Английский - русский
Перевод слова Competent

Перевод competent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Компетентный (примеров 692)
Despite his quirks, he is a competent teacher and offers words of wisdom and advice to his students. Несмотря на свои причуды, он компетентный учитель, предлагает слова мудрости и советы своим ученикам.
The investigation is conducted by the competent judicial authority at every stage in the proceedings. На каждом этапе расследованием руководит компетентный судебный орган.
Furthermore, if there is a violation of any human right, the person aggrieved has the right to address written requests or complaints to any competent public authority and to have them considered, and decided upon expeditiously (art. 29). Кроме того, в случае какого-либо нарушения прав человека пострадавшее лицо имеет право направить письменное обращение или жалобу в любой компетентный государственный орган, который должен в незамедлительном порядке рассмотреть эту жалобу и принять по ней решение (статья 29).
No one who is accessible to the court or some other authority competent for the conduct of proceedings may be punished if it has not been made possible for him/her to be examined and to defend himself/herself. Ни одно лицо, доставленное в суд или какой-либо другой орган, компетентный проводить процессуальные действия, не может быть наказано, если ему не была предоставлена возможность быть допрошенным и защитить себя.
(a) If a competent court hands down a final decision imposing the death penalty or rigorous imprisonment on the officer; а) если компетентный суд окончательно приговаривает офицера к смертной казни или лишению свободы в условиях строгого режима;
Больше примеров...
Компетенцией (примеров 270)
Preventive diplomacy should be used by the other organs in the system which are competent with regard to political, social, economic and humanitarian affairs before a conflict arises. Превентивная дипломатия должна использоваться другими органами системы, которые обладают компетенцией в отношении политических, социальных, экономических и гуманитарных вопросов, до возникновения конфликта.
The Investigation Board and the Office of the Public Prosecutor shall be competent to investigate and to bring charges in connection with the violations referred to in this System. Комиссия по расследованию или Генеральная прокуратура обладают компетенцией на проведение расследования и вынесение обвинений в связи с нарушениями, предусмотренными в настоящей системе.
An alternative would be to expand article 4, calling on States to list courts that might be competent in matters concerning recognition, cooperation and the provision of relief, but differences in national laws might make that difficult. Альтернативным вариантом может стать расширение статьи 4, где государствам предлагалось бы перечислить суды, которые могут обладать компетенцией в вопросах признания, сотрудничества и предоставления судебной помощи; однако различия в национальных законодательствах могут сделать эту задачу весьма трудной.
If it is made before an authority of another country, it may not be recognized in Belgium if that authority is competent only by reasons of the nationality of the plaintiff. Если же дело о разводе рассматривается органами власти другой страны, то решение не может быть признано в Бельгии, если эти органы обладают компетенцией исключительно по причине гражданства истца.
Neither the State party nor the domestic courts have stated that this court was competent to process the case; it can therefore be concluded that this referral was carried out in error - an error that is not attributable to the author. Ни государство-участник, ни его судебные органы не утверждали, что этот суд обладает компетенцией в данном деле; из этого можно заключить, что передача дела имела место по ошибке, вина за которую не может быть возложена на автора.
Больше примеров...
Соответствующие (примеров 270)
Lesser offences shall be dealt with in accordance with a separate code regulating the courts competent to hear such offences and specifying the rules and procedures to be followed in those courts . Менее серьезные правонарушения рассматриваются в соответствии с отдельным кодексом, в котором оговариваются суды, компетентные рассматривать такие дела, и предусматриваются соответствующие правила и процедуры .
Recognition of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination as competent to receive individual communications, by making a declaration to that effect, under article 14 of the Convention; признание компетенции Комитета по борьбе против расовой дискриминации получать сообщения от отдельных лиц и делать в связи с этим соответствующие заявления в соответствии со статьей 14 Конвенции;
The Office of the Legal Adviser of the Ministry of Foreign Affairs began consultations with each of the competent national bodies on 7 May 2003 and repeated its requests in July 2003. Управление юрисконсульта министерства иностранных дел начало 7 мая 2003 года соответствующие консультации с компетентными национальными органами и затем, в июле 2003 года, вновь призвало соответствующие ведомства принять участие в этих консультациях.
