Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
This is resulting in spiralling arms races, particularly in tension-ridden regions, such as the Middle East and South Asia, aggravating conflicts and making peaceful settlement of disputes ever more difficult. Это ведет к раскручиванию спирали гонки вооружений, особенно в районах с традиционно высоким уровнем напряженности, таких как Ближний Восток и Южная Азия, что, в свою очередь, усугубляет конфликты и еще больше затрудняет мирное урегулирование споров.
Set up a General CACIPRA Arbitral Tribunal to intervene in any dispute related to conflicts and controversies arising from commercial, industrial and other similar activities. Создан общий арбитраж ТППАР для разрешения разных споров и противоречий в сфере торговли, промышленности и смежных областях.
The eighth reality, as agreed by the wise of all times and places, is that the most appropriate way to settle conflicts and disputes among people is with constructive dialogue. В-восьмых, мудрецы всех времен и народов согласны, что лучшим способом урегулирования конфликтов и споров между народами является конструктивный диалог.
The various functions/uses of negotiation are treated in detail to promote skills in utilizing negotiations - as a method for resolving disputes or conflicts, as a way of joint problem solving and as a means of exchanging information and understanding each other's interests. Подробно рассматриваются различные функции/формы использования переговоров в целях укрепления навыков их ведения в качестве метода урегулирования споров или конфликтов, совместного разрешения проблем, а также обмена информацией и понимания интересов друг друга.
The peaceful settlement of the Bahrain/Qatar dispute through the International Court of Justice provides a model that should be replicated in settling other conflicts, disputes or tensions in the region. Мирное урегулирование разногласий между Бахрейном и Катаром с помощью Международного Суда служит образцом, которому нужно следовать при разрешении других конфликтов, споров или напряженности в регионе.
In view of the slowness of court procedings, a great proportion of conflicts and disputes are resolved out of court in the legal consultancies, by agreements reached between the parties. Поскольку судопроизводство является длительным процессом, значительная доля конфликтов или споров урегулируются в юридических консультациях внесудебным образом, а именно путем достижения согласия между сторонами.
Any land administration system would suffer from an absence of appropriate mechanisms for resolving disputes over ownership and other rights, boundaries, contracts, expropriation, land-use conflicts, and so on. Отсутствие надлежащих механизмов урегулирования споров по поводу имущественных и иных прав, границ участков, соблюдения договоров, принудительного отчуждения, конфликтов, связанных с землепользованием, и т.д.
Such a situation would be counter-effective. It would definitely generate an increase of claims, disputes, conflicts, extra costs, lawsuits, etc. which all of us can hardly accept. Совершенно очевидно, что она будет стимулировать возникновение новых претензий, споров, конфликтов, дополнительных издержек, судебных разбирательств и т.д., в чем едва ли кто-либо заинтересован.
The CSCM is not aimed at directly tackling existing conflicts, but is conceived rather as a permanent mechanism for dialogue and negotiation, to generate positive momentum and facilitate the settlement of such disputes. КБСС не предусматривает непосредственное вмешательство в конфликты, а скорее создан как постоянный механизм для диалога и переговоров, принятия позитивных мер и содействия урегулированию таких споров.
Although this work goes beyond mediation to include other peace processes, one promising approach is the development of a national architecture for dispute resolution through national, regional and district peace councils to provide mediation and prevent local conflicts from escalating and spreading. Один из многообещающих подходов заключается в разработке национальной системы разрешения споров с помощью национальных, региональных и местных советов по вопросам мира, которые занимаются посредничеством и не допускают эскалации и расширения локальных конфликтов.
As IDPs and refugees begin returning it is important that a transparent and accountable property dispute resolution system be put in place to ensure that land conflicts do not become a fresh source of tension and violence. Поскольку ВПЛ и беженцы начинают возвращаться, важно создать транспарентную и подотчетную систему урегулирования споров о собственности, с тем чтобы земельные конфликты не стали новым источником напряженности и насилия.
During the reporting period, several local conflicts and tensions that predated the revolution resurfaced, exacerbated by opposing allegiances during the revolution. В отчетный период вновь вспыхнули несколько предшествовавших революции местных конфликтов и споров, спровоцированных противоборствовавшими во время революции силами.
In the post-cold-war era, once again major threats to international peace and security emanate from regional disputes and conflicts, which have proliferated in so many parts of the world. В эпоху же после "холодной войны" серьезные угрозы международному миру и безопасности вновь проистекают из региональных споров и конфликтов, которые распространяются по столь многим уголкам планеты.
In this regard, it has also been acknowledged that it is the affected State's fundamental responsibility to prevent and eliminate disputes and conflicts and that any activity undertaken by United Nations organs must be at that State's request. В этой связи признается, что именно на затронутом государстве лежит основополагающая ответственность за предотвращение и прекращение споров и конфликтов и что любая деятельность, предпринимаемая органами Организации Объединенных Наций, должна осуществляться по просьбе этого государства.
