Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Conditions - Положении"

Примеры: Conditions - Положении
They exchanged views on the general situation of Afghan refugees and the conditions conducive to their return. Они обменялись мнениями об общем положении с афганскими беженцами, а также об условиях, которые способствуют их возвращению.
Another obstacle was the dire economic conditions, which affected in particular such vulnerable population groups as women, children, refugees and prisoners. Еще одним препятствием являются весьма трудные экономические условия, которые особенно сказываются на положении таких уязвимых групп населения, как женщины, дети, беженцы и заключенные.
Before our independence, the Special Committee participated in two United Nations visiting missions that reported on colonial conditions in our country. До провозглашения независимости представители Специального комитета принимали участие в двух выездных миссиях Организации Объединенных Наций, которые представили доклады о положении дел в нашей стране в колониальный период.
This index is related to both the position of women in society and delivery conditions, which are excellent. Эти данные свидетельствуют как об определенном положении женщин в обществе, так и о прекрасных условиях, в которых проходят роды.
While some progress had been made with respect to the development of national legislation, poor socio-economic conditions in many developing countries continued to affect millions of women. Хотя в области разработки национального законодательства достигнут определенный прогресс, неудовлетворительные социально-экономические условия во многих развивающихся странах по-прежнему сказываются на положении миллионов женщин.
Therefore, information on the state of health, nutrition and general conditions of about 30 per cent of the Angolan population is limited. Поэтому информация о положении в области здравоохранения, питания и общих условиях жизни около 30 процентов ангольского населения является ограниченной.
19a. The situation of detainees and the conditions of detention must be an immediate priority. Самое первоочередное внимание следует уделить вопросу о положении заключенных и условиях их содержания.
Those communities usually experience adverse structural conditions that create a high degree of vulnerability for their members. Такие общины обычно находятся в неблагоприятном положении, обусловленном причинами структурного характера, что усиливает уязвимость входящих в них людей.
Neither MINURSO nor UNHCR had freedom of movement within the Territory, which severely limited knowledge of the conditions. Ни МООНРЗС, ни УВКБ не располагают свободой передвижения в пределах Территории, что серьезно ограничивает возможности получения информации о реальном положении дел.
Many of the geographically disadvantaged countries suffer from adverse agro-climatic conditions and are susceptible to natural disasters. Многие находящиеся в невыгодном географическом положении страны страдают от неблагоприятных агроклиматических условий и подвержены стихийным бедствиям.
Please indicate the conditions for access to higher education, particularly with respect to students from disadvantaged families. Просьба представить информацию об условиях доступа к высшему образованию, в частности для выходцев из семей, находящихся в неблагоприятном положении.
Contribution goal 1 supports the creation of conditions that foster sustained peace and development in post-conflict situations and fragile states. Цель внесения вклада 1 служит вспомогательной основой для создания условий, содействующих обеспечению прочного мира и развития в странах, переживших конфликты, и государствах, находящихся в неустойчивом положении.
Under the Emergency Act, the Minister of the Interior had the right to order administrative detention under certain conditions. Согласно Закону о чрезвычайном положении Министр внутренних дел имеет право при определенных обстоятельствах отдать приказ об административном аресте.
Some countries were also troubled by adverse weather conditions. На положении некоторых стран также сказались неблагоприятные погодные условия.
A reservation that does not fulfil the conditions for validity laid down in guideline 3.1 is null and void. Оговорка, не удовлетворяющая условиям действительности, изложенным в руководящем положении 3.1, является ничтожной и не имеющей юридической силы.
The human rights situation in Burundi is influenced by a steady deterioration in economic and social conditions. На положении в области прав человека в Бурунди сказывается неуклонно ухудшающееся социально-экономическое положение в стране.
A large number of Dalit families work in the brick kiln industry, also under conditions of total bondage. Значительное число далитских семей работает на предприятиях по обжигу кирпича, также находясь полностью в подневольном положении.
An update on the status of judicial supervision of conditions of detention would also be welcome. Также хотелось бы получить обновленную информацию о положении дел в области судебного надзора за условиями содержания под стражей.
Women in rural areas are especially disadvantaged in terms of education and employment conditions, including wages. Женщины, проживающие в сельской местности, находятся в особо невыгодном положении с точки зрения условий получения образования и занятости, включая оплату труда.
These were now in a very difficult situation and needed support if they were to improve productivity and working conditions. Они сейчас находятся в весьма трудном положении, и для повышения производительности и улучшения условий труда им необходима помощь.
These conditions and limitations are reflected in the proposed provision set out in paragraph 413 below. Эти условия и ограничения отражены в предложенном положении, содержащемся в пункте 413 ниже.
However, under conditions of severe unemployment women were undeniably in a more vulnerable position than men. Вместе с тем в условиях серьезной безработицы женщины, несомненно, оказываются в более уязвимом положении, чем мужчины.
Family policies should be reviewed periodically in order to adapt them as necessary to changes in family situations and to overall conditions in society. Политика в области семьи должна периодически пересматриваться в целях ее адаптации, по мере необходимости, к изменениям в положении семей и к общим условиям жизни общества.
The vehicle shall be at its normal attitude corresponding to the conditions set out in paragraph 4.3. above. 5.10 Транспортное средство должно находиться в своем нормальном положении, соответствующем условиям, изложенным выше в пункте 4.3.
As they belong to the disadvantaged job seekers, they need more support in their integration and improvement of employability conditions. Поскольку они находятся в неблагоприятном положении в том, что касается трудоустройства, они нуждаются в большей поддержке их интеграции и улучшении возможностей приема на работу.