Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
3.3 During the biennium 2006-2007, the Department will continue its efforts to reinforce the Organization's capacity for early warning, good offices and non-military measures to prevent disputes from escalating into conflicts. З.З В течение двухгодичного периода 2006 - 2007 годов Департамент будет продолжать прилагать усилия по укреплению потенциала Организации в области раннего предупреждения, оказания добрых услуг и принятия мер невоенного характера в целях недопущения перерастания споров в конфликты.
The Charter of the United Nations and the relevant General Assembly resolutions call for appropriate measures to be taken so as to resolve bilateral disputes or conflicts through dialogue and negotiations on the basis of total equality, mutual respect and non-interference in a State's internal affairs. Устав Организации Объединенных Наций и соответствующие резолюции Генеральной Ассамблеи призывают к принятию надлежащих мер в целях урегулирования двусторонних споров или конфликтов посредством диалога и переговоров на основе принципов полного равенства, взаимного уважения и невмешательства во внутренние дела государств.
Fourthly, we call for coordination between the Security Council, the General Assembly and regional groups to mobilize all potential ways and means to contain existing disputes and conflicts and to protect humankind from their dangerous consequences. В-четвертых, мы призываем координировать работу Совета Безопасности, Генеральной Ассамблеи и региональных групп с целью задействовать все возможные пути и средства для сдерживания существующих споров и конфликтов и защищать человечество от их опасных последствий.
As we have advocated in the Council, the collective efforts of this Organization need to focus on resolving the underlying disputes that fuel these conflicts, working closely with Member States, regional organizations, the private sector and other international bodies. Как мы всегда подчеркивали в Совете, коллективные усилия в рамках этой Организации необходимо фокусировать на искоренении основных причин споров, которые подпитывают эти конфликты, тесно сотрудничая с государствами-членами, региональными организациями, частным сектором и другими международными органами.
We must address the underlying motives that drive States to acquire weapons of mass destruction, which include threats posed by superior conventional or non-conventional forces, the existence of disputes and conflicts with more powerful States and discrimination in the application of international norms and laws. Мы должны обратиться к основным мотивам, побуждающим государства приобретать оружие массового уничтожения, среди которых угрозы, создаваемые превосходящими обычными и прочими силами, наличие споров и конфликтов с более мощными государствами и дискриминация в применении международных норм и законов.
Uphold full respect for human rights, promote the peaceful settlement of conflicts based on justice and the rule of law and address a climate of impunity; обеспечивать полное уважение прав человека, поощрять мирное разрешение споров на основе справедливости и законности и искоренять безнаказанность;
As you know, on 6 and 7 December 1993, a summit meeting of the African countries which are members of the mechanism to prevent, manage and settle conflicts in Africa, took place in Cairo. Как Вам известно, 6 и 7 декабря 1993 года в Каире состоялось Совещание на высшем уровне африканских стран, участвующих в механизме по предупреждению, регулированию и разрешению споров в Африке.
His proven ability to mediate and forge agreements among parties with diverging views should well serve the post of the United Nations Secretary-General, whose active role is sought in the resolution of disputes and conflicts around the world. Проявленные им способности в вопросах посредничества и заключения соглашений между сторонами, придерживающимися разных точек зрения, позволят ему успешно выполнять функции Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, который должен играть активную роль в урегулировании споров и конфликтов во всем мире.
This new system will be professional and independent and, if well-resourced, will both reduce conflicts within the Organization through more effective informal dispute resolution and ensure the expeditious disposal of cases in the formal justice system. Эта новая система будет профессиональной и независимой, а в случае ее обеспечения достаточными ресурсами она позволит одновременно уменьшить число конфликтов в Организации благодаря более эффективному неформальному разрешению споров и обеспечить оперативное рассмотрение дел в формальной системе правосудия.
The need for effective collective measures to re-establish confidence and settle international disputes is all the more evident as regional tensions continue to escalate, conflicts continue to be a daily reality and civilian populations continue to suffer mounting casualties. Необходимость принятия эффективных коллективных мер в целях укрепления доверия и разрешения международных споров проявляется со всей очевидностью в результате продолжающейся эскалации региональной напряженности, непрекращающихся конфликтов, которые стали повседневной реальностью, и продолжающихся страданий гражданского населения, которое несет большие потери.
We have stepped up educational and awareness campaigns to promote the culture of peace by conducting studies on the resettling of nomads and controlling the arbitrary expansion of agricultural projects, as well as by putting into effect local laws to resolve conflicts and disputes. Мы активизировали образовательные и просветительные кампании с целью поощрения культуры мира путем проведения исследований по вопросам оседлого образа жизни кочевников и контроля за самовольным расширением сельскохозяйственных угодий, а также введения местных законов, направленных на урегулирование конфликтов и споров.
The active use by Member States of methods of peaceful dispute settlements, as elaborated in Chapter VI of the Charter, is one of the most effective ways of preventing conflicts. Активное использование государствами-членами методов мирного разрешения споров, разработанных в главе VI Устава, является одним из наиболее эффективных путей предотвращения конфликтов.