And now we hear competent reports of fleets gathering at Antwerp and Boulogne, and of an army in the Netherlands. А сейчас мы получили соответствующие донесения о сосредоточении флота в Антверпене и Болонье, а также о стягивании войск в Нидерландах.
To transmit to the competent health institutions files concerning minors who use alcoholic spirits, narcotic drugs or psychotropic substances or engage in similar forms of substance abuse with a view to the implementation of treatment, prevention or rehabilitation measures направление материалов о несовершеннолетних, употребляющих спиртные напитки, принимающих наркотические средства, психотропные вещества и их аналоги, в соответствующие учреждения здравоохранения для осуществления лечебно-профилактических и реабилитационных мероприятий;
Больше примеров...
Соответствующих (примеров 302)
In January 2000, the Federal Police Office replaced the Public Prosecutor's Office as the body competent to centralize cantonal decisions of this nature. С января 2000 года вместо прокуратуры Конфедерации сбор соответствующих решений кантонов был возложен на Федеральное управление полиции.
The secretariat had also strengthened cooperation and coordination with the activities of other relevant conventions and the competent specialized agencies. Секретариат также наладил более тесные отношения сотрудничества и координации с секретариатами других соответствующих конвенций и специализированных учреждений.
In the composition of subsidiary organs, emphasis shall be placed on the need for members qualified and competent in relevant technical matters dealt with by those organs, provided that due account shall be taken of the principle of equitable geographical distribution and of special interests. При определении состава вспомогательных органов особое внимание уделяется потребности в членах, обладающих квалификацией и компетентных в соответствующих технических вопросах, которыми занимаются эти органы, при должном учете принципа справедливого географического распределения и особых интересов.
The Committee's concluding observations will be made available to all concerned departments, agencies, funds and programmes of the United Nations, as well as other competent organizations that wish to extend international cooperation. Заключительные замечания Комитета распространяются среди всех соответствующих департаментов, учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций, а также среди других компетентных организаций, желающих поддерживать международное сотрудничество.
Matters connected with benefits for professional soldiers and their family members, police officials and their family members and some other civil servants and their family members are within the scope of activity of the respective competent ministers. Вопросы, связанные с выплатой пособий кадровым военнослужащим и членам их семей, сотрудникам полиции и членам их семей, а также некоторым иным категориям государственных служащих и членам их семей, относятся к компетенции соответствующих министров.
Больше примеров...
Компетентность (примеров 50)
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию.
At the separation stage, except for mandatory retirements, special efforts should be made to retain qualified women who have demonstrated competent career records. На этапе выхода в отставку (за исключением случаев обязательного выхода на пенсию) необходимо прилагать особые усилия для удержания квалифицированных женщин, продемонстрировавших свою компетентность в течение службы.
And I'm very glad to say, I don't think I have many friends who are competent and reliable but extremely dishonest. У меня есть друзья, уверенные, что они могут сделать определённые вещи, но я понимаю, что они переоценивают свою компетентность.
That's why, if I'm elected, I promise to fight for competent teachers a better-funded music department and updated textbooks that don't refer to the civil Rights Movement as "trouble ahead," Вот почему, если меня изберут, я обещаю бороться за компетентность учителей за лучшее обеспечение музыкального факультета и обновление учебников в которых не будут относить "Движение в защиту гражданских прав" к "грядущей проблеме"
Given its skills in discrimination issues, the Committee was especially competent to detect warning signs of a serious crisis, such as genocide. Действительно, учитывая его специфическую компетентность в области дискриминации, Комитет обладает особой способностью распознать ранние признаки такого тяжелого кризиса, как геноцид.
Больше примеров...
