But in most cases the competent court is not located in the place where the arrest is made, and remand in custody is extended by default. | Однако в большинстве случаев компетентный суд не расположен в том месте, где произошло задержание, и содержание под стражей фактически продлевается. |
In 2013 and so far in 2014, the national police had received only seven complaints of acts committed against journalists, six of which had been sent to the competent judicial authority. | В 2013 и до сих пор в 2014 году национальная полиция получила лишь семь жалоб на действия, совершенные против журналистов, и шесть из них были направлены в компетентный судебный орган. |
As stated earlier, under article 147, paragraph 2, of the Penal Code, the Prosecutor General, acting in coordination and cooperation with the Central Bank, is vested with broad powers, including that of referring the case to the competent court. | Как указывалось ранее, в соответствии с пунктом 2 статьи 147 Уголовного кодекса Генеральный прокурор, действуя в координации и сотрудничестве с Центральным банком, наделен широкими полномочиями, включая полномочие передавать дело в компетентный суд. |
Very nice, very competent. | Да, он очень грамотный, компетентный. |
Order of the competent court to enforce the decision of the arbitration court is subject to immediate execution. | При рассмотрении заявления о выдаче исполнительного листа компетентный суд не вправе исследовать обстоятельства, установленные третейским судом, либо пересматривать решение третейского суда по существу. |
The Investigation Board and the Office of the Public Prosecutor shall be competent to investigate and to bring charges in connection with the violations referred to in this System. | Комиссия по расследованию или Генеральная прокуратура обладают компетенцией на проведение расследования и вынесение обвинений в связи с нарушениями, предусмотренными в настоящей системе. |
In the area of culture, municipalities are competent for institutional and financial support of culture institutions and projects, preserving folklore, customs, old crafts and similar cultural values, organizing cultural events and promoting various specific forms of creativity. | В области культуры муниципалитеты обладают компетенцией оказывать институциональную и финансовую поддержку учреждениям культуры и проектам, способствующим сохранению фольклора, обычаев, старинных ремесел и аналогичных культурных ценностей, путем организации культурных мероприятий и развития различных конкретных видов творчества. |
There are in principle three institutions that are competent to deal with problems relating to ethnic groups: the Lao Front for Nation Building, the National Assembly's Ethnic Affairs Commission and the people's courts. | В принципе, компетенцией по урегулированию проблем, касающихся этнических групп, в стране обладают три учреждения, а именно: Фронт национального строительства Лаоса, Комиссия по делам этнических групп Национального собрания и народные суды. |
The modalities of exhaustion would clearly be different from those obtaining at the national level and, as noted by the Commission, would include the various internal tribunals and bodies competent to address the relevant issues. | Исчерпание средств, очевидно, будет определяться иначе, чем на национальном уровне, и, как отмечает Комиссия, в число этих средств будут входить различные внутренние суды и органы, обладающие компетенцией по рассмотрению соответствующих вопросов. |
(c) To promote joint or coordinated initiatives with other public actors and in particular with the city's Civic Defender, who are competent in the sector for the tasks set forth at (a); | с) содействовать реализации совместных или координируемых с другими общественными организациями инициатив, в частности с Гражданским защитником, которые обладают компетенцией в вопросах, изложенных в пункте а); |
These problems will be further examined by the field staff of the Special Rapporteur and the findings will be presented to the competent government authorities. | Эти проблемы будут дополнительно изучены сотрудниками Специального докладчика на местах, и соответствующие результаты будут представлены компетентным государственным органам. |
Databases are being established and updated by the competent structures under the Departments of Agriculture, Water and Forests, Equipment, Environment and Planning. | Компетентными структурами департаментов сельского, водного и лесного хозяйства, материально-технического обеспечения окружающей среды и планирования созданы и обновляются соответствующие базы данных. |
The representative of Austria drew attention to paragraph 1.4.2.2.4 of RID/ADR and recommended collaboration between the competent radiation protection authorities which drew up the relevant rules. | Представитель Австрии привлек внимание к пункту 1.4.2.2.4 МПОГ/ДОПОГ и высказался за сотрудничество между компетентными органами по вопросам радиационной защиты, которые разрабатывают соответствующие правила. |
Moreover, Executive Heads should identify which of those bodies' recommendations required action by the competent legislative organ and should submit proposals accordingly. | Кроме того, административные руководители должны определять, в отношении каких из рекомендаций этих органов должны принимать решения компетентные директивные органы и представлять соответствующие предложения. |
