural rights - have become widely accepted. Вследствие этого концепция и важность вопроса о правах человека - от гражданских и политических до экономических, социальных и культурных прав - получают широкое признание.
Consequently, the economy has been characterized by high unemployment and underemployment, accelerated inflation, high levels of structural poverty and inequality in wealth and income distribution. Вследствие этого экономика характеризовалась высокой безработицей и неполной занятостью населения, ускоренной инфляцией, высокой степенью структурной нищеты и неравенства в распределении богатства и доходов.
Consequently, arrest warrants were issued for each accused and ordered to be transmitted by the Registrar to the Federal Republic of Yugoslavia, all States Members of the United Nations and Switzerland. Вследствие этого в отношении каждого обвиняемого был выдан ордер на арест и Секретарю было поручено препроводить их Союзной Республике Югославии, всем членам Организации Объединенных Наций и Швейцарии.
Consequently, it was decided to return discreetly to the methods adopted during the first phase, which made it possible to achieve the results that have been noted. Вследствие этого было принято решение о том, чтобы потихоньку вернуться к методам, принятым в ходе первого этапа, которые позволили получить уже известные результаты.
Consequently, as a general guideline it is recommended that goods be included at the time when they enter or leave the economic territory of a country. Вследствие этого в качестве общего руководящего принципа рекомендуется учитывать товары на момент, когда они ввозятся в пределы или вывозятся за пределы экономической территории страны.
Consequently, efforts must be made, actively and systematically, to enhance the role of women, to improve their status in society and to do away with all forms of discrimination against them. Вследствие этого должны предприниматься активные и систематические усилия для повышения роли женщин, улучшения их положения в обществе и искоренения всех форм дискриминации в их отношении.
Consequently the climate of doubt even with regard to the feasibility of some of the positive steps that were supposed to accompany the peace process, particularly the regional economic conferences and the multilateral coordination meetings, has prevailed. Вследствие этого воцарилась атмосфера сомнения даже в отношении реальности выполнения тех позитивных мер, которые должны были сопутствовать мирному процессу, таких, как проведение региональных экономических конференций и многосторонних координационных совещаний.
Consequently, a global approach was necessary to give every country in the world the opportunity to participate in the globalization process and in the benefits it would bring. Вследствие этого необходим мировой подход к корректировке системы, в рамках которого все страны могли бы принять участие в процессе глобализации и пользоваться вытекающими из нее преимуществами.
Consequently, a downturn was seen in the unit values of a number of Central American and Caribbean coffee-exporting countries, along with Uruguay. Вследствие этого произошло снижение удельной стоимости экспорта ряда центральноамериканских стран и стран Карибского бассейна, экспортирующих кофе, а также Уругвая.
Consequently, States are primarily under a duty to fulfil the right to food by, for example, taking measures to strengthen the access of rural people to resources and the means to ensure their livelihoods. Вследствие этого государства в первую очередь несут обязанность осуществлять право на питание, например, посредством принятия мер по расширению доступа сельских жителей к ресурсам и средствам для обеспечения их жизнедеятельности.
Consequently, an expert group, consisting of experts from each of the five States, was established to prepare the form and elements of an agreement for such a zone. Вследствие этого была учреждена группа экспертов в составе специалистов от каждого из этих пяти государств для подготовки формы и элементов соглашения о создании указанной зоны.
Consequently, the adoption of IPSAS standards will result in a review of and possible changes to Financial Regulations and Rules, the internal control framework, other policies and procedures manuals, and the Atlas system configuration. Вследствие этого переход к использованию МСУГС приведет к пересмотру и возможному изменению Финансовых положений и правил, базовых систем внутреннего контроля, методологических и процедурных руководств и конфигурации системы «Атлас».
Consequently, canal networks in England, large areas of the Netherlands and also in Belgium, France and other parts of Europe, could no longer fulfil their original purpose. Вследствие этого сети каналов в Англии, обширных районах Нидерландов, а также в Бельгии, Франции и других частях Европы утратили возможность служить своей первоначальной цели.
Consequently, the Panel defers any decision in respect of the valuation of lost rental income arising from real property until a compensable claim is before it for consideration. Вследствие этого Группа отложила вынесение решения по вопросу оценки размера упущенного дохода от аренды недвижимости до получения ею претензии, которая подлежала бы компенсации.
Consequently, inequality rises, both because of the differences in average incomes between the sectors and because people are shifting from a less to a more egalitarian sector. Вследствие этого неравенство увеличивается - как из-за различий в средних доходах между секторами, так и из-за переориентации людей с менее на более эгалитарный сектор.
Consequently, on 14 June 1999, the High Commissioner restructured the Special Operation for former Yugoslavia and Albania (SOFYA) into SEO (South-eastern Europe Operation). Вследствие этого Верховный комиссар 14 июня 1999 года преобразовал Специальную операцию в бывшей Югославии и Албании (СОБЮА) в Операцию в юго-восточной Европе (ОЮВЕ).
Consequently, only a very small number of shipments were made in bulk (about 15), and this number was not statistically representative enough to allow a practical assessment to be made regarding this type of packaging. Вследствие этого удалось отправить лишь очень ограниченное число (порядка 15) партий грузов навалом, что не является репрезентативной статистической выборкой для проведения конкретной оценки такого вида упаковки.
Consequently, the Panel does not consider the rent the Claimant prepaid for its embassy in Kuwait City to constitute a direct loss within the meaning of paragraph 16 of resolution 687 (1991). Вследствие этого Группа не считает, что арендная плата, внесенная заявителем за здание посольства в Кувейте, представляет собой прямую потерю по смыслу пункта 16 резолюции 687 (1991).
Consequently, the Meeting recommended that the Eleventh Congress pay particular attention to that matter and to the development of specific and effective measures to strengthen international cooperation, inspired by the Cairo declaration and other international instruments. Вследствие этого Совещание рекомендовало одиннадцатому Конгрессу уделить особое внимание данному вопросу и разработке конкретных и эффективных мер по укреплению международного сотрудничества в духе Каирской декларации и других международных документов.
Consequently, the Court rejected the defendant's contention that loss for which compensation should be paid should be limited to the "cost of reinstatement of the marshland or the diminution in its value". Вследствие этого суд отклонил возражение ответчика, утверждавшего, что подлежащие возмещению убытки должны ограничиваться "расходами по восстановлению заболоченного участка или суммой, на которую снизилась его ценность".
Consequently, and given the paucity of detailed information on cost-effectiveness for relevant sectors, the Panel did not feel that it could respond effectively to the request. Вследствие этого и ввиду отсутствия подробной информации о рентабельности по соответствующим секторам Группа сочла, что она не может надлежащим образом выполнить обращенную к ней просьбу.