It is for the competent department of the Ministry of Foreign Affairs to notify the authorities of the other contracting States that all internal procedures aimed at the expression of the consent to be bound by the Portuguese Republic to the international convention have been met. |
Компетентный департамент министерства иностранных дел уведомляет власти других договаривающихся государств о том, что Республика Португалия выполнила все внутригосударственные процедуры, предназначенные для изъявления согласия быть связанной данным международным договором. |
Regardless of the merit of each issue, my country has consistently maintained that the Meeting of States Parties is the competent forum, under article 319, in which to address any issue relating to the interpretation and application of the Convention. |
Независимо от степени важности каждого вопроса, моя страна последовательно придерживалась мнения о том, что совещание государств - участников представляет собой компетентный форум, на котором, согласно статье 319, можно обсудить любой вопрос, касающийся толкования и применения Конвенции. |
The coordination of national macroeconomic programmes and a competent and unbiased monitoring of the national financial systems of individual countries and of the world economy as a whole are of particular importance. |
Особое значение приобретает координация национальных макроэкономических программ, компетентный и беспристрастный мониторинг состояния финансовых систем отдельных стран и мировой экономики в целом. |
In most cases, a justiciable cause of action exists against violations of obligations to respect and to protect; hence a legal suit can be brought before a competent judicial body for enforcement. |
В большинстве случаев в судебном порядке могут быть приняты меры в отношении нарушений обязательств "соблюдать" и "охранять" и соответственно в компетентный судебный орган может быть подан иск с целью обеспечения осуществления этих прав. |
(a) File complaints to the competent court against decisions regarding the execution of penalty on the grounds of legality; |
а) подавать жалобы в компетентный суд на решения, связанные с исполнением наказания, на предмет их законности; |
A competent court may later decide whether an undercover agent could act as a witness in court and his or her identity was kept confidential under the Criminal Procedures Act. |
Впоследствии компетентный суд может определить, следует ли использовать секретного агента в качестве свидетеля в суде или его личность не подлежит разглашению согласно закону об уголовно-процессуальных действиях. |
The passport can be issued with a shorter validity term if a competent court and/or public prosecutor allows this in cases specified by law (art. 23, para. 1). |
Паспорт может выдаваться на более короткий срок, если компетентный суд и/или государственный прокурор позволяют это в оговоренных законом случаях (пункт 1 статьи 23). |
When the competent UNECE intergovernmental body (Working Party on Inland Water Transport) approves the development of a coherent IWT infrastructure strategy, the process should start with a kick off meeting. |
Когда компетентный межправительственный орган ЕЭК ООН (Рабочая группа по внутреннему водному транспорту) одобрит разработку последовательной стратегии в области инфраструктуры ВВТ, данный процесс следует начать с проведения специального совещания. |
Employees who are (feel to be) harmed as a result of the violation of obligations arising from labour law relationships may lodge a complaint with the competent labour inspection body. |
Работники, которым (как они считают) нанесен ущерб в результате нарушения обязательств, вытекающих из норм трудового законодательства, могут подать жалобу в компетентный орган трудовой инспекции. |
Persons who become aware of cases of cruelty or physical or mental abuse of a child, representing a threat to his or her life, health and development must immediately inform the competent State bodies of the matter. |
Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его жизни, здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган. |
States needed to select competent personnel and put in place effective monitoring mechanisms, while the Organization needed to ensure that all personnel received adequate mandatory pre-deployment training. |
Государствам нужно тщательно отбирать компетентный персонал и внедрять эффективные механизмы мониторинга, а Организации - обеспечить, чтобы весь поступивший в ее распоряжение персонал в обязательном порядке прошел надлежащую подготовку перед развертыванием. |
Article 359 of the Code prescribes penalties for refusing to produce a detained person or a prisoner before a competent court or for delaying in doing so. |
Статья 359 Кодекса предусматривает наказания за отказ в доставке лица, находящегося в заключении или заключенного, в компетентный суд или за задержку в подобном действии. |
Arbitrary arrests and detentions by FDS and FRCI, together with the absence of the effective possibility of taking proceedings before a court or any other competent judicial authority, constitute a violation of article 9 of the International Covenant on Civil and Political Rights. |