Соответствующими (примеров 145)
They cooperate with the competent Government authorities in safeguarding and guaranteeing human rights and fundamental freedoms, in the interests of the individual and society alike. Они сотрудничают с соответствующими официальными властями в деле защиты и гарантии прав человека и основных свобод в интересах как каждого человека, так и общества.
Publishing activity in Bulgarian is jointly financed by the competent ministries in amounts not smaller than those earmarked for other national minorities, with the exception of the Hungarian minority, which is more numerous and whose publishing activity is more diversified. Издательская деятельность на болгарском языке совместно финансируется соответствующими министерствами в объеме, не меньшем, чем объемы, выделяемые для других национальных меньшинств, за исключением венгерского меньшинства, которое является более многочисленным и издательская деятельность которого более многообразна.
It was noted that, if decided by the General Assembly, the task force could facilitate the implementation of relevant recommendations of the General Assembly addressed to competent international organizations to achieve a coordinated approach and follow-up action by relevant organizations. Следует отметить, что в случае принятия Генеральной Ассамблеей соответствующего решения целевая группа будет способствовать осуществлению соответствующих рекомендаций Генеральной Ассамблеи, адресованных компетентным международным организациям в целях реализации скоординированного подхода и последующих мер соответствующими организациями.
Continuing collaboration with decision makers in ministries and governmental organizations in incorporating the National Strategy for the Advancement of Bahraini Women into their programmes, and coordination with the competent ministries to motivate them to incorporate the gender dimension into programmes and budgets; продолжение сотрудничества с директивными органами в министерствах и государственных ведомствах в целях включения Национальной стратегии улучшения положения бахрейнских женщин в их программы и поддержания контактов с соответствующими министерствами в стремлении побудить включить гендерные аспекты в свои программы и бюджеты;
The curricula for all branches of vocational and technical education are currently being developed and national criteria for these curricula are being documented by the competent committees. В настоящее время разрабатываются учебные планы для всех видов профессионально-технического образования, а соответствующими комитетами разрабатываются национальные критерии для этих учебных планов.
Больше примеров...
Соответствующим (примеров 141)
3.5.1 The personnel of the Certification Body shall be competent for the functions they undertake, including related matters of policies and techniques. 3.5.1 Персонал Сертификационного органа должен обладать надлежащей компетенцией для выполнения своих функций, в том числе по соответствующим вопросам политики и методов.
The commission would have been competent to seek access to all relevant documents and to the site of the activity giving rise to the situation. Предлагалось также уполномочить эту комиссию добиваться доступа ко всем соответствующим документам и на место деятельности, приведшей к возникновению такой ситуации.
The submission of in-depth evaluations to the bodies concerned, substantively competent to make recommendations "concerning methods of implementation" and to suggest, "where appropriate, a new design for the programme"), would strengthen the planning process. Представление углубленных оценок соответствующим органам, специально уполномоченным выносить рекомендации «в отношении методов осуществления» и предложения, «когда это уместно, относительно новой структуры программы»), позволит укрепить процесс планирования.
One case of excessive use of extortion measures by the law enforcing official is in the process of internal investigation at the Administration, and was also forwarded to the competent internal affairs authority, and is still ongoing. Одно из находящихся на служебном расследовании в Агентстве дел о злоупотреблении соответствующим сотрудником мерами при получении показаний было также направлено в компетентные органы внутренних дел, где оно рассматривается и по сей день.
Highlights the importance of strengthening the capacity of competent and appropriately experienced trainers to deliver training for those working with, or intending to work with, people who are or might be affected by substance use disorders; З. подчеркивает важность укрепления способности компетентных и обладающих соответствующим опытом инструкторов организовывать обучение лиц, работающих или намеренных работать с людьми, которые страдают или могут быть затронуты расстройствами, связанными с потреблением психоактивных веществ;
Больше примеров...
Уполномочен (примеров 84)
The Ombudsman was competent to formulate recommendations on human rights violations by public institutions or officials. Омбудсмен уполномочен подготавливать рекомендации по случаям нарушения прав человека государственными учреждениями и должностными лицами.
