Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
Address the root causes of insecurity emanating from disputes, conflicts and threat perceptions. затрагивать глубинные причины небезопасности, вытекающей из споров, конфликтов и восприятий угрозы,
We must show how a broader understanding among cultures can address long-standing international disputes and differences, internal conflicts and the oppression of the weak and powerless. Мы должны показать, что широкое взаимопонимание между культурами может содействовать урегулированию давних международных споров, преодолению разногласий, разрешению внутренних конфликтов, предотвращению угнетения слабых и неимущих.
Ecuador supports the pacific settlement of international disputes and conflicts and emphatically rejects the threat or use of force as a mechanism to resolve them. Эквадор выступает за мирное урегулирование международных споров и конфликтов и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма их урегулирования.
The declaration must also reaffirm the need to settle disputes and conflicts through peaceful, political means by easing hotbeds of tension throughout the world in order to achieve the desired goals. В этом заявлении следует также подтвердить необходимость урегулирования споров и конфликтов мирными политическими средствами, с помощью устранения очагов напряженности во всем мире ради достижения искомых целей.
Needless to say, throughout history, the world's economic problems have been inseparable from political disputes, conflicts, revolutions and wars. Нет необходимости говорить, что на протяжении всей истории мировые экономические проблемы были неотделимы от политических споров, конфликтов, революций и войн.
Eradicating poverty and hunger, reducing inequality and promoting the active participation of all members of society in social, economic and political life are essential for the peaceful resolution of disputes and conflicts. Для мирного урегулирования споров и конфликтов принципиально важное значение имеет искоренение нищеты и голода, сокращение неравенства и содействие активному участию всех членов общества в социальной, экономической и политической жизни.
Building on this experience and acting in concert with all relevant actors, I believe that we can make the best possible use of the potential of mediation to peacefully resolve disputes and conflicts. Я полагаю, что если мы будем развивать этот опыт и действовать сообща со всеми заинтересованными лицами, мы сможем наилучшим образом использовать возможности посреднической деятельности в целях мирного разрешения споров и конфликтов.
To that end, Venezuela endorses the repeated declarations of the Movement of Non-Aligned Countries regarding the strengthening, within the legal and political framework of the Charter, of United Nations capacities in the prevention and peaceful resolution of conflicts and disputes. В этой связи Венесуэла присоединяется к многочисленным заявлениям Движения неприсоединившихся стран, касающихся укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области предупреждения и мирного разрешения конфликтов и споров, с учетом правовых и политических рамок Устава.
Settling disputes through informal means, promoting a culture of collaboration and mutual respect, developing managerial and staff competence to handle conflicts and understanding why disputes occur are some approaches that can mitigate the risks posed by workplace conflict. Разрешение споров на неформальной основе, поощрение культуры сотрудничества и взаимного уважения, повышение компетентности руководства и сотрудников в деле урегулирования конфликтов и понимание причин возникновения споров - это те некоторые подходы, которые могут способствовать смягчению рисков, создаваемых конфликтом на рабочем месте.
The Office of the Ombudsman continued to play an important role in defusing social tensions and resolving conflicts arising from land disputes, the abuse of power in the public administration, the enforcement of legal judgements and financial embezzlement. Управление омбудсмена продолжало играть важную роль, содействуя снижению социальной напряженности и урегулированию конфликтов, возникающих в результате земельных споров и фактов злоупотребления властью в области государственного управления, принудительного выполнения судебных решений и финансовых растрат.
Mr. Gevorgyan (Armenia) said that the small number of complaints of racial discrimination filed was partly explained by Armenian traditions and culture that preferred amicable settlements and peaceful solutions to conflicts. Г-жа Геворкян (Армения) говорит, что незначительное число жалоб на расовую дискриминацию, зарегистрированных в ее стране, объясняется, в частности, традициями и культурой Армении, согласно которым предпочтение отдается внесудебному урегулированию разногласий и поиску мирных решений споров.
The compulsory arbitration system in labor regulation, implemented in the last quarter of 2006 is one of the forms to facilitate the resolution of collective conflicts at work. Одним из механизмов, способствующих урегулированию коллективных трудовых споров, является введенная в последнем квартале 2006 года система обязательного арбитража применительно к трудовым спорам.
Maintaining peace and security throughout the world requires an international environment conducive to the emergence of a culture of ongoing, structured and dynamic dialogue to ensure the more effective prevention of conflicts and above all, their timely management and resolution. Поддержание мира и безопасности во всем мире требует создания международных условий, способствующих формированию культуры постоянного, хорошо налаженного и динамичного диалога, призванного обеспечить более эффективное предотвращение споров и, в первую очередь, добиться своевременного управления ими и быстро урегулировать их.