Произвольные аресты и задержания силами СОБ и РСКИ, а также отсутствие эффективной возможности для обращения с жалобой в суд или любой другой компетентный судебный орган представляют собой нарушение статьи 9 Международного пакта о гражданских и политических правах. |
As of the submission of this report, no competent organ of the United Nations has made any decisions with respect to the relevant recommendation of the Fact-Finding Mission. |
На момент представления настоящего доклада ни один компетентный орган Организации Объединенных Наций не принял никаких решений в связи с соответствующими рекомендациями Миссии по установлению фактов. |
Thereupon, Y GmbH brought the case before the competent district court, which ruled in the defendant's favour, as did the appeal court subsequently. |
ООО У обратилось в компетентный окружной суд, который, как и впоследствии суд второй инстанции, решил дело в пользу ответчика. |
Furthermore, the competent canton was required to take without delay the steps necessary for removal, failure to do so leading to the lifting of detention by the judge. |
Кроме того, компетентный кантон должен безотлагательно принять все необходимые меры для организации репатриации, поскольку в противном случае судья может распорядиться об освобождении задержанного. |
Persons who are aware of cruel treatment or physical and/or psychological violence that is a threat to a child's life, health and development are obliged to immediately report it to the competent State body. |
Лица, которым стало известно о фактах жестокого обращения, физического и (или) психического насилия в отношении ребенка, представляющих угрозу его здоровью и развитию, обязаны немедленно сообщить об этом в компетентный государственный орган. |
The Act provided for recourse to experts and others in order to monitor the behaviour of juvenile delinquents and understand their motives, so that the competent judge could take appropriate measures. |
Закон предусматривает использование услуг экспертов и других лиц для контроля за поведением несовершеннолетних правонарушителей и понимания мотивов их действий, с тем чтобы компетентный судья мог принять надлежащие меры. |
The source contends that Mr. Tarabin was not present at the trial and upon arrest he was not given the opportunity to be promptly brought before a competent tribunal. |
Источник утверждает, что г-н Тарабин не присутствовал на судебном процессе и после ареста ему не была предоставлена возможность его безотлагательной доставки в компетентный суд. |
In the event that these delays should extend beyond requisite prescribed time frames, government is required to apply to a competent court for extension and obtain an appropriate court order in this regard. |
В случаях, когда такие задержки необходимо продлить на срок, превышающий установленные временные рамки, правительство обязано обратиться в компетентный суд, принимающий решение о продлении сроков, и получить в этой связи соответствующее распоряжение суда. |
The State was responsible for order, stability and security and anyone inclined to commit a serious crime should be aware of the consequences of their actions if convicted by a competent and independent court. |
Государство несет ответственность за порядок, стабильность и безопасность, и любой, кто склонен к совершению тяжкого преступления, должен осознавать последствия своих действий, если компетентный и независимый суд признает его виновным. |
In any event, the competent court has to dismiss a request of extradition if it considers that there is a substantial risk of torture; no room is left for diplomatic assurances. |
В любом случае компетентный суд обязан отклонить ходатайство об экстрадиции, если он сочтет, что существует серьезный риск применения пыток; дипломатические заверения при этом никакого значения не имеют. |
The reference in the NOTE to the authority competent to authorize more recent versions of the standards could be understood in the context of the UN Model Regulations. |
Имеющаяся в этом ПРИМЕЧАНИИ ссылка на компетентный орган, который должен дать согласие на использование более новых вариантов стандартов, является понятной в контексте Типовых правил ООН. |
In view of article 11 of the same decree, the official of the competent service also takes into account the specific circumstances concerning the person requesting asylum and specifically their membership in a vulnerable group. |
На основании статьи 11 этого указа компетентный сотрудник также принимает во внимание особые обстоятельства, которые касаются просителя убежища, в частности его принадлежность к уязвимой группе. |
It should also ensure that the competent judicial authority takes the necessary steps to look into the allegations concerning the existence of secret detention centres run by the Department. |
Оно должно также проследить за тем, чтобы компетентный судебный орган принял необходимые меры по расследованию утверждений относительно существования тайных центров содержания под стражей, находящихся в ведении ДРБ. |