Английский - русский
Перевод слова Conflicts
Вариант перевода Споров

Примеры в контексте "Conflicts - Споров"

Примеры: Conflicts - Споров
Land tenure alternative conflicts management Урегулирование земельных споров с использованием альтернативных методов
Commission regarding the resolution of conflicts among applicants for registration относительно разрешения споров между заявителями для
A. Solution of property conflicts А. Урегулирование имущественных споров
It also proposes facilitating access to the para-judicial resolution of conflicts and encourages non-governmental organizations and associations providing assistance to the very poor to participate in this endeavour. В ней также предлагается способствовать расширению реального доступа к внесудебным способам урегулирования споров и поощряется участие в этой области неправительственных организаций или ассоциаций по оказанию помощи наиболее бедным лицам.
Conflicts of jurisdiction could be resolved satisfactorily by applying the specific rules contained in treaties or, in the absence of such rules, the dispute settlement mechanisms provided for by international law. Случаи коллизии юрисдикций можно удовлетворительно решать посредством применения конкретных норм, содержащихся в договорах, или, при отсутствии таких норм, посредством механизмов по урегулированию споров, предусмотренных международным правом.
Trade union rights in Ukraine are guaranteed by the Constitution, the Citizens' Associations Act, the Collective Contracts and Agreements Act, the Collective Labour Disputes and Conflicts (Settlement Procedure) Act, and the Code of Labour Laws. Соблюдение прав профессиональных союзов в Украине гарантируется Конституцией Украины, законами Украины "Об объединениях граждан", "О коллективных договорах и соглашениях", "О порядке разрешения коллективных трудовых споров (конфликтов)", Кодексом законов о труде Украины.
Preventing conflicts and settling disputes. Ь) Предупреждение конфликтов и урегулирование споров
The procedure of solution of disputes and conflicts in court was precisely regulated by the legislation. Именно судебный порядок разрешения споров и разногласий детально регламентирован законодательством.
Most disputes that would otherwise have escalated into conflicts had been settled in that manner. Большинство споров, которые без использования такой процедуры могли бы перерасти в конфликты, были урегулированы именно таким способом.
Consultant in the prevention/solution of labour conflicts and lawsuits pertaining thereto. Консультант по вопросам предупреждения и урегулирования трудовых конфликтов и правовых споров.
My statement concludes that the peaceful settlement of disputes through mediation is and will be an indispensable tool in resolving contemporary and possible future conflicts. В своем заявлении я хотела бы сделать вывод о том, что мирное урегулирование споров благодаря посредничеству является и будет оставаться незаменимым инструментом решения современных и возможных будущих конфликтов.
Mechanisms to identify and settle mineral-related conflicts and disputes, including addressing social, economic and religious concerns, are lacking. Отсутствуют механизмы выявления и урегулирования конфликтов и споров в связи с минеральным сырьем, включая решение вопросов, вызывающих обеспокоенность с социальной, экономической и религиозной точек зрения.
Negotiation is a process of resolving disputes and conflicts via talks and discussions without using force. Политика умиротворения - это политика урегулирования международных споров и разрешения конфликтов посредством разумных переговоров и нахождения компромисса во избежание вооружённых столкновений и насильственного пути решения проблемных вопросов.
It has been Lebanon's fate to walk this path in a region of festering, decades-long conflicts and disputes. С этой трибуны мы заверяем, что Ливан продолжит борьбу за свободу, справедливость и верховенство права. Ливану выпало пройти этот путь в регионе, который страдает от конфликтов и споров, продолжающихся не одно десятилетие.
It has been Lebanon's fate to walk this path in a region of festering, decades-long conflicts and disputes. Ливану выпало пройти этот путь в регионе, который страдает от конфликтов и споров, продолжающихся не одно десятилетие.
Changes in the structure of the air transport industry may bring confusion and conflicts, making dispute settlement an increasingly relevant issue. Изменения в структуре воздушно-транспортной отрасли могут привести к запутанным ситуациям и конфликтам, в связи с чем возрастает роль механизмов урегулирования споров.
While since the end of the cold war some sources of instability and regional conflicts had ceased to exist and new opportunities emerged to settle old disputes, other dormant conflicts had come to life, fuelled by an increase in nationalist and even xenophobic sentiments. С окончанием "холодной войны" исчезли некоторые из источников нестабильности и региональных конфликтов, открылись новые возможности урегулирования старых споров, но в то же время на волне национализма и ксенофобии с новой силой вспыхнули конфликты, не урегулированные в прошлом.
Should disputes or conflicts arise between the Contracting Parties over problems of one kind or another, both Parties shall settle these disputes or conflicts exclusively through friendly exchange of opinion or, if necessary, through the establishment of arbitration commissions. В случае возникновения споров или конфликтов между Договаривающимися Сторонами по вопросам того или иного рода, обе Стороны будут разрешать эти споры и конфликты исключительно мирным путем в порядке дружественного обмена мнениями или в нужных случаях путем создания комиссий по урегулированию конфликта.
Mechanisms for the settlement of conflicts, especially those linked to competition for access to natural resources, should be developed at the national, regional and subregional levels to limit the impact of such conflicts on the environment and minimize the push factors of forced resettlement and migration. Аналогичным образом следует содействовать развитию в рамках НПД правоприменительных механизмов и систем урегулирования споров и обеспечивать их более широкий охват и доступ к ним.
Measures to protect the rights of women and girls must be combined with promotion of their role in ending conflicts and in post-conflict reconstruction. Во-первых, необходимо полностью признать первостепенную важность искоренения причин конфликта, предотвращения и мирного разрешения международных споров.
Thus, an applicant that had practical problems in resolving its conflicts with respect to overlapping claims with potential applicants was entitled to make voluntary relinquishment of parts of the application areas simultaneously with its registration as a pioneer investor. Так, заявитель, который испытывает практические трудности с урегулированием своих споров в отношении притязаний на районы, перекрывающиеся с районами потенциальных заявителей, мог одновременно с его регистрацией в качестве первоначального вкладчика добровольно отказаться от частей заявочных районов.
Instead of a new world order, supervised by the Security Council, we are confronted with a series of disputes and conflicts across Africa and Euro-Asia. Вместо нового мирового порядка, за соблюдением которого следил бы Совет Безопасности, мы имеем сейчас дело с целым рядом споров и конфликтов, возникших на просторах Африки и Евразии.
Everyone agreed that the drastically increased number of United Nations peace-keeping operations had been useful in preventing conflicts and promoting the settlement of disputes; however, frustrations abounded. Никто не оспаривает того, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, число которых заметно увеличилось, были полезными в том, что касается предупреждения конфликтов и содействия урегулированию споров, однако в этой связи существует весьма много моментов, вызывающих неудовлетворенность.
Precautionary measures are effective as they can deal with those conflicts that are not yet ripe enough to be qualified as international disputes. Меры осмотрительности эффективны только в том случае, если они применяются для урегулирования тех конфликтов, которые еще не достигли такого масштаба, когда их можно было бы квалифицировать в качестве международных споров.
Major threats to international peace and security in the post-cold-war era largely emanate from the proliferation of regional disputes and conflicts, which have multiplied rapidly in recent years. В эпоху после окончания «холодной войны» основные угрозы международному миру и безопасности в основном исходят от распространения региональных споров и конфликтов, количество которых быстро увеличивалось в последние годы.