First, it meant that MINUGUA must progressively lower its own political profile and gradually scale back its good-offices role, while encouraging Guatemalans to take a stronger lead in publicly demanding compliance with the accords and in resolving conflicts. Во-первых, это означало, что МИНУГУА должна постепенно понизить свое собственное политическое значение и прекратить предоставлять добрые услуги, одновременно поощряя гватемальцев более активно и открыто требовать выполнения соглашений и участвовать в урегулировании споров.
Organization of monthly meetings with the National Commission for the Rehabilitation of Victims of Conflict to provide advice on and coordinate strategies for the restitution of land conflicts Организация ежемесячных совещаний с Национальной комиссией по реабилитации лиц, пострадавших в результате конфликта, для консультирования и координации стратегий урегулирования земельных споров путем реституции
The General Assembly, this ultimate democratic forum in which all members can express themselves freely, must reaffirm its commitment to reject war as a way to settle conflicts between nations. Генеральная Ассамблея, этот главный демократический форум, в котором все государства-члены могут открыто высказать свои мнения, должна подтвердить свою решимость добиваться отказа от войны как средства урегулирования споров между государствами.
Without the means to prevent and resolve labour conflicts peacefully, serious threats to social stability can arise, which can also discourage foreign investment and, with it, further employment promotion. В отсутствие механизмов предупреждения и урегулирования трудовых споров мирным путем может возникнуть серьезная угроза социальной стабильности, что также может послужить препятствием для притока иностранных инвестиций, а следовательно и для дальнейшего роста занятости.
As a member of the Peacebuilding Commission, El Salvador has offered its cooperation and experience in peace processes and negotiations in various conflicts around the world and has consistently demonstrated its commitment to the pacific settlement of disputes. Будучи назначенным членом Комиссии по миростроительству, Сальвадор оказывает содействие и помогает опытом в мирных процессах и переговорах по урегулированию различных конфликтов по всему миру, неизменно придерживаясь принципа мирного разрешения споров.
In 2012, UNOCI reinforced its field presence with new field offices, mostly in the West, in support of dialogue and reconciliation, to address security challenges, and to facilitate the peaceful resolution of land and other local conflicts. В 2012 году ОООНКИ усилила свое присутствие на местах, создав новые полевые отделения, в основном в западной части страны, для содействия налаживанию диалога и примирению, решения задач по обеспечению безопасности и выполнения посреднических функций в контексте мирного урегулировании земельных споров и других местных конфликтов.
In order to strengthen special political missions as a tool in preventing the escalation of conflicts and achieving settlement of political disputes, the Committee should engage in a comprehensive discussion to ensure proper arrangements for the administration, financing and oversight of such missions. С тем чтобы более активно использовать специальные политические миссии в качестве инструмента по предотвращению эскалации конфликтов и достижению урегулирования политических споров, Комитету необходимо принять участие во всеобъемлющей дискуссии с целью обеспечить надлежащие механизмы управления такими миссиями, их финансирования и надзора за ними.
The State Human Rights Commission in Campeche in Mexico reported that it had intervened in several such conflicts to mediate between the parties, notably in relation to land rights. В Мексике Комиссия по правам человека штата Кампече сообщила, что ее представители несколько раз вмешивались в подобного рода конфликты для урегулирования спора сторон, в первую очередь споров по поводу земельных прав.
Some speakers emphasized that addressing development, social and economic issues and settling unresolved conflicts, in particular regional disputes, were also important aspects of a comprehensive strategy. Некоторые выступавшие подчеркнули, что важными аспектами любой всеобъемлющей стратегии должны быть также решение проблем развития и социальных и экономических проблем, а также урегулирование сохраняющихся конфликтов, особенно региональных споров.
Nevertheless, even in cases of agreement to submit disputes or claims to a defined settlement procedure, some legal systems may enable third parties to resort to their local courts if improper motive or conflicts of interest are being alleged. Тем не менее, даже в случае согласия на урегулирование споров или претензий с помощью согласованной процедуры урегулирования, в некоторых правовых системах допускается возможность, заключающаяся в том, что третьи стороны могут обращаться в свои местные суды, если речь идет о неправомерном мотиве или конфликте интересов.
These principles most evidently apply to intra-State and transnational conflicts, which make up the bulk of wars in the last several decades, but they are equally valid for preventing inter-State disputes. Эти принципы применимы прежде всего к урегулированию внутригосударственных и транснациональных конфликтов, на долю которых в последние несколько десятилетий приходится самое большое число войн, однако они могут в равной степени использоваться для предотвращения межгосударственных споров.
At the same time, parameters and modalities have to be identified to enable mediation to begin at an early stage in order to prevent disputes from degenerating into open conflicts. В то же время необходимо определить параметры и механизмы, которые позволяли бы начинать посреднические усилия на ранней стадии, с тем чтобы предотвратить перерастание споров в открытые конфликты.