Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Conditions - Положении"

Примеры: Conditions - Положении
Please provide information on the situation and conditions of women in prison and steps taken to remedy adverse conditions. Просьба предоставить информацию о положении и условиях содержания женщин в тюрьмах, а также о шагах, предпринятых для улучшения неблагоприятных условий.
More than 2.5 million were still in conditions of crisis, and serious humanitarian concerns remained. Более 2,5 миллиона человек по-прежнему находятся в кризисном положении, а гуманитарная обстановка продолжает вызывать озабоченность.
When the poorest migrate, they often do so under conditions of vulnerability that reflect their limited resources and choices. При миграции представителей беднейших слоев населения они зачастую оказываются в уязвимом положении, отражающем ограниченность их ресурсов и возможностей выбора.
Focus on persons in conditions of vulnerability Уделение пристального внимания лицам, находящимся в уязвимом положении
Income concentration leaves one sector of society in a relatively defenceless situation and thus in growing conditions of poverty. Концентрация доходов приводит к тому, что определенные группы общества оказываются в относительно беззащитном положении, результатом которого является постепенное обнищание.
I also emphasized the importance of self-representation in raising greater awareness of the conditions of women and girls with psychosocial disabilities. Я также особо подчеркнул важное значение самостоятельной представленности при повышении информированности о положении женщин и девочек с психосоциальными расстройствами.
GDP growth for Africa as a whole fell markedly, with negative implications for employment and more broadly for social conditions across the continent. Темпы роста ВВП в Африке в целом значительно снизились, что отрицательно сказалось на занятости и в более широком контексте на социальном положении стран континента.
It is deeply concerned at reports of abuse, mistreatment and unsatisfactory material conditions in detention centres. Он глубоко обеспокоен сообщениями о злоупотреблениях, жестоком обращении и неудовлетворительном материальном положении в центрах содержания под стражей.
Examination of the possibility of publishing an annual or periodic national report on human rights conditions on the ground. Изучение возможности публикации ежегодного или периодического национального доклада о положении в области прав человека на местах.
A national report is published every four years on human rights conditions on the ground. Национальный доклад о положении в области прав человека на местах издается каждые четыре года.
Source: annual report 2004 on women conditions (WNC). Источник: Ежегодный отчет о положении женщин, 2004 год (Национальный комитет женщин).
The Review is considered the most up-to-date, comprehensive annual official report on forest products market conditions and trends. Обзор считается самым всеобъемлющим ежегодным официальным докладом, в котором содержится последняя информация о положении на рынках лесных товаров и тенденциях их развития.
More people forcibly displaced from their homes are remaining in their own countries in refugee-like conditions. Все больше людей, насильственно перемещенных с мест своего проживания, находятся в своих собственных странах на положении беженцев.
Organizing conferences related to the conditions of justice and human rights. Организация конференций по вопросу о положении в области правосудия и прав человека.
It is reasonable to give the tribunal this power under the conditions mentioned in this provision. Наделение суда таким полномочием при условиях, оговариваемых в этом положении, представляется оправданным.
The delegation might wish to provide additional information on prison conditions and the functioning of the prison administration. Она просит делегацию представить, по возможности, дополнительную информацию о положении дел в тюрьмах и о функционировании тюремной администрации.
Guideline 3.4.2 enunciated two conditions for the permissibility of an objection with intermediate effect. В руководящем положении 3.4.2 сформулированы два условия, при которых возражения с промежуточным эффектом считаются действительными.
Those objections were subject to certain conditions for permissibility, as stated in guideline 3.4.2. Как указано в руководящем положении 3.4.2, действительность таких возражений зависит от соблюдения определенных условий.
It also expressed concern about the precarious working conditions of human rights defenders, partly as a result of the Public Emergency Regulations. Она также выразила обеспокоенность опасными условиями работы правозащитников, отчасти в результате принятия Постановления о чрезвычайном положении.
No one is privileged or particularly disadvantaged in their access to material and cultural conditions. Никто не находится в привилегированном или особенно неблагоприятном положении в плане доступа к материальным и культурным благам.
Allegedly, Mr. Al-Hweiti was not allowed to speak freely or to inform his family about his situation and conditions of detention. Сообщается, что г-ну аль-Хвейти якобы не разрешали свободно говорить или сообщать родным о своем положении и условиях содержания.
Widespread violence and increasingly aggravated socio-economic conditions have left many communities in a perilous state. В результате широко распространенного насилия и значительного ухудшения социально-экономических условий многие общины оказались в угрожающем положении.
Especially vulnerable are the many displaced children living in dire conditions in internally displaced persons settlements. В особенно уязвимом положении находится большое число перемещенных детей, которые проживают в ужасных условиях в поселениях для внутренне перемещенных лиц.
Legislatures must create reliable framework conditions for the self-organization of those who are engaged in informal dependent employment or self-employment. Законодательные органы должны создать благоприятные базовые условия для самоорганизации лиц, которые трудятся в неформальном секторе на зависимом положении или заняты на индивидуальной основе.
The independent expert deplores the conditions the migrants are forced to endure and strongly denounces those who profit from their desperation. Независимый эксперт выражает сожаление по поводу условий, в которых не по своей воле оказываются мигранты, и решительно осуждает тех, кто наживается на их отчаянном положении.