| Initiatives to prevent conflicts, to peacefully resolve conflicts, to separate warring parties and to promote reconstruction deserve generous political and economic support from all States Members of the United Nations. | Инициативы по предотвращению конфликтов, мирному урегулированию споров, разъединению воюющих сторон и содействию восстановлению заслуживают активной политической и экономической поддержки всеми государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
| The Security Council plays a vital role in preventing disputes, preventing existing disputes from further escalating into conflicts and resolving conflicts if and when they occur. | Совет Безопасности играет чрезвычайно важную роль в предупреждении споров, предотвращении того, чтобы существующие споры выливались в конфликты, и урегулировании конфликтов в случае их возникновения. |
| The Mission believes that the lack of a mechanism for the peaceful resolution of conflicts of varying origin leads to situations that can affect all the human rights of the parties to such conflicts. | Миссия считает, что отсутствие механизма мирного разрешения различных споров создает ситуации, которые могут затронуть весь комплекс прав человека участников этих конфликтов. |
| Six, the underlying causes, not merely the symptoms of conflicts and disputes, must be addressed in order to find lasting solutions to conflicts. | В-шестых, для нахождения прочных решений в отношении конфликтов необходимо принимать меры по устранению не только симптомов, но и коренных причин этих конфликтов и споров. |
| At the same time, we believe that, along with peacekeeping operations, more attention should be paid to the early prevention of conflicts - so-called preventive or quiet diplomacy aimed at preventing disputes from turning into conflicts. | Вместе с тем мы считаем, что, наряду с миротворческими операциями, больше внимания следовало бы уделять раннему предупреждению конфликтов, так называемой "превентивной" или "тихой" дипломатии, которая направлена на недопущение перерастания споров в конфликты. |
| FAO has a long-standing interest in addressing the causes and management of land tenure conflicts. | ФАО давно занимается изучением причин возникновения и методов урегулирования земельных споров. |
| In that regard, the Republic of Niger condemns the use of violence as a means of asserting one's views or settling conflicts. | Исходя из этого, Республика Нигер осуждает использование насилия как средства отстаивания своих идей или разрешения споров. |
| Postponing conflicts without resolving disputes does not mean peace; perpetuating a status quo which exacerbates suffering is not justice. | Затягивание конфликтов без урегулирования споров не означает достижение мира; сохранение статус-кво, которое приводит к усугублению страданий, это не есть справедливость. |
| Still women are seldom at the forefront of resolving disputes, preventing conflicts and keeping peace. | Тем не мене, женщины редко находятся на переднем крае урегулирования споров, предотвращения конфликтов и поддержания мира. |
| We are particularly troubled by attempts to exploit religious feeling to achieve political and even criminal ends and to exacerbate disputes and conflicts. | Нас особенно тревожат попытки злоупотребить чувствами верующих для достижения политических и тем более криминальных целей, для эскалации споров и столкновений. |
| No durable peace will be possible without the prevention of conflicts and the resolution of disputes through peaceful means. | Прочного мира не достичь без предотвращения конфликтов и урегулирования споров мирными средствами. |
| The real solution, in a fundamental sense, of the refugee problems lies in the prevention and early settlement of disputes and conflicts. | По сути, реальный путь к решению связанных с беженцами проблем заключается в предотвращении и скорейшем урегулировании споров и конфликтов. |
| These are essential ingredients in the prevention of incipient and ensuing disputes from escalating into deadly conflicts. | Это важнейшие элементы в предотвращении эскалации зарождающихся и последующих споров и трансформации их в смертоносные конфликты. |
| Before the establishment of ASEAN, in 1967, South Asia was a zone of disputes and conflicts. | До создания АСЕАН в 1967 году Южная Азия представляла собой зону споров и конфликтов. |
| The risk of localized inter-ethnic conflicts resulting from property and land disputes remains a major source of concern. | Угроза местных межэтнических конфликтов, являющихся результатом имущественных и земельных споров, по-прежнему вызывает серьезную озабоченность. |
| We deeply believe in the prevention and non-violent resolution of disputes and conflicts. | Мы твердо верим в предотвращение и ненасильственное разрешение споров и конфликтов. |
| It could become the cause of a host of disputes and conflicts. | Он может стать причиной ряда споров и конфликтов. |
| But most conflicts and disputes are not so clear-cut. | Но большинство конфликтов и споров не столь однозначны. |
| Peace requires both the prevention of conflicts and the resolution of existing disputes. | Мир требует как предупреждения конфликтов, так и урегулирования существующих споров. |
| Second, it was important to introduce a mechanism for conflict resolution based on solid legal criteria in order to avoid jurisdictional conflicts. | Во-вторых, важно создать механизм урегулирования споров, основанный на прочных юридических критериях, с тем чтобы не допускать коллизии юрисдикций. |
| In these last 50 years, it has been a hotbed of conflicts and disputes and the scene of numerous bloody wars and crises. | За последние 50 лет она была очагом конфликтов и споров, а также ареной многочисленных кровопролитных войн и кризисов. |
| The world is still witnessing a continuation of old disputes and conflicts such as those in Cyprus, Afghanistan, Angola and Somalia. | Мир по-прежнему сталкивается с продолжением таких старых споров и конфликтов, как на Кипре, в Афганистане, Анголе и Сомали. |
| The challenges raised by the various conflicts and disputes in the world today continue to call for a strong Security Council. | Задачи, возникшие в результате различных конфликтов и споров в сегодняшнем мире, по-прежнему требуют сильного Совета Безопасности. |
| Today we are truly in need of a basic means of containing conflicts and resolving disputes. | Сегодня мы действительно нуждаемся в главном средстве сдерживания конфликтов и урегулирования споров. |
| This absence of registration procedures has given rise to many rural land ownership contentions and conflicts. | Это отсутствие системы регистрации привело к возникновению многочисленных споров и конфликтов в отношении недвижимости в сельских районах. |