Consequently, year after year, the competent international agencies and organizations and scientific authorities report the ongoing deterioration of the general environment, the abusive exploitation of natural resources, pollution of the seas and reduction or extinction of marine species. | Из года в год соответствующие международные учреждения и организации и научные круги сообщают о продолжающемся ухудшении общего экологического состояния на планете, о чрезмерной эксплуатации природных ресурсов, загрязнении морей и уменьшении или уничтожении морской фауны. |
States parties to the Convention are obliged to ensure that its provisions and principles are fully reflected and given legal effect in relevant domestic legislation, as well as through competent national tribunals and other public institutions and through the issuance of sanctions where appropriate. | Государства - участники Конвенции обязаны обеспечить, чтобы ее принципы и положения были полностью отражены и имели юридическую силу в соответствующем внутреннем законодательстве и в деятельности компетентных национальных судов и других государственных учреждений, а также посредством принятия соответствующих санкций там, где это необходимо. |
It is the competent technical authority for implementing the relevant provisions of Canada's safeguards agreement and Additional Protocol with the IAEA, and ensures that measures are in place to account for the production, use, and storage of all nuclear material in Canada. | Она является компетентным техническим органом, отвечающим за осуществление соответствующих положений соглашения о гарантиях и Дополнительного протокола, заключенных Канадой с МАГАТЭ; она обеспечивает принятие мер по учету данных, связанных с производством, использованием и хранением всех ядерных материалов в Канаде. |
According to Section 58 of the Law, as amended in July 2003, failure by a lawyer or auditor to comply with the provisions of the Law should be referred to the Disciplinary Body of their competent supervisory authorities which decides accordingly. | Согласно статье 58 Закона, с внесенными в него в июле 2003 года поправками, случаи несоблюдения каким-либо адвокатом или ревизором положений этого Закона доводятся до сведения Дисциплинарного органа их компетентного руководства для принятия соответствующих мер. |
A copy of the appeal, together with the European Platform's comments on the Green Paper, would be submitted shortly to the competent European commissioners, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Committee secretariat. | Эта петиция и комментарии Европейской платформы по "зеленому докладу" в ближайшее время будут доведены до сведения соответствующих комиссаров Европейского союза, а также до сведения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и секретариата Комитета. |
(e) Ensuring adequate training of professionals involved in the examination of complaints related to the right to education, including judges, prosecutors, lawyers and, where appropriate, members of competent and relevant quasi-judicial mechanisms; | е) обеспечения надлежащей подготовки специалистов, участвующих в рассмотрении жалоб, касающихся права на образование, включая судей, прокуроров, адвокатов и, когда это необходимо, членов компетентных и соответствующих квазисудебных механизмов; |
The competent manner with which she has directed the work of the Conference has been amazing. | Компетентность, с которой она направляла работу Конференции, была поразительной. |
The Divisions' strengths are cutting-edge audit planning; competent, resourceful and dedicated managers and staff; and committed client departments. | Сильными сторонами отделов являются использование передовых методов планирования ревизий; компетентность, находчивость и преданность своему делу руководителей и сотрудников и заинтересованность департаментов-клиентов. |
Juries are acknowledged to be competent to judge crimes against life committed with malice aforethought, full defence, secret balloting and the sovereignty of jury verdicts being ensured. | Должна быть подтверждена компетентность суда присяжных вести судебное разбирательство в отношении преступлений против жизни, совершенных с заранее обдуманными намерениями; обеспечивается полная защита, тайное голосование и суверенитет вердиктов жюри присяжных. |
The meeting reflects your wisdom and we commend you on the competent way in which you have conducted the work of the Security Council. | Г-н Муньос: Г-н Председатель, мы весьма признательны Вам за созыв данного заседания для обсуждения вопроса об осуществлении резолюции 1308 Совета Безопасности. Созыв этого заседания подтверждает Вашу мудрость, и мы выражаем нашу благодарность за компетентность, с которой Вы руководите работой Совета Безопасности. |
You're assuming the Ukrainians are competent, which is very much in question. | Вы переоцениваете компетентность Украины в подобных делах. |
Like the two other parts, a blueprint of this text was discussed in a review meeting held in June 2004, which was open to all the Unit's participating organizations, and in which most of them were represented by their competent officials. | Как и наброски двух других частей, набросок настоящего текста был обсужден в июне 2004 года на обзорном совещании, которое было открыто для всех организаций, участвующих в Группе, и на котором большинство из них были представлены соответствующими должностными лицами. |
Subparagraph 11 provides for the exchange of such information and for coordination with parallel units and other competent foreign State agencies and international organizations to combat money-laundering and the financing of terrorism. | Подпункт 11 предусматривает обмен такой информацией и координацию деятельности с соответствующими подразделениями и другими компетентными органами иностранных государств и международными организациями в целях борьбы с отмыванием денег и финансированием терроризма. |
