The fundamental purpose of peacekeeping was the political and peaceful settlement of regional conflicts and international disputes. |
Основополагающей целью миротворческой деятельности является политическое и мирное урегулирование региональных конфликтов и международных споров. |
A parallel set of ODR rules should be developed for inter-State disputes and conflicts. |
Параллельно должна быть разработана совокупность правил урегулирования в режиме онлайн для межгосударственных споров и конфликтов. |
Planned urbanization requires robust political and institutional capacity to manage differences, land disputes and conflicts of interest. |
Плановая урбанизация требует наличия надежного политического и институционального потенциала по регулированию разногласий, земельных споров и конфликтов интересов. |
One delegation proposed recalling the importance of the settlement of disputes or conflicts through peaceful means. |
Одна делегация предложила напомнить о важности урегулирования споров или конфликтов мирными средствами. |
We emphasize the necessity to redouble efforts in order to peacefully resolve all outstanding conflicts and disputes on the African continent. |
Мы особо отмечаем необходимость активизации усилий, направленных на урегулирование всех неразрешенных конфликтов и споров на Африканском континенте мирным путем. |
I have heard calls for more collective action to prevent conflicts and settle disputes that threaten international peace and security. |
Я слышал призывы к тому, чтобы активизировать и расширять коллективные действия в целях предотвращения конфликтов и урегулирования споров, представляющих угрозу для международного мира и безопасности. |
Certainly, my delegation supports the pacific settlement of disputes, and we likewise acknowledge mediation as a preferred vehicle in preventing or settling conflicts. |
Разумеется, наша делегация поддерживает мирное урегулирование споров, и мы также считаем, что посредничество является предпочтительным средством предотвращения и урегулирования конфликтов. |
With the worsening of the controversy over resources, the conflicts took on various political dimensions. |
При обострении споров относительно принадлежности ресурсов в рамках конфликтов проявлялись различные политические аспекты. |
The Government may consider working with the international community to create new mechanisms of dispute resolution for property, land and water resource conflicts. |
Желательно также, чтобы правительство рассмотрело вопрос о сотрудничестве с международным сообществом в деле создания новых механизмов урегулирования имущественных и земельных споров и конфликтов, связанных с водопользованием. |
Strengthening peace and security, preventing conflicts and resolving disputes are among the essential purposes of the Organization of American States. |
Укрепление мира и безопасности, предупреждение конфликтов и урегулирование споров являются одними из основных целей Организации американских государств. |
We should encourage and support efforts to settle peacefully international disputes and conflicts and step up cooperation in a resolute fight against terrorism. |
Нам следует поощрять и поддерживать усилия по мирному урегулированию международных споров и конфликтов и наращивать сотрудничество в решительной борьбе с терроризмом. |
We also consider that regional and subregional arms control and disarmament agreements can promote the peaceful settlement of disputes and conflicts. |
Мы также считаем, что региональный и субрегиональный контроль над вооружениями и соглашения по разоружению могут способствовать мирному урегулированию споров и конфликтов. |
They are among the key instruments available to the Security Council in the settlement of conflicts and disputes. |
Они относятся к числу ключевых инструментов, имеющихся в распоряжении Совета Безопасности, по урегулированию конфликтов и споров. |
In dealing with regional conflicts our position is guided by the principles of respect for international law and the peaceful settlement of disputes. |
В деле урегулирования региональных конфликтов мы руководствуемся принципами уважения международного права и мирного урегулирования споров. |
And conflicts are prevented through the peaceful settlement of disputes. |
А средством предупреждения конфликтов является мирное урегулирование споров. |
A democratic culture is the best safeguard against conflicts and terrorism, as it guarantees the peaceful and equitable settlement of disputes. |
Демократическая культура - это наилучшая страховка от конфликтов и терроризма, поскольку она гарантирует мирное и справедливое урегулирование споров. |
Recognition of the problem of poverty has been enhanced, as also has realization of the need to address and resolve conflicts and disputes. |
Более четкое признание стала получать проблема бедности, равно как и начала лучше осознаваться необходимость улаживания и разрешения конфликтов и споров. |
Arisen disputes and conflicts are settled in different ways. |
Есть немало способов разрешения возникших споров и разногласий. |
I urge all Member States to work together to encourage the resolution of disputes and conflicts through dialogue and the pursuit of consensus. |
Я настоятельно призываю все государства-члены поощрять урегулирование споров и конфликтов посредством диалога и консенсуса. |
Forty-five years of unabated disputes, conflicts and wars have created certain outlooks. |
Сорок пять лет непрерывных споров, конфликтов и войн создали определенное мировоззрение. |
We also believe that unilateral and partial arrangements are bound to give rise to nothing but new disputes and conflicts. |
Мы также считаем, что односторонние и частичные решения не приведут ни к чему, кроме споров и конфликтов. |
The Security Council's mandate to help prevent disputes and to resolve conflicts confer on it unique responsibilities. |
Мандат Совета Безопасности, заключающийся в том, чтобы способствовать предотвращению споров и разрешать конфликты, возлагает на него уникальную ответственность. |
Turkmenistan is a small, peace-loving nation that is not involved in any of the existing conflicts or disputes. |
Туркменистан, являясь миролюбивым и небольшим государством, не вовлечен ни в один из существующих конфликтов и споров. |
The existence of a framework for solving trade disputes was critical in order to prevent global economic battles which might even lead to military conflicts. |
Существование некоей основы для решения торговых споров имеет важное значение для того, чтобы не допускать глобальных экономических войн, способных повлечь за собой даже военные конфликты. |
The Federal Republic of Yugoslavia attaches absolute priority to the use of political means in international relations, particularly in solving conflicts and disputes. |
Союзная Республика Югославия отдает абсолютный приоритет использованию политических средств в сфере международных отношений, в частности при решении конфликтов и споров. |