The Ombudsman was competent to monitor the legality of disciplinary proceedings and make recommendations where necessary. Омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за законностью дисциплинарных процедур и в случае необходимости выносить рекомендации.
Was that the only body competent to receive complaints of alleged acts of torture or ill-treatment on the part of the police? Является ли этот орган единственным, который уполномочен получать жалобы на акты пыток или жестокого обращения со стороны сотрудников полиции?
The convicted person has the right to directly address superiors and persons visiting the correctional facility about issues related to the execution of deprivation of liberty, as well as has the right to file complaints, petitions and requests to an authority competent for their consideration. Осужденные имеют право обращаться непосредственно к вышестоящим должностным лицам, посещающим исправительное учреждение, с вопросами, касающимися исполнения приговора о лишении свободы, а также право подавать жалобы, заявления и просьбы органу, который уполномочен их рассматривать.
This certificate will be valid for 3 months, and for a minor alien for 4 months, and will be issued directly by the authority competent for conducting the proceedings for the crime of human trafficking. Это свидетельство действует в течение З месяцев (4 месяцев для несовершеннолетних иностранцев) и выдается тем же органом, который уполномочен осуществлять преследование в связи с преступлением торговли людьми.
Больше примеров...
Компетенцию (примеров 139)
Under article 6-3, the Competition Commission is competent to issue opinions on unlawful agreements, abuses of market power and economic concentration. Согласно статье 6-3, в компетенцию Комиссии по конкуренции входит вынесение заключений относительно урегулирования споров, касающихся незаконных соглашений, злоупотребления господствующим положением и концентрации экономической деятельности.
It states that as a general rule, the national court is competent to decide on the evidence presented before it. Государство-участник заявляет, что, как правило, национальные суды имеют достаточную компетенцию для принятия решения по представленным им доказательствам.
In the period 2002-2006, the Commission continued the development of children's affairs offices, competent for dealing with issues related to the implementation of Government policy on children's rights protection and prevention of child neglect and homelessness. В течение 2002-2006 годов продолжалось развитие служб по делам детей, в компетенцию которых входят вопросы реализации государственной политики по вопросам защиты прав детей, предотвращения детской беспризорности и безнадзорности.
The Government agent for Human Rights was not competent to deal with individual complaints, but he and the Council for Human Rights did have a certain amount of influence over legislative and non-legislative practices. Рассмотрение индивидуальных жалоб не входит в компетенцию государственного уполномоченного по правам человека, однако он и Совет по правам человека оказывают определенное влияние на законодательную и незаконодательную практику.
The European Union in particular calls on the Rwandan authorities to ensure that they facilitate, to the fullest extent possible, the performance of the Tribunal's mandate and the determination of responsibilities for crimes committed in Rwanda in 1994 for which the Tribunal is competent. Европейский союз, в частности, призывает руандийские власти обеспечить в полном объеме свое максимально возможное содействие выполнению Трибуналом своего мандата и определению ответственности за преступления, совершенные в Руанде в 1994 году, что входит в компетенцию Трибунала.
Больше примеров...
Компетенции (примеров 118)
My delegation attaches great importance to all the items, in particular nuclear disarmament, anti-personnel landmines and transparency in armaments, items where the Conference is competent and has a mandate to consider and reach valid conclusions. Моя делегация придает важное значение всем пунктам, и в особенности ядерному разоружению, противопехотным наземным минам и транспарентности в вооружениях, т.е. вопросам, которые входят в сферу компетенции Конференции и в связи с которыми она наделена мандатом на рассмотрение и принятие обоснованных заключений.
Any eventual civil legislation expressly prohibiting corporal punishment would fall more within the jurisdiction of the communities, which are in principle competent in matters of family policy, including all forms of aid and assistance to families and children. Принятие возможного Закона о прямом запрете телесных наказаний на гражданском уровне относится в большей степени к компетенции Сообществ, в ведении которых в принципе находятся вопросы семейной политики, включая все формы помощи и содействия семьям и детям.