That the General Assembly assign to a competent organization the responsibility to lead open and transparent discussions with all relevant stakeholders on the creation of a new International Export Diversification Fund, along the lines discussed above. | Мы просим Генеральную Ассамблею возложить на одну из компетентных организаций ответственность за организацию открытых и транспарентных дискуссий со всеми соответствующими заинтересованными сторонами по вопросу о создании нового международного фонда диверсификации экспорта, исходя из описанных выше принципов. |
In such case, the residence permit of a refugee whose presence poses a threat to public order may be withdrawn by the competent prefecture. | С учетом этой оговорки законному беженцу, присутствие которого в стране создает угрозу общественному порядку, может быть отказано соответствующими властями в выдаче удостоверения резидента. |
Requests the executive heads of the Joint Inspection Unit participating organizations to comply fully with the statutory reporting procedures for the consideration of the reports of the Unit, and requests the Unit to report to the competent legislative organs on compliance by the secretariats concerned; | просит административных руководителей организаций, участвующих в Объединенной инспекционной группе, полностью соблюдать установленные процедуры отчетности при рассмотрении докладов Группы и просит Группу представлять компетентным директивным органам доклады о выполнении этого требования соответствующими секретариатами; |
The Commission is competent and honest and can do the job of verification for which it was established and mandated. | Комиссия является компетентным и добросовестным органом и способна выполнять функции по контролю, ради которых она была создана и наделена соответствующим мандатом. |
non-compliance with legal obligation, when the violation is confirmed by relevant act of competent state authority; | несоблюдения правовых обязательств, когда нарушение подтверждено соответствующим актом компетентного государственного органа; |
The Federation exhorts States parties to the above-mentioned Convention to direct the competent executive, legislative and judicial authorities to take all necessary means and to allocate adequate budgetary resources to effectively start the promotion and protection of the rights of women. | Федерация призывает государства - участники вышеупомянутой Конвенции поручить соответствующим компетентным исполнительным, законодательным и судебным органам принять все необходимые меры и выделить достаточные бюджетные средства для реального начала деятельности по поощрению и защите прав женщин. |
(e) There is a clear possibility for the public to submit comments directly to the relevant authorities (i.e., the authorities competent to take the decisions subject to article 6 of the Convention); | ё) была четко предусмотрена возможность представления общественностью своих замечаний непосредственно соответствующим органам (т.е. органам, компетентным принимать решения, подпадающие под действие статьи 6 Конвенции); |
In the event of seizure, the authority competent to impose a fine shall be the respective military or police commander, as provided in this article, depending on whether the seizure was carried out by the military authority or the police. | В случае ареста лицом, которое вправе налагать штраф, является соответствующий военачальник или начальник полиции, указанный в настоящей статье, если арест был произведен соответствующим военным органом или органом полиции. |
This court is competent to rule on all offences committed by military personnel and army officers: specific offences or offences under the ordinary law. | Этот трибунал уполномочен выносить решения относительно всех правонарушений, совершенных военнослужащими и персоналом вооруженных сил, будь то в рамках военной юстиции или по общему праву. |
The Court appointed the arbitrator holding that it had jurisdiction and was competent to do so since the parties had implicitly agreed on arbitration in Germany and the initial appointment procedure had failed. | Суд назначил арбитра, исходя из того, что он обладает соответствующей юрисдикцией и уполномочен производить такое назначение, поскольку стороны прямо договорились о проведении арбитражного разбирательства в Германии и первоначальная процедура назначения не дала ожидаемых результатов. |
He was concerned at the fact that the Standing Military Tribunal was competent to try members of the armed forces for ordinary offences and that it did not appear to be in a position to guarantee the right to a fair trial. | Оратор выражает обеспокоенность по поводу того факта, что Постоянно действующий военный трибунал уполномочен рассматривать дела военнослужащих, связанные с обычными правонарушениями, и что этот трибунал, как представляется, не имеет возможности гарантировать право на справедливое судебное разбирательство. |
Based on its role as "human rights court" and its jurisdiction to review laws, decrees and elections, the Court is competent to ensure the effectiveness of the state's legal system which is based on the principles of democracy and rule of law. | Исходя из своей роли "суда по правам человека" и компетенции по пересмотру законов, указов и результатов выборов, Суд уполномочен обеспечивать эффективность системы правосудия государства, основанной на принципах демократии и верховенства права. |
