Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
We also stress the importance of resolving conflicts and disputes by peaceful means and of cooperation among all nations to end violence and combat terrorism. Мы также подчеркиваем важность урегулирования конфликтов и споров на основе мирных переговоров и сотрудничества между всеми странами с целью положить конец насилию и покончить с терроризмом.
Experience has shown that recourse to the Court has not only alleviated conflicts, but has also helped to establish lasting settlements owing to its impartiality. Как показал опыт, обращение в Суд не только способствовало ослаблению конфликтов, но и содействовало прочному урегулированию споров благодаря его беспристрастности.
Over the last six months, the Security Council has made extra efforts and has made some headway in monitoring and containing international conflicts and disputes. В течение последних шести месяцев Совет Безопасности предпринял ряд дополнительных усилий и добился определенного прогресса в мониторинге и сдерживании международных конфликтов и споров.
There are other deeper and intractable causes of all major conflicts and disputes which the Secretary-General's report has not been able to address. Существуют другие более глубокие и непреодолимые причины всех ведущих конфликтов и споров, на которые в докладе Генерального секретаря не обращается внимания.
It had actively participated in the quest for peaceful and lasting solutions to conflicts and in the efforts to create new institutions and mechanisms that would facilitate the resolution of conflicts in the Africa region. Эфиопия с энтузиазмом участвовала в поисках долговременных мирных решений конфликтов и создании новых институтов и механизмов, способствующих разрешению споров в африканском регионе.
While a tailor-made response is essential to resolve disputes and prevent conflicts, we must also look at the larger picture and remove the causes or aggravating factors of conflicts. Хотя для урегулирования конкретных споров и предотвращения конкретных конфликтов необходимы конкретные программы мер, мы должны видеть также общую картину и должны устранять причины или усугубляющие факторы конфликтов.
As stated by the President in the document distributed on the topic, the United Nations Charter offers the Security Council vast possibilities of action to prevent disputes from arising between parties, to preclude disputes from escalating into conflicts and to contain and resolve conflicts when they occur. Как отметил Председатель в распространенном по этому вопросу документе, Устав Организации Объединенных Наций предоставляет Совету Безопасности широкие возможности в плане действий по предупреждению споров между сторонами, по недопущению перерастания споров в конфликты и по сдерживанию и урегулированию возникающих конфликтов.
Cooperative multilateralism should seek just, peaceful and durable solutions to conflicts and disputes. It should address the root causes of conflicts and chaos, rather than only their symptoms and consequences. Совместные многосторонние усилия должны быть направлены на поиск справедливых, мирных и долгосрочных путей урегулирования конфликтов и споров, а также ликвидацию коренных причин конфликтов и хаоса, а не на устранение лишь их симптомов и последствий.
It is well known that the prevention of conflicts and the development of United Nations capacities in the fields of early warning, mediation and the peaceful settlement of disputes could contribute to significantly reducing the horrors of conflicts. Общеизвестно, что предотвращение конфликтов и развитие потенциалов Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения, посредничества и мирного урегулирования споров могли бы способствовать значительному сокращению масштабов злодеяний в ходе конфликтов.
This idea is now reflected in article 416 of the new constitution of Ecuador, which advocates seeking peaceful solutions to international disputes and conflicts and firmly rejecting the threat or use of force as a mechanism for resolving conflicts. Эта идея сейчас отражена в статье 416 новой конституции Эквадора, который выступает за поиск мирных путей разрешения международных конфликтов и споров и решительно отвергает применение или угрозу применения силы в качестве механизма урегулирования конфликтов.
The structure of such agreements reinforces overall policy direction, and the dispute settlement mechanism provides investors with fair and unbiased international arbitration of conflicts with host Governments. Структура таких соглашений способствует укреплению общего направления политики, а механизм урегулирования споров обеспечивает инвесторам возможность справедливого и беспристрастного разбирательства споров с правительствами принимающих стран посредством международного арбитража.