Under the Constitution of India, Labour is a subject in the Concurrent List where both the Central and State Governments are competent to enact legislations subject to certain matters being reserved for the Centre. В соответствии с Конституцией Индии вопросы труда включены в Список совместных полномочий, согласно которому и центральное правительство, и правительства штатов имеют право принимать нормативно-правовые акты по этим вопросам, за исключением некоторых аспектов, остающихся в компетенции Центра.
It was observed that although recommendation 13 of the Legislative Guide referred the issue of the competent court to the local insolvency law, it might not be sufficient to address the issue of judicial competence over a joint application in the enterprise group context. Было отмечено, что, хотя в соответствии с рекомендацией 13 Руководства для законодательных органов урегулирование вопроса о компетентном суде оставляется на усмотрение местного законодательства о несостоятельности, такое решение будет, возможно, недостаточным применительно к судебной компетенции в отношении объединенного заявления в контексте предпринимательской группы.
The main causes of identified in the period from 1999 to 2002 at MINFAPW and AWO Counselling Centres are as follows: Cases going beyond the competence either of MINFAPW or of AWO are referred to the competent organs i.e. the National Criminal Investigation Directorate or the Courts. Основные виды насилия, зарегистрированные работниками консультационных центров МДСЖ и ОЖА в период 1999-2002 годов, следующие: Случаи, выходящие за пределы компетенции МДСЖ или ОЖА, передаются в компетентные органы, такие как Национальное управление уголовных расследований или суды.
Больше примеров...
Правомочен (примеров 66)
Delegation of management authority is based on certain instruments which indicate who is competent to take which decisions. Делегирование управленческих полномочий основывается на определенных документах, в которых указывается, кто и какие решения правомочен принимать.
Please provide information on which authority is competent to receive complaints, as well as on the procedures for dealing with complaints, under article 42 of the Code of Criminal Procedure. Просьба представить информацию о том, какой орган правомочен принимать жалобы, а также о процедуре рассмотрения жалоб согласно статье 42 УПК РФ.
Without prejudice to the provisions of article 7 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, the Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. З. Без ущерба для положений статьи 7 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций Трибунал правомочен рассматривать заявления, несмотря на то, что основание для жалобы могло возникнуть до даты вступления в силу настоящего Соглашения.
He also inquired about the habeas corpus procedure mentioned in paragraph 146 of the same document: what court was competent to issue a writ of habeas corpus? Он хотел бы также получить информацию о процедуре хабеас корпус, о которой говорится в пункте 146 этого же документа: какой суд правомочен выносить постановление по хабеас корпус?
Other statutes permit the President to declare national emergencies with respect to foreign affairs and international economic transactions (thus providing a basis, for example, for implementation of international sanctions imposed by the United Nations Security Council or other competent international authority). Согласно другим законодательным актам президент правомочен объявлять в стране чрезвычайное положение в связи с вопросами, касающимися международных отношений и международных экономических операций (что создает основу, например, для осуществления международных санкций, налагаемых Советом Безопасности Организации Объединенных Наций или другими компетентными международными органами).
Больше примеров...
Уполномоченным (примеров 48)
The Ombudsman is elected by the Parliament of the RM, upon a proposal of the competent Parliamentary committee. Омбудсмен избирается Собранием РМ по представлению его/ее кандидатуры уполномоченным для этого парламентским комитетом.
Public Utility Company "Water and Sewerage" is obliged to provide potable water, while testing of water quality for water supply is carried out at water intake sources according to the annual plan made by the competent ministry. Государственная коммунальная компания "Водоснабжение и канализация" обязана обеспечить снабжение питьевой водой, а проверка качества водопроводной воды проводится в местах водозабора в соответствии годовым планом, подготовленным уполномоченным министерством.
