Further recognizing his sustained efforts towards finding just and lasting solutions to various disputes and conflicts around the globe, |
признавая далее его неустанные усилия, направленные на поиск справедливых и прочных решений различных споров и конфликтов во всех районах мира, |
It must protect and enhance human rights and strengthen efforts aimed at eradicating poverty, suffering, discord, conflicts, disputes and wars. |
Она должна защищать и укреплять права человека и укреплять усилия, направленные на искоренение нищеты, страданий, раздоров, конфликтов, споров и войн. |
In eschewing the use of arms, we must seek to promote dialogue, negotiation and development to remove the root causes of all disputes and conflicts. |
Избегая применения оружия, мы должны стремиться содействовать диалогу, переговорам и развитию, чтобы устранить первопричины всех споров и конфликтов. |
Cuba felt that maximum efforts should continue to be made to settle conflicts at an early stage using various methods to facilitate the peaceful settlement of disputes. |
Куба считает, что следует и впредь предпринимать максимальные усилия в целях урегулирования конфликтов на раннем этапе при помощи различных методов, способствующих мирному разрешению споров. |
Today, it would be difficult to overestimate the importance of their role in resolving inter-ethnic disputes and conflicts and developing trade, transport, communications and sociocultural relationships in these regions. |
Сегодня трудно переоценить их роль и значение в деле урегулирования межэтнических споров и конфликтов, развития торговли, транспортных коммуникаций, социально-культурных связей в регионах. |
Types of conflicts that may be solved by ODR systems |
Категории споров, которые могут быть урегулированы с помощью систем УСО |
Information on racially-motivated violence against indigenous people following conflicts over land and extrajudicial execution of members of indigenous populations would be highly welcome. |
Комитет хотел бы получить информацию о проявлениях насилия на расовой почве в отношении коренных народов в связи с конфликтами, возникающими на основе земельных споров, а также о внесудебных казнях представителей коренных народов. |
Violent conflicts are always far more difficult and costly to resolve than non-violent disputes, and failed States are extremely difficult to piece back together. |
Урегулирование конфликтов, протекающих с применением силы, неизменно дается значительно труднее и обходится дороже, чем разрешение мирных споров; воссоединение государств, переживших такие конфликты, является исключительно трудным делом. |
States shall refrain from any action which might aggravate conflicts or hinder the settlement of disputes by peaceful means; |
Государства воздерживаются от любых действий, способных обострить конфликты или препятствовать урегулированию возможных споров мирными средствами; |
As it was the function of international law to ensure stability and predictability in international relations, some regime was needed in order to prevent unilateral acts from becoming a source of disputes or conflicts. |
Поскольку функцией международного права является обеспечение стабильности и предсказуемости в международных отношениях, необходим определенный режим с целью предотвратить превращение односторонних актов в источник споров или конфликтов. |
Giving due attention to the prevention of disputes and conflicts and to their peaceful settlement, |
уделяя должное внимание предотвращению споров и конфликтов и их мирному разрешению, |
In addition, a number of recommendations may help prevent conflicts from arising, such as policy coordination at the national level and improved compliance and dispute settlement mechanisms available in MEAs. |
Кроме того, предупреждению конфликтов могут содействовать некоторые рекомендации, например координация политики на национальном уровне и совершенствование механизмов наблюдения за выполнением и урегулирования споров, предусмотренных МЭС. |
Kenya believes in the peaceful resolution of conflicts and encourages the settlement of disputes through negotiations, mediation, conciliation and arbitration as opposed to use of force. |
Кения верит в мирное урегулирование конфликтов и призывает к разрешению споров не посредством применения силы, а на основе переговоров, посредничества, примирения и арбитража. |
A greater degree of transparency in military matters must result in increased confidence and diminished suspicion and miscalculations, thereby avoiding conflicts and disputes. |
Повышение уровня транспарентности в военных вопросах должно привести к укреплению доверия и устранению подозрительности и устранению ошибок в расчетах, что помогло бы избежать конфликтов и споров. |
How can Africa get rid of its conflicts or internal disputes? |
Каким образом Африка может избавиться от своих конфликтов и внутренних споров? |
As to satisfaction, the Rio Group recognized its symbolic role in facilitating the settlement of disputes, since in many international conflicts non-material damage could acquire great significance. |
В том что касается сатисфакции, Группа Рио признает ее символическую роль в облегчении урегулирования споров, поскольку в ходе многих международных конфликтов нематериальный ущерб может приобретать большое значение. |
The focus should be placed more on the avoidance of occurrence of conflicts rather than on the settlement of disputes. |
Упор в этой работе необходимо сделать в большей степени на недопущении случаев возникновения конфликтов, нежели на урегулировании споров. |
It would be desirable for all organizations to move towards resolving conflicts through mediation, conciliation and negotiation, reinforcing informal procedures and reducing substantially the number of disputes before appeals bodies. |
Было бы желательно, чтобы все организации стремились к урегулированию конфликтов путем посредничества, примирения и ведения переговоров, совершенствованию неофициальных процедур и существенному сокращению числа споров, поступающих на рассмотрение апелляционных органов. |
The Workshop cited confidence-building measures as essential for minimizing tension, for preventing conflicts, promoting cooperation and creating an atmosphere conducive to the peaceful settlement of disputes. |
В ходе этого практикума особо подчеркивалась мысль о том, что меры укрепления доверия являются важным фактором ослабления напряженности, предотвращения вооруженных конфликтов, содействия сотрудничеству и созданию атмосферы, благоприятной для урегулирования споров мирными средствами. |
Viet Nam supports strongly the consolidation of cooperation and coordination between the Security Council and the Secretary-General, the Secretariat and United Nations missions in carrying out mediation activities to peacefully resolve disputes and conflicts. |
Вьетнам твердо поддерживает укрепление сотрудничества и координации между Советом Безопасности и Генеральным секретарем, Секретариатом и миссиями Организации Объединенных Наций в осуществлении посреднических усилий по мирному разрешению споров и конфликтов. |
The Council can also address the second objective by its fulfilling its obligation to resolve disputes in all conflicts, without exception or selectivity. |
Совет может решить вторую задачу посредством выполнения своего обязательства в отношении разрешения споров во всех конфликтах без каких-либо исключений и на неизбирательной основе. |
The only way for the Council to tackle the issue of the supply of small arms is to end the demand for them by preventing conflicts and resolving disputes. |
У Совета имеется единственный способ решения проблемы поставок стрелкового оружия - ликвидировать спрос на него посредством предотвращения конфликтов и урегулирования споров. |
Finally, there are many conflicts and struggles that fall within the mandate and the competence of the Council. |
Наконец, скажу, что существует много конфликтов и споров, которые относятся к мандату и к сфере полномочий Совета. |
Secondly, the resolution concerns cooperation between the United Nations and the OSCE and should not be used for decision-making on regional disputes and conflicts. |
Во-вторых, эта резолюция касается сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и ОБСЕ, и ее не следует использовать в целях принятия каких бы то ни было решений в отношении региональных споров и конфликтов. |
Access to external dispute settlement mechanisms such as international arbitration of conflicts |
Доступ к внешним механизмам урегулирования споров, таким, как международный арбитраж |