Many indigenous representatives also emphasized the lack of adequate domestic mechanisms to resolve conflicts and called for the creation of an international independent dispute-resolution mechanism to promote constructive dialogue between States and indigenous peoples. Многие представители коренных народов также подчеркивали отсутствие надлежащих национальных механизмов урегулирования конфликтов и призывали к созданию какого-либо международного независимого механизма урегулирования споров в целях содействия проведению конструктивного диалога между государствами и коренными народами.
The view was expressed that the United Nations, the Security Council in particular, should pay more attention to resolving long-standing regional disputes and conflicts that created a deep sense of insecurity among people. Было выражено мнение о том, что Организация Объединенных Наций, и особенно Совет Безопасности, должны уделять больше внимания разрешению затянувшихся региональных споров и конфликтов, которые порождают у населения глубокое чувство отсутствия безопасности.
My delegation therefore urges all Member States to maintain confidence in the United Nations and to have recourse to the Organization for the peaceful resolution of conflicts and the settlement of disputes. В этой связи моя делегация настоятельно призывает все государства-члены сохранять веру в Организацию Объединенных Наций и обращаться к Организации в целях мирного урегулирования конфликтов и разрешения споров.
Undoubtedly, the peaceful settlement of disputes is still an ideal for which the United Nations must strive, even as internal and inter-State conflicts remain pervasive, especially in Africa, Asia and the Middle East. Несомненно, мирное урегулирование споров все еще остается идеалом, к которому Организации Объединенных Наций необходимо стремиться, несмотря на то, что внутренние и межгосударственные конфликты по-прежнему сохраняются, в особенности в Африке, Азии и на Ближнем Востоке.
In this respect, we wish also to underscore the importance of coordination between the Security Council, the General Assembly and regional organizations, given the importance of such actions in the containment of disputes and conflicts that have grave consequences for humanity. В этой связи мы хотели бы также подчеркнуть важность координации между Советом Безопасности, Генеральной Ассамблеей и региональными организациями с учетом важности таких действий в сдерживании споров и конфликтов, которые могут повлечь за собой серьезные последствия для человечества.
Indigenous peoples have the right to access to and prompt decision through just and fair procedures for the resolution of conflicts and disputes with States or other parties, as well as to effective remedies for all infringements of their individual and collective rights. Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с государствами или другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав.
The United Nations Charter not only requires States to solve their conflicts in a peaceful way; it also provides a forum for the judicial settlement of disputes in accordance with international law. З. Устав Организации Объединенных Наций не только требует от государств, чтобы они разрешали свои конфликты мирным путем; он также предусматривает орган для судебного урегулирования споров в соответствии с международным правом.
Confirmation bias can be a factor in creating or extending conflicts, from emotionally charged debates to wars: by interpreting the evidence in their favor, each opposing party can become overconfident that it is in the stronger position. Склонность к подтверждению может быть фактором в создании или продлении конфликтов - от эмоционально заряженных споров к войнам: интерпретируя доказательства и свидетельства в свою пользу, каждая из сторон конфликта может стать чрезмерно уверенной в том, что её позиция сильнее.
Preventive diplomacy seeks to resolve disputes before violence breaks out; peacemaking and peace-keeping, and sometimes peace enforcement, are required to halt conflicts and preserve peace once it is attained. Превентивная дипломатия направлена на урегулирование споров до того, как происходит вспышка насилия; миротворчество и поддержание мира, а иногда и принуждение к миру, призваны остановить конфликт и обеспечить сохранение мира, как только он будет достигнут.
Accordingly, a range of ad hoc committees with a variety of appellations and different mandates, and applying diverse procedures, was established over the years by the policy-making organs of OAU to deal specifically with inter-State disputes and conflicts. З. В этой связи за прошедшие годы для целенаправленного рассмотрения межгосударственных споров и конфликтов директивные органы ОАЕ создали целый ряд специальных комитетов с различными названиями и мандатами, которые применяли в своей работе различные процедуры.
It also requires skill and experience in negotiating and involves continuing high-level interaction with representatives of the parties to the many disputes or conflicts in respect of which the General Assembly or the Security Council has entrusted a mandate to the Secretary-General. Для этого необходимы также навыки и опыт ведения переговоров и постоянное взаимодействие на высоком уровне с представителями сторон многочисленных споров или конфликтов, в отношении которых Генеральная Ассамблея или Совет Безопасности наделили Генерального секретаря соответствующим мандатом.
Disputes and conflicts in which the United Nations was actively involved in preventive diplomacy or peacemaking in the preceding 12 months Число споров и конфликтов, в связи с которыми Организация Объединенных Наций активно участвовала в превентивной дипломатии или миротворчестве за предыдущие 12 месяцев
Emphasis should be given to preventing conflicts rather than restoring peace, and he was therefore pleased to note that the draft United Nations Model Rules for Conciliation of Disputes between States embodied some elements of preventive diplomacy. Основной упор следует делать не на восстановлении мира, а на предотвращении конфликтов; поэтому оратор с удовлетворением отмечает, что в проекте типового согласительного регламента Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами воплощены некоторые элементы превентивной дипломатии.