Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
In Dar Sila, committees for the settlement of disputes and inter-community conflicts have been set up in the 10 sub-prefectures В Дар-Силе комитеты по урегулированию споров и межобщинных конфликтов были созданы в 10 супрефектурах.
Many experts emphasized that information was also essential in resolving disputes among stakeholders and that timely resolution of conflicts was crucial for the effective functioning of PPPs. Многие эксперты особо отметили, что информация имеет также крайне важное значение для урегулирования споров между заинтересованными сторонами и что своевременное разрешение конфликтов очень важно для эффективного функционирования ПГЧС.
The reality proves that a top-priority task for averting conflicts and disputes and achieving durable peace in the waters is to correctly set the boundary there. Реальность доказывает, что для недопущения конфликтов и споров и для достижения прочного мира в данной акватории одна из самых приоритетных задач - это правильно провести там границу.
We also share the vision whereby global, regional and subregional arms control and disarmament agreements are essential legal and political factors to promote the peaceful settlement of disputes and conflicts. Мы разделяем также мнение, согласно которому глобальные, региональные и субрегиональные соглашения по контролю над вооружениями и разоружению являются важными правовыми и политическими факторами содействия мирному урегулированию споров и конфликтов.
The Organization was currently working with regional bodies in a number of areas, recognizing that such bodies had comparative advantages in addressing local conflicts and disputes. В настоящее время Организация сотрудничает с региональными органами по ряду вопросов, признавая, что такие органы обладают сравнительными преимуществами в решении местных конфликтов и споров.
Additionally, article 67 on the National Land Commission mandates that body to encourage the application of traditional land dispute mechanisms in land conflicts. Кроме того, статья 67, в которой говорится о Национальной земельной комиссии, уполномочивает этот орган поощрять использование традиционных механизмов разрешения земельных споров в ходе земельных конфликтов.
As Myanmar achieves greater economic development, there will likely be more conflicts and contests that will need to be resolved in the courts. Когда Мьянма достигнет более высокой ступени экономического развития, в стране, скорее всего, прибавится конфликтов и споров, которые нужно будет решать в суде.
The role of mediation as a tool for the settlement of disputes has renewed relevance today, given the number of conflicts in the world. Сегодня роль посредничества в качестве инструмента разрешения споров вновь обрело актуальность, особенно с учетом числа конфликтов, происходящих в мире.
Venezuela will pursue its efforts to promote and to implement such initiatives and methods for resolving conflicts that revive the interest of the international community specifically in the peaceful settlement of disputes through peace. Венесуэла будет продолжать свои усилия по поощрению и осуществлению таких инициатив и методов разрешения конфликтов, что позволит возродить интерес международного сообщества непосредственно к мирному урегулированию споров.
As we have done in the past, we will support all efforts aimed at the peaceful resolution of conflicts and disputes within our subregion. Как и в прошлом, мы будем поддерживать все усилия, направленные на мирное урегулирование конфликтов и споров в нашем субрегионе.
Much of the discussion on treaties focused on their value as mechanisms and models for the resolution of disputes and conflicts between States and treaty-making indigenous peoples. Обсуждение договоров было в значительной степени сосредоточено на их значимости в качестве механизмов и моделей для разрешения споров и конфликтов между государствами и заключающими договоры коренными народами.
Highlighting the important role of local conflicts over land, the experts recommended establishing community-based land commissions involving traditional leaders, provincial State officials and community representatives or other appropriate dispute resolution mechanisms. Подчеркивая важное значение местных конфликтов по поводу земельных участков, эксперты рекомендовали создать общинные земельные комиссии с привлечением традиционных руководителей, провинциальных государственных служащих и общинных представителей или задействовать другие приемлемые механизмы урегулирования споров.
We are confident that they will employ dialogue to solve all of their differences and avoid all sectarian and factional conflicts and disputes. Мы уверены, что для урегулирования всех разногласий и предотвращения всех конфликтов и споров между различными сектами и группировками в Ираке будет использоваться диалог.
It also reflects the authoritarianism and arrogance that hamper progress towards comprehensive peace and friendly relations among States through the settlement of disputes and conflicts by peaceful means. Это также является проявлением авторитарности и высокомерия, затрудняющих достижение всеобъемлющего мира и дружеских отношений между государствами на основе мирного урегулирования споров и конфликтов.
She believes that the various forms of alternative dispute-resolution constitute important mechanisms for solving conflicts; justice system actors should thus strengthen their use. Она полагает, что важными механизмами решения конфликтов являются различные альтернативные формы разрешения споров; поэтому работникам системы правосудия следует расширять практику их применения.
Principle 8: The prevention of large-scale land-related conflicts and crises requires the prevention of the mobilisation of land-related grievances and misperceptions. Принцип 8: Для предотвращения крупномасштабных земельных споров и кризисных ситуаций требуется недопущение эскалации земельных споров и недоразумений.
Encourage amicable settlement of property conflicts; raise awareness of population growth and family planning issues Поощрение полюбовного урегулирования имущественных споров; повышение информированности по вопросам демографического роста и планирования семьи
Centralization of the information and certificates in a centralized repository (website). Establishment of a Management board and edition of rules for conflicts resolution; обеспечение централизованного хранения информации и сертификатов в едином архиве (на веб-сайте); учреждение управляющего совета и определение правил урегулирования споров;
In 2006, indigenous judges had met to discuss issues such as the handling of community conflicts, legal procedures, the implementation of internal normative systems, punishments and sanctions, as well as links to the local mainstream judiciary. В 2006 году состоялось совещание судей коренных народов для обсуждения таких вопросов, как урегулирование споров между членами общин, судопроизводство, применение внутренних нормативных систем, наказаний и санкций, а также связи с местными судебными органами.
Technical discussions would include (but again not limited to) change management, the roll out of promotional communication products and publicity, training of both private and public operatives and the development of a dispute resolution process for local conflicts or disagreements. Технические обсуждения могут быть посвящены таким (и не только таким) вопросам, как управление изменениями, создание рекламных продуктов и организация информационной работы, подготовка кадров в государственном и частном секторах и разработка процедур урегулирования споров и разногласий на местном уровне.
(e) Prevention and resolution of conflicts and disputes; ё) предотвращение и урегулирование конфликтов и споров;
In a world full of controversies which can escalate into conflicts, violence and atrocities, the role of international institutions is without alternative. В мире, полном разногласий и споров, которые могут перерасти в конфликты, акты насилия и жестокие расправы, роль международных институтов не имеет альтернативы.
We call on media and religious leaders to take responsibility for the resolution of disputes over misrepresentations and other conflicts. Мы призываем средства массовой информации и религиозных лидеров к ответственному разрешению споров об искаженном представлении информации и других конфликтов.
Significant developments have taken place in 2009 following the financial crisis that affected all countries at a time when regional conflicts and disputes are worsening. В 2009 году вслед за финансовым кризисом, который затронул все страны, и в период, когда имело место обострение региональных конфликтов и споров, произошли существенные изменения.
The lack of progress in the resolution of long-standing regional disputes and the emergence of new forms of conflicts continue to obstruct the objective of equal security for all. Отсутствие прогресса в деле урегулирования давних региональных споров и возникновение новых форм конфликтов по-прежнему препятствуют достижению целей равной безопасности для всех.