Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Правомочен

Примеры в контексте "Competent - Правомочен"

Примеры: Competent - Правомочен
The Committee is competent to find a violation of the substantive rights in each of these cases and make an appropriate remedial recommendation. Комитет правомочен констатировать нарушение предметных прав в каждом из этих случаев и давать соответствующую корректирующую рекомендацию.
The International Atomic Energy Agency was the only international authority competent to monitor and promote the peaceful uses of nuclear energy. Международное агентство по атомной энергии является единственным международным органом, который правомочен осуществлять контроль и поощрять использование ядерной энергии в мирных целях.
His delegation endorsed the list of those competent to assess the validity of reservations contained in draft guideline 3.2. Делегация оратора одобряет список тех, кто правомочен оценить действительность оговорок, предлагаемых в проекте руководящего положения 3.2.
Delegation of management authority is based on certain instruments which indicate who is competent to take which decisions. Делегирование управленческих полномочий основывается на определенных документах, в которых указывается, кто и какие решения правомочен принимать.
The Council of State is competent to rule on the merits of the complaint. В этом случае Государственный совет правомочен вынести решение по поводу обоснованности этой жалобы.
Otherwise, the general rule is that everyone is a competent and compellable witness in every case. В остальном общее правило гласит, что каждый человек правомочен и обязан давать показания в любом случае.
In Zambia the accused person is competent but not compellable to give evidence for himself or for a co-accused person. В Замбии обвиняемый правомочен, но не обязан давать показания на себя или на другого обвиняемого.
It shall be the guardian of the Constitution, being competent to hear and rule on any matter pertaining thereto. Он обеспечивает соблюдение Конституции, будучи правомочен заслушивать любой касающийся ее вопрос и выносить по нему решение .
The Court is competent to award compensation to the injured party and order the elimination of any consequences arising out of the act in question. Суд правомочен присудить компенсацию потерпевшей стороне и издать постановление о ликвидации любых последствий, вытекающих из рассматриваемого деяния.
Moreover, the Committee observes that it is not competent to pronounce itself on the standard of proof applied by German tribunals. Кроме того, Комитет отмечает, что он не правомочен высказываться по поводу норм доказывания, которыми руководствуются немецкие суды.
The court turned down this request as the court alone is competent to interpret criminal intent. Суд отклонил это ходатайство на том основании, что только суд правомочен усматривать наличие или отсутствие в действиях преступного умысла.
The Committee is also competent to examine inter-State communications with respect to 48 States parties that have made a declaration pursuant to article 41 of the Covenant. Комитет также правомочен рассматривать направляемые друг другу государствами сообщения в отношении 48 государств-участников, сделавших заявление в соответствии со статьей 41 Пакта.
In this context the Committee reiterated its constant jurisprudence that it is not competent to re-evaluate the facts and evidence considered by national courts. В этой связи Комитет вновь обращает внимание на свои неизменные принципы разбирательства, согласно которым он не правомочен осуществлять повторную оценку фактов и доказательств, рассмотренных национальными судами.
The Civil Court shall only again be competent to hear the case before it if the proceedings before the Ecclesiastical Tribunal are withdrawn or abandoned. Гражданский суд правомочен вернутся к рассмотрению дела только в случае прекращения или отмены разбирательства в церковном суде.
Article 172 stipulates that the State Council is an independent judicial body that is competent to adjudicate in administrative disputes and disciplinary proceedings. В соответствии со статьей 172 решения по административным спорам и дисциплинарным процедурам правомочен выносить Государственный совет, являющийся независимым судебным органом.
It was competent to hear complaints from alleged victims of discrimination, had significant investigative powers, carried out mediation activities and made recommendations to the courts. Он правомочен рассматривать жалобы от лиц, предположительно подвергшихся дискриминации, имеет широкие полномочия для проведения расследований, осуществляет посредническую деятельность и выносит рекомендации судам.
The juvenile judge is also competent to adjudicate only the least serious cases by ordering, for example, educational assistance measures on behalf of juveniles accused of committing minor offences. Судья по делам детей также правомочен единолично рассматривать наименее серьезные дела, и в частности издавать по ним распоряжения о применении мер помощи и мер воспитательного характера в отношении несовершеннолетних, которым вменяется в вину совершение малозначащих правонарушений.
A court of arbitration is competent to rule on conflicts of jurisdiction among the federal State, communities and regions and among different legislatures, as well as on compliance with certain constitutional provisions. Арбитражный суд правомочен выносить решения по возможным случаям юрисдикционных коллизий между федеративным государством, сообществами и регионами и между отдельными законодательными органами, а также в отношении соблюдения определенных положений Конституции.
Lastly, was the national court which heard such cases competent to investigate and prosecute cases of enforced disappearance? И, наконец, правомочен ли национальный суд, рассматривающий подобные дела, расследовать и преследовать в уголовном порядке случаи насильственного исчезновения?
To the extent that the claims involve issues of evaluation of evidence, the State party maintains that the Committee is not competent to consider those issues. Кроме того, государство-участник заявляет, что поскольку претензии касаются вопросов оценки доказательств, то Комитет не правомочен их рассматривать.
In principle, an item which had undoubted financial implications should not be entirely removed from consideration by the organ of the General Assembly which was normally competent to consider it, namely, the Fifth Committee. В принципе, орган Ассамблеи, который, как правило, правомочен изучать вопросы, имеющие бесспорные финансовые последствия, т.е. Пятый комитет, не может быть полностью отстранен от рассмотрения одного из таких вопросов.
Under article 22, the Committee was competent to receive and consider communications from individuals subject to the jurisdiction of any State party that had made the declaration provided for in the article. В соответствии со статьей 22 Комитет правомочен получать и рассматривать сообщения лиц, находящихся под юрисдикцией любого государства-участника, которое сделало предусмотренное в этой статье заявление.
In such cases, the affected assets are automatically blocked for a period of 10 working days upon submission of the STR; the Office of the Public Prosecutor is the authority competent to decide whether further blocking of assets is legally justified. При этом соответствующие активы автоматически блокируются на 10 рабочих дней после представления сообщения о подозрительной операции; Генеральная прокуратура является тем органом, который правомочен принимать решение о том, оправдано ли с точки зрения права дальнейшее блокирование активов.
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee was competent to consider certain political issues, since it would be inappropriate to separate the further development of international space law from politics, especially where other forums mandated to deal with such matters had failed to make progress. Некоторые делегации высказали мнение, что Юридический подкомитет правомочен рассматривать определенные политические вопросы, поскольку было бы нецелесообразно отделять будущее развитие международного космического права от политики, особенно в тех случаях, когда другие форумы, призванные решать такие вопросы, не смогли добиться прогресса.
Nothing had succeeded in breaking down the national spirit - neither the threats of the occupying Power, nor repression, nor prison sentences imposed by a United States court which, under international law, was not competent to judge Puerto Rican citizens. Ничто не смогло сломить дух народа - ни угрозы оккупирующей державы, ни репрессии, ни наказания в виде лишения свободы, определяемые американским судом, который по международному праву не правомочен судить пуэрториканцев.