They highlighted the risks associated with an inconsistent and often non-transparent IIA network, including inconsistency of key obligations, conflicts with national laws and an increasing number of investment disputes. Группа 77 и Китай подчеркивают риски, возникающие в связи с тем, что сеть МИС характеризуется несогласованностью и во многих случаях нетранспарентностью, включая несогласованность ключевых обязательств, противоречия с национальными законами и увеличивающееся число инвестиционных споров.
The code aims at avoiding conflicts and the structures set up under the Accord are designed to help peaceful settlement of disputes between its signatories. Этот кодекс был разработан в целях предупреждения конфликтов, при этом структуры, созданные в соответствии с Соглашением, должны оказывать содействие мирному урегулированию споров между подписавшими его сторонами.
In their opinion, the prevention and removal of potential disputes before they escalated into conflicts would also lessen the burden on the Security Council. По их мнению, предупреждение и устранение потенциальных споров до их перерастания в конфликты позволили бы также уменьшить нагрузку Совета Безопасности.
In any case, States too could contribute to a just and durable settlement of disputes and conflicts when they were truly committed to the cause of peace and acted impartially. В любом случае государства также могут содействовать справедливому и прочному урегулированию споров и конфликтов, когда они действительно отстаивают дело мира и действуют бескорыстно.
Under the Charter, Member States themselves have an obligation to seek peaceful solutions to disputes and to make every effort to prevent conflicts in advance. Согласно Уставу сами государства-члены несут ответственность за мирное урегулирование споров и обязаны делать все возможное для того, чтобы заранее предотвращать конфликты.
Similarly, we reiterate our commitment to the principle of the peaceful, negotiated settlement of disputes and conflicts in accordance with international law. Аналогичным образом, мы вновь заявляем о своей поддержке принципа мирного урегулирования споров и конфликтов на основе переговоров в соответствии с международным правом.
This will be of great importance to the strengthening of international peace and security, the just and peaceful resolution of disputes and conflicts and effective disarmament. Это будет иметь большое значение для укрепления международного мира и безопасности, справедливого и мирного разрешения споров и конфликтов и эффективного разоружения.
Principles drawn up in the Charter of the United Nations became the cornerstone of international law for the resolution of disputes and the promotion of peaceful solutions to conflicts. Принципы, разработанные в Уставе Организации Объединенных Наций, стали краеугольным камнем международного права для урегулирования споров и содействия мирному решению конфликтов.
We express the hope that the international community will make use of this potential for the peaceful settlement of disputes between States and for defusing tensions arising from inter-State conflicts. Мы выражаем надежду, что международное сообщество использует этот потенциал для мирного урегулирования споров между государствами и для разрядки напряженности, возникающей вследствие межгосударственных конфликтов.
This means that emphasis must be placed, first and foremost, on the principles of the Charter relating to the peaceful settlement of disputes and the prevention of conflicts. Это означает, что первостепенное значение следует прежде всего придавать принципам Устава, касающимся мирного урегулирования споров и предотвращения конфликтов.
It is essential to strengthen the mechanisms for dispute-settlement and the resolution of conflicts provided for in the Charter of the United Nations. Необходимо укреплять механизмы по урегулированию споров и конфликтов, оговоренные в Уставе Организации Объединенных Наций.
This new international political climate has strengthened the determination to use peaceful negotiations to find solutions to persistent military conflicts as well as to the differences and disputes inherited from the past. Этот новый международный политический климат укрепил решимость использовать мирные переговоры в целях нахождения решений затяжных военных конфликтов, а также разногласий и споров, унаследованных от прошлого.
The harsh realities of the post-confrontation era have highlighted the urgency of redirecting the efforts of the world community towards eliminating the potential for disputes within a State or between States to escalate into military conflicts. Жестокие реальности постконфронтационной эры высветили актуальность переориентации усилий всего мирового сообщества на предотвращение возможности разрастания споров внутри государств или между государствами в вооруженные конфликты.
Austria further emphasized the need to develop appropriate measures for dispute prevention and settlement in the area of the environment, in which conflicts were likely to occur. Австрия подчеркнула далее необходимость разработки соответствующих мер по предупреждению и урегулированию споров в области окружающей среды, где вероятность возникновения коллизии высока.