In other words, when the competent court is seized of the matter, the funds in question have already been frozen, attached or confiscated, and it is the court that decides whether to extend the attachment for an indefinite period or to end it. | Таким образом, после передачи дела компетентному суду на соответствующие средства распространяются меры по замораживанию, аресту, блокированию с целью обеспечения сохранности или конфискации, и именно суд уполномочен продлить блокирование средств на неопределенный срок или прекратить его. |
As such the Government of Cyprus is duly entitled and fully competent to submit the application and proceed with the process of accession, which will be indisputably to the best interest of all Cypriots. | Как таковое правительство Кипра имеет надлежащие полномочия и полную компетенцию подать заявление и приступить к реализации процесса вступления, что, вне сомнения, будет отвечать наилучшим интересам всех киприотов. |
However, the Ombudsman for Equality would remain exclusively competent on matters related the equality between women and men. | Однако в компетенцию омбудсмена по вопросам равенства по-прежнему будут входить исключительно вопросы, касающиеся равноправия женщин и мужчин. |
Further, with a view to harmonizing asylum policies, in 1982 the competent ministers had adopted, in London, two resolutions, one on requests for asylum that were patently groundless and one on third receiving countries. | Кроме того, в целях согласования политики в области предоставления убежища в 1992 году министры, в компетенцию которых входят эти вопросы, приняли в Лондоне резолюцию относительно явно необоснованных просьб о предоставлении убежища, а также по третьим странам убежища. |
The Government agent for Human Rights was not competent to deal with individual complaints, but he and the Council for Human Rights did have a certain amount of influence over legislative and non-legislative practices. | Рассмотрение индивидуальных жалоб не входит в компетенцию государственного уполномоченного по правам человека, однако он и Совет по правам человека оказывают определенное влияние на законодательную и незаконодательную практику. |
(B) "The lack of independence and impartiality of the Internal Security Office of the State Police, which is competent to deal with complaints on alleged violence by police officers." | 6 В) "отсутствия независимости и беспристрастности в работе Бюро внутренней безопасности государственной полиции, в компетенцию которого входит рассмотрение жалоб на предполагаемые насильственные действия сотрудников полиции". |
The question of which authority is competent to waive immunity is discussed in the following subsection. | Вопрос о том, в компетенции какого органа власти находится отказ от иммунитета, обсуждается в следующем подразделе. |
The competent national authority for ordering the entry bans is the Office of Immigration and Nationality. | Национальным органом, в чьей компетенции находится вынесение запретов на въезд, является Управление иммиграции и гражданства. |
On the one hand, there is relatively strong support, particularly in civil proceedings, for an implied waiver of jurisdiction in a particular case created through the initiation of proceedings by an authority competent to waive immunity. | С одной стороны, имеется относительно сильная поддержка, в особенности в гражданских делах, для подразумеваемого отказа от осуществления юрисдикции, создаваемой в отдельном случае посредством инициирования судопроизводства органом власти, в компетенции которого находится лишение иммунитета. |
The resolution of the Institut de droit international states that "the domestic law of the State concerned determines which organ is competent to effect such a waiver". | В резолюции Института утверждается, что "закон, действующий внутри рассматриваемого государства, определяет, в компетенции какого органа находится осуществление такого отказа". |
Matters connected with benefits for professional soldiers and their family members, police officials and their family members and some other civil servants and their family members are within the scope of activity of the respective competent ministers. | Вопросы, связанные с выплатой пособий кадровым военнослужащим и членам их семей, сотрудникам полиции и членам их семей, а также некоторым иным категориям государственных служащих и членам их семей, относятся к компетенции соответствующих министров. |
Delegation of management authority is based on certain instruments which indicate who is competent to take which decisions. | Делегирование управленческих полномочий основывается на определенных документах, в которых указывается, кто и какие решения правомочен принимать. |
In Zambia the accused person is competent but not compellable to give evidence for himself or for a co-accused person. | В Замбии обвиняемый правомочен, но не обязан давать показания на себя или на другого обвиняемого. |
Without prejudice to the provisions of article 7 of the statute of the United Nations Administrative Tribunal, the Tribunal shall be competent to deal with an application notwithstanding that the cause of complaint may have arisen prior to the operative date of this Agreement. | З. Без ущерба для положений статьи 7 статута Административного трибунала Организации Объединенных Наций Трибунал правомочен рассматривать заявления, несмотря на то, что основание для жалобы могло возникнуть до даты вступления в силу настоящего Соглашения. |
Who else is