States should cooperate with each other and assist international judicial organs competent in the investigation and prosecution of such violations. |
Государствам следует сотрудничать друг с другом и оказывать поддержку международным судебным органам, уполномоченным проводить расследования таких нарушений и преследовать виновных в судебном порядке. |
The Agency was an independent, operational institution, competent to control and verify declared assets of public officials and cases of conflict of interest. |
Агентство является независимым функциональным учреждением, уполномоченным контролировать и проверять задекларированные активы государственных должностных лиц и рассматривать случаи возникновения коллизии интересов. |
The Ministry of Education and Sports cannot change the special part of effective educational programmes determined by the competent council. |
Министерство образования и спорта не может менять особую часть утвержденной учебной программы, принятой уполномоченным советом. |
The right to engage in such activities conferred by the competent State body of the receiving side is a mandatory requirement for obtaining such permits. |
При этом обязательным условием для получения данного разрешения является право на осуществление данной деятельности, выданное уполномоченным государственным органом принимающей стороны. |
However, it did not feel competent in terms of its mandate to deal with the political and legal issues raised. |
Однако с учетом своего мандата он не считал себя уполномоченным рассматривать поднятые политические и правовые вопросы. |
Other forms of subsidiary legislation are provided through orders issued by the competent ministry. |
К числу других видов дополнительного законодательства относятся постановления, издаваемые уполномоченным на то министерством. |
The Ombudsman is elected by the Parliament of the RM, upon a proposal of the competent Parliamentary committee. |
Омбудсмен избирается Собранием РМ по представлению его/ее кандидатуры уполномоченным для этого парламентским комитетом. |
The IAEA is the only authority competent to verify the fulfilment of obligations incurred under the respective safeguards agreements of member States. |
МАГАТЭ является единственным авторитетным органом, уполномоченным осуществлять контроль за выполнением обязательств, взятых его государствами-членами при заключении соответствующих соглашений о гарантиях. |
The national practice is to submit upon request the up-to-date list to the competent international treaty monitoring mechanisms and/or special procedures prior their in situ visits. |
Национальная практика состоит в представлении по запросу обновленного перечня уполномоченным механизмам и/или специальным процедурам международно-договорного контроля перед их посещением соответствующих мест. |
Due to the resource intensiveness of enterprise environmental monitoring, competent public authorities should consider the costs of data production, analysis and reporting when imposing monitoring requirements. |
С учетом высокой стоимости проведения мониторинга окружающей среды на предприятиях в рамках процесса принятия требований к мониторингу уполномоченным органам следует рассмотреть вопрос о затратах на сбор данных, анализ и представление отчетности. |
In such cases, the maximum period of custody for a person in a police station is one month, at the end of which the case is referred to the competent prosecuting authorities. |
В этом случае максимальный срок содержания задержанного лица в полиции составляет один месяц; по истечении этого срока задержанный предстает перед уполномоченным прокурором. |
Public Utility Company "Water and Sewerage" is obliged to provide potable water, while testing of water quality for water supply is carried out at water intake sources according to the annual plan made by the competent ministry. |
Государственная коммунальная компания "Водоснабжение и канализация" обязана обеспечить снабжение питьевой водой, а проверка качества водопроводной воды проводится в местах водозабора в соответствии годовым планом, подготовленным уполномоченным министерством. |
As stated in its report (para. 28), the Committee on Contributions did not feel competent in terms of its mandate to deal with the legal issues raised. |
Как сказано в докладе Комитета по взносам (пункт 28), он с учетом своего мандата не счел себя уполномоченным рассматривать поднятые правовые вопросы. |
What we have here, as we will see in section III, is the subsequent confirmation of an act formulated by a person not competent to do so under the domestic laws of the State in question. |
Здесь мы имеем дело, как мы увидим в разделе III, с последующим подтверждением акта, совершенного лицом, не уполномоченным на это в соответствии с установленными внутренними нормами государства, о котором идет речь. |
