Английский - русский
Перевод слова Conditions
Вариант перевода Положении

Примеры в контексте "Conditions - Положении"

Примеры: Conditions - Положении
It recommended that the Sudan take all appropriate measures to eliminate inequality in economic conditions and disparities between regions. Комитет рекомендовал Судану принять все надлежащие меры к устранению неравенства в экономическом положении и диспропорций, существующих между регионами.
They still live in miserable conditions, totally insecure and vulnerable. Они по-прежнему живут в ужасных условиях, без какой-либо защиты и находятся в крайне уязвимом положении.
Such conditions can stifle any progress towards a viable risk management policy. При таком положении дел может затормозиться любой прогресс на пути к осуществлению жизнеспособной политики управления рисками.
When countries are pressed economically, social conditions predictably deteriorate. Когда страны находятся в тяжелом экономическом положении, социальные условия, как и следует ожидать, ухудшаются.
Everyone who lives under conditions of conflict and war is vulnerable. Все те, кто живет в условиях конфликтов и войн, находятся в уязвимом положении.
Information on in-country security conditions must be up-to-date and accurate. Информация о положении в стране в плане безопасности должна быть обновленной и точной.
At the humanitarian level the afflicted people live in deplorable conditions. С гуманитарной точки зрения, оказавшиеся в таком положении люди живут в ужасных условиях.
These adverse climatic conditions create dire circumstances for poor populations. Из-за столь неблагоприятных климатических условий бедные слои населения могут оказаться в крайне тяжелом положении.
Many of these categories are extremely vulnerable because they live in inadequate and inhumane conditions as refugees. Многие из них находятся в крайне уязвимой ситуации из-за неподобающих и бесчеловечных условий жизни на положении беженцев.
However, given the wide range of status and conditions in the African diaspora, the recommendation would inevitably be reductionist. Однако, принимая во внимание существенные различия в положении и условиях жизни африканской диаспоры, эта рекомендация неизбежно будет носить ограниченный характер.
These lamps shall be capable of being locked in the position required by traffic conditions. 5.16.1.2 эти огни можно заблокировать в положении, требуемом условиями движения.
Climate change also affects countries in different ways because some countries are more fortunate in their natural conditions. Изменение климата также имеет различные последствия для разных стран, поскольку некоторые страны находятся в более выгодном положении с точки зрения своих природных условий.
Slovakia noted that the conditions in prisons remained unsatisfactory and requested more information on the situation. Словакия отметила, что условия содержания в тюрьмах остаются неудовлетворительными, и просила подробнее рассказать о положении в этой области.
These laws also enable governments to take positive, proactive measures to improve the conditions of disadvantaged groups. Эти законы также позволяют правительствам принимать конструктивные, упреждающие меры по улучшению условий жизни групп населения, находящихся в неблагоприятном положении.
Many of them are extremely vulnerable and traumatized, living in inhumane conditions in displacement and require special attention due to their difficult situation. Многие из них находятся в крайне уязвимом положении, пережили травму, проживают в нечеловеческих условиях в отрыве от дома и нуждаются в особом внимании по причине своего бедственного положения.
Duration was just one of many conditions of a concession contract covered in model provision 28. Срок действия является лишь одним из многих условий концессионного договора, охватываемых в типовом положении 28.
A report on Mexico says that the indigenous peoples live in "alarming conditions of extreme poverty and marginality". В докладе о положении в Мексике говорится, что коренные народы проживают «в вызывающих тревогу условиях крайней нищеты и изолированности».
Such a provision will define the crime of aggression and set the conditions for exercise of the Court's competence in that regard. В таком положении будет дано определение преступления агрессии и изложен ряд условий для осуществления Судом своих полномочий в этом отношении.
The girls live in conditions of illegality and the utmost psychological and physical dependence on their traffickers. Девушки живут на нелегальном положении и находятся в полной психологической и физической зависимости от торговцев людьми.
Because of cultural, political and economic conditions, women farmers remain disadvantaged by unequal access to land for agriculture. В силу культурных, политических и экономических условий женщины, занятые в сельском хозяйстве, остаются в невыгодном положении из-за неравноправного доступа к земле для сельскохозяйственной деятельности.
Preventive activities will also be undertaken to mitigate the precarious conditions that leave the poor particularly vulnerable in natural disasters. Будут также приниматься превентивные меры для облегчения тяжелых условий, из-за которых бедные оказываются в особенно неблагоприятном положении в условиях стихийных бедствий.
Rural women were at a disadvantage compared with urban women because of difficult living and working conditions and lack of access to services. Сельские женщины находятся в неблагоприятном положении по сравнению с женщинами, проживающими в городах, вследствие неблагоприятных условий жизни и труда и отсутствия доступа к услугам.
In the current conditions, we have enough manpower to launch one sabotage op, if we aren't too ambitious. В нынешнем положении у нас достаточно сил, чтобы инициировать одну операцию, если мы не слишком требовательны.
Since 1975, significant knowledge and information have been generated about the status of women and the conditions in which they live. С 1975 года накоплен значительный объем знаний и информации о положении женщин и условиях, в которых они живут.
In Romania, the structural transformations initiated in recent years had adversely affected social and economic conditions, in particular with respect to women. Начатая в Румынии в последние годы структурная перестройка отрицательно сказалась на социально-экономических условиях, в частности положении женщин.