In addition, such selective regulation makes it more difficult to address conflicts of priority between possessory and non-possessory security rights. b. |
Кроме того, такое выборочное регулирование затрудняет улаживание споров, касающихся приоритетности посессорных и непосессорных обеспечительных прав. Ь. |
This meeting devoted to the Council's role in the pacific settlement of conflicts is an extension of that exercise. |
Это заседание, посвященное роли Совета в мирном разрешении споров, является продолжением тех дебатов. |
In addition, there is no hierarchy of systems represented by a final body to resolve conflicts. |
Кроме того, отсутствует какая-либо иерархия систем в смысле конечной инстанции для разрешения споров. |
The Committee underlines the responsibility of the High Council of the Judiciary for resolving conflicts of jurisdiction. |
Комитет подчеркивает ответственность, которую несет Высший совет судей за урегулирование споров о подсудности. |
These activities are assisting planning to use resources more effectively and tackle international conflicts over shared resources. |
Эта работа содействует планированию более эффективного использования ресурсов и разрешению международных споров в отношении разделяемых ресурсов. |
They exacerbate conflicts, promote the arms race and make it difficult to resolve disputes peacefully. |
Они усугубляют конфликты, провоцируют гонку вооружений и затрудняют мирное урегулирование споров. |
The international community must adopt a comprehensive approach to the search for ways of settling conflicts and disputes. |
Международное сообщество должно применять целостный подход к поискам путей урегулирования конфликтов и споров. |
Fundamentally, the responsibility to resolve conflicts and disputes rests, first and foremost, with the parties. |
Ответственность за урегулирование конфликтов и споров лежит в основном и прежде всего на самих вовлеченных в них сторонах. |
Some of the means available to the Council in addressing disputes and conflicts have been thoroughly explored. |
Некоторые из механизмов, которыми располагает Совет для разрешения споров и конфликтов, были внимательно изучены. |
For example, cases involving business conflicts between employers and employees can be addressed to the Labour Inspectorate for settlement. |
Так, к урегулированию споров, связанных с производственными отношениями между работодателем и работником, может привлекаться инспекция охраны труды. |
While providing humanitarian assistance to refugees, therefore, the international community should concentrate on the resolution of disputes and the settlement of conflicts. |
Поэтому при предоставлении беженцам гуманитарной помощи международное сообщество должно сконцентрировать свое внимание на улаживании споров и урегулировании конфликтов. |
The improvement of international security depends on our finding durable solutions to regional conflicts and disputes. |
Улучшение ситуации в плане международной безопасности зависит от нашей способности найти перспективные пути разрешения региональных конфликтов и споров. |
It must seek just, peaceful and durable solutions to conflicts and disputes. |
Он должен быть направлен на достижение справедливых, мирных и прочных решений конфликтов и споров. |
Some of the disputes have often become open bloody conflicts, which undermine international peace and security. |
Некоторые из споров зачастую перерастали в кровавые конфликты, которые подрывали международный мир и безопасность. |
The success of an ethics function should not be measured by a reduction in workplace conflicts, disputes or grievances. |
Успех функционального звена по вопросам этики не должен измеряться сокращением числа конфликтов, споров или разногласий на рабочем месте. |
Internal displacements also occur occasionally due to conflicts over grazing lands between pastoralist communities. |
В некоторых случаях перемещения внутри страны происходят также вследствие возникновения споров между сельскими общинами по поводу пастбищ. |
We commend the skilful diplomacy of the Secretary-General and his envoys in resolving disputes and conflicts in various corners of the world. |
Мы хотим отдать должное умелой дипломатии Генерального секретаря и его посланников в урегулировании споров и конфликтов в разных уголках мира. |
We have always believed that mediation, conflict prevention and pacific settlement of disputes are the best means of resolving conflicts. |
Мы всегда считали, что посредничество, предотвращение конфликтов и мирное урегулирование споров являются наилучшими способами разрешения конфликтов. |
Mediation represents an important tool for preventing conflicts, resolving existing disputes and consolidating peace. |
Посредничество является важным инструментом в предотвращении конфликтов, урегулировании имеющихся споров и закреплении мира. |
Any avenue to the peaceful settlement of disputes is equally valid in resolving conflicts. |
Любой метод мирного урегулирования споров также эффективен в разрешении конфликтов. |
Village mediation units solve conflicts and minor offences. |
Деревенские посреднические группы занимаются разрешением споров и незначительных правонарушений. |
Community mapping involving elders to solve land conflicts. |
картографирования общинных земель с участием старейшин в целях решения земельных споров; |
Colombia supports all initiatives for the peaceful settlement of conflicts and the promotion of peace and cooperation in the South Atlantic. |
Колумбия поддерживает все инициативы по мирному разрешению споров и по укреплению мира и сотрудничества в Южной Атлантике. |
Hungary strongly believes in the peaceful settlement of conflicts. |
Венгрия твердо убеждена в необходимости мирного урегулирования споров. |
Afghanistan expressed thanks for the quick realization of labour-related rights and for the establishment of various mechanisms for the settlement of labour conflicts. |
Афганистан выразил благодарность за оперативное обеспечение прав, связанных с трудовой деятельностью, и за создание различных механизмов урегулирования трудовых споров. |