Upon receiving a complaint concerning a violation of children's rights, the Ombudsman checks the alleged facts and, if necessary, transmits to the competent State bodies a recommendation to restore the rights violated. Получая обращения о нарушении прав детей, Уполномоченный осуществляет проверку фактов, изложенных в обращении, и в случае необходимости направляет уполномоченным государственным органам рекомендации о восстановлении нарушенных прав.
However, in the report of the Council, which is the only body competent to authorize such operations, no mention is made of positive or negative experiences on the basis of the activities of the past year. Однако в докладе Совета, который является единственным компетентным органом, уполномоченным проводить такие операции, ничего не говорится о позитивном или негативном опыте, полученном в результате деятельности за прошедший год.
The visual inspection shall be performed by a competent agency approved or recognized by the Regulatory Authority, in accordance with the manufacturers specifications: Cylinders without label containing mandatory information, or with labels containing mandatory information that are illegible in any way shall be removed from service. Визуальный осмотр производится компетентным органом, уполномоченным или признанным нормоустанавливающим органом, в соответствии со спецификациями завода-изготовителя: баллоны без маркировки, содержащей обязательные данные, или с маркировкой, содержащей обязательные, но неразборчивые данные, подлежат в любом случае изъятию из эксплуатации.
Больше примеров...
Квалифицированных (примеров 69)
These efforts should be coupled with a vigorous search for competent candidates to fill vacancies at the Centre. Эти усилия необходимо сочетать с активным поиском квалифицированных кандидатов в целях заполнения вакансий в Центре.
In addition, the shortage of competent staff in the legal aid service meant that very often minors were not even defended by legal counsel. Кроме того, ввиду нехватки квалифицированных кадров в службе правовой помощи несовершеннолетние очень часто оказываются лишенными даже адвоката.
He noted however a number of hurdles delaying the process, mainly poor infrastructure and lack of competent local contractors, which had a negative impact on the transport of equipment. Вместе с тем он отметил, что прогресс замедляют несколько факторов, прежде всего низкий уровень развития инфраструктуры и нехватка квалифицированных местных подрядчиков, которые отрицательно сказываются на перевозке оборудования.
Proceedings involving indigenous people are often plagued by irregularities, not only because of a lack of competent interpreters and defenders but also because the Procurator's Office and judges are usually unaware of indigenous customs. В ходе судебных разбирательств, сторонами в которых являются коренные жители, часто допускаются нарушения законодательных норм не только из-за отсутствия переводчиков или квалифицированных защитников, но и потому, что министерство юстиции и судьи, как правило, не знают об обычаях коренных народов.
Special mention should be made of Mrs. Nafis Sadik, the Secretary-General of the Conference, supported by a team of competent, efficient colleagues whose valuable assistance was always available to participants. Особенно хотелось бы упомянуть г-жу Нафис Садик, Генерального секретаря Конференции, которая работала, опираясь на группу компетентных и квалифицированных коллег, ценная помощь которых всегда была в распоряжении участников Конференции.
Больше примеров...
Грамотный (примеров 8)
He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди.
A retirement notice in the 1937 annual report of the Register of Copyrights described Brown as "a quiet and competent administrator, a man of high personal ideals, and a strong sense of duty and justice." 1947. В 1937 году в отчете Register of Copyrights о нем написано: «тихий и грамотный администратор, человек с высокими личными идеалами и сильным чувством долга и справедливости.»
Sam seemed competent, so I figured, fine - I'll do what my dad always tells me to. Сэм на вид такой грамотный, я подумала, ладно, поступлю, как мне велел отец.
Despite his flamboyant appearance and mannerisms-punctuated by his outrageous low-budget TV commercials-Saul is a highly competent lawyer who is able to solve problems and find loopholes in order to protect his clients. Несмотря на яркий внешний вид и манеры Сол, известный своими скандальными малобюджетными рекламами, очень грамотный юрист, который умеет решать проблемы и находить лазейки для того, чтобы защитить своих клиентов.
Very nice, very competent. Да, он очень грамотный, компетентный.
Больше примеров...