It is self-evident that if the international community wishes to resolve and prevent conflicts in a peaceful manner it needs an impartial third party competent to deal with the relevant legal questions. Малайзия воздает должное Суду за его вклад в мирное урегулирование споров между государствами и развитие международного права. Самоочевидно, что, если международное сообщество хочет урегулировать и предотвращать конфликты мирными средствами, ему необходима беспристрастная третья сторона, которая обладает соответствующей компетенцией в правовых вопросах.
This hormonal response supports dialogue, collaboration and peaceful resolution of conflicts and supports the designation of women as the "empathic gender" (Simon Baron-Cohen research summation, 2003). Такая гормональная реакция стимулирует диалог, сотрудничество и мирное разрешение споров и соответствует предназначению женщин как представителей "эмоционального пола" (Симон Барон-Коган, Резюме результатов исследований, 2003 год).
The idea of erecting a bell tower on the University of North Carolina campus was originally suggested by John Motley Morehead III in the 1920s, but it was denied several times by the University because of conflicts regarding the location. Идея возведения колокольни на территории кампуса Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл была первоначально предложена Джоном Мотли Морхедом III в 1920-х годах, однако руководством университета несколько раз откладывало её принятие из-за споров по поводу её возможного расположения.
Studies conducted in the past few years by the Land Studies Nuclei of the Eduardo Mondlane University indicate that land conflicts have seen an increase sped up in number and gravity in post-war Mozambique. Исследования, проведенные на протяжении последних нескольких лет Центром земельных исследований Университета Эдуарду Мондлане, свидетельствуют о том, что по окончании войны в Мозамбике увеличилось число земельных споров, которые стали более ожесточенными.
In Bangladesh the NGO-coordinated shalish provides a good example of how traditional dispute resolution mechanisms can be used to resolve conflicts at the village level, thereby reducing the number of cases being referred to the formal system. Существующие в Бангладеш НПО, так называемые шалишские советы, являются хорошим примером того, как традиционные механизмы разрешения споров могут использоваться для урегулирования конфликтов на сельском уровне и тем самым уменьшать число дел, передаваемых на рассмотрение официальной системы правосудия.
Not only had the time come to rectify a legal error, the time had come to send out a political signal that peaceful settlement of disputes must be favoured above the current tendency to react once conflicts had already resulted in death and destruction. Пришло время не только исправить правовую ошибку, но и послать политический сигнал о том, что мирному урегулированию споров должно уделяться приоритетное внимание в сравнении с нынешней тенденцией принимать меры тогда, когда конфликты уже привели к разрушениям и гибели людей.
The early offering of non-imposed dispute settlement services is provided both for preventing conflicts and enhancing dispute settlement through the establishment of a permanent mechanism, subject to restraint by the Security Council and involving the Secretary-General. Предложение на раннем этапе добровольных услуг по разрешению споров осуществляется как для предотвращения конфликтов, так и для облегчения разрешения споров путем создания постоянного механизма с учетом ограничений, устанавливаемых Советом Безопасности, и при участии Генерального секретаря.
We have translated into action our declarations concerning our desire to build relations with neighbouring States and with the entire world community based on the principles of good-neighbourliness and equal partnership, and rejection of the use of force in resolving disputes and conflicts. Мы на деле подкрепили свои декларации о желании строить отношения с соседними государствами и со всем мировым сообществом на принципах добрососедства и равноправного партнерства, отказа от насильственных решений споров и конфликтов.
Indigenous peoples everywhere have been gradually dispossessed of their ancestral lands. The defence of their farming and territorial rights is one of the most urgent issues involved in the protection of their human rights, often giving rise to negotiations, disputes and conflicts. Повсеместно коренные народы постепенно утрачивают принадлежавшие их предкам земли, и защита аграрных и территориальных прав коренных народов является одним из актуальнейших вопросов защиты прав человека и предметом переговоров, причиной споров и конфликтов.
But it could also stem from concerns that using the treaty's legal reasoning, which conflicts with China's stance on Taiwan, to resolve today's territorial disputes would undermine its credibility and weaken its position. Но это также может быть следствием опасений по поводу того, что использование правовой мотивировки данного договора, противоречащей позиции Китая по Тайваню, для решения сегодняшних территориальных споров подорвет его авторитет и ослабит его позиции.
Encouraged by the success the United Nations has achieved in resolving regional conflicts, particularly through its peace-keeping operations, the international community must now, in this post-cold-war era, devise a mechanism for the settlement of disputes based on the principles of law and justice. Воодушевленное успехами, которых добилась Организация Объединенных Наций в деле урегулирования региональных конфликтов, особенно посредством своих операций по поддержанию мира, международное сообщество должно сейчас, в эпоху после окончания "холодной войны", разработать механизм урегулирования споров, основанный на принципах права и справедливости.