In accordance with Government Decision No. 607 of 3 October 2000, the Ministry of Defence is the competent executive authority responsible for reviewing official orders by foreign customers for military goods and services. |
В соответствии с Постановлением Правительства Кыргызской Республики от З октября 2000 года Nº 607 Министерство обороны является уполномоченным государственным органом исполнительной власти, ответственным за организацию рассмотрения официальных обращений иностранных заказчиков в отношении продукции и услуг военного назначения. |
Consequently, it proved vital to ensure that a judge who is competent to take decisions on administrative matters was brought closer to those who might have occasion to bring complaints against the administration. |
Поэтому было сочтено необходимым облегчить доступ лиц, желающих обжаловать действия администрации, к судьям, уполномоченным выносить решения по административным делам. |
The Secretariat had apparently taken a decision after consulting with the Office of Legal Affairs, but the body that was competent to take a decision was the General Assembly. |
Секретариат принял бы решение после консультации с Управлением по правовым вопросам, но органом, уполномоченным принимать такие решения, является Генеральная Ассамблея. |
The submission of in-depth evaluations to the bodies concerned, substantively competent to make recommendations "concerning methods of implementation" and to suggest, "where appropriate, a new design for the programme"), would strengthen the planning process. |
Представление углубленных оценок соответствующим органам, специально уполномоченным выносить рекомендации «в отношении методов осуществления» и предложения, «когда это уместно, относительно новой структуры программы»), позволит укрепить процесс планирования. |
(b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. |
Ь) из практики или из иных обстоятельств явствует, что соответствующие государства и международные организации имели намерение считать это лицо уполномоченным для этих целей без необходимости предъявления полномочий. |
4.5 Under the regime established in the Hague Convention, the court competent to rule on return is the court in the place where the requested child is. |
4.5 По установленному Гаагской конвенцией режиму судом, уполномоченным принимать решение о возвращении, является судебная инстанция, по месту нахождения запрашиваемого ребенка. |
Upon receiving a complaint concerning a violation of children's rights, the Ombudsman checks the alleged facts and, if necessary, transmits to the competent State bodies a recommendation to restore the rights violated. |
Получая обращения о нарушении прав детей, Уполномоченный осуществляет проверку фактов, изложенных в обращении, и в случае необходимости направляет уполномоченным государственным органам рекомендации о восстановлении нарушенных прав. |
These are the steps that the competent educational authorities in the cantons should begin simultaneously with the beginning of the school year and implement them in the next two years at the latest which will depend solely on their willingness to accept and implement them. |
К принятию этих мер уполномоченным административным органам в сфере образования следует приступить одновременно с началом учебного года и осуществить в течение не более чем двух последующих лет, причем успешность этих мер целиком зависит от готовности указанных органов утвердить и реализовать их. |
Criminal responsibility consists in the obligation to compensate for damages caused to the moral order of society, including the penalty established in the law and implemented by the competent court." |
Уголовная ответственность предполагает обязанность компенсировать ущерб, нанесенный моральным устоям общества, и понести наказание, установленное законом и приводимое в исполнение уполномоченным судом". |
In that regard, the Special Rapporteur underscores the importance of the Supreme Council of the Judiciary, which exists to guarantee the independence of the judiciary and is the only organ competent to discipline judges. |
В этой связи Специальный докладчик подчеркивает важную роль Высшего совета магистратуры, созданного для гарантии независимости судебного аппарата и являющегося единственным органом, уполномоченным принимать меры дисциплинарного характера в отношении судей. |
6.3 The State party submits that at the time of the author's arrest, the officer competent by law to authorize detentions was the prosecutor, who had the discretion to decide whether to remand into custody with or without questioning the detainee. |
6.3 Государство-участник утверждает, что во время ареста автора должностным лицом, уполномоченным законом санкционировать содержание под стражей, был прокурор, который наделен дискреционными полномочиями принимать решение о содержании под стражей с допросом или без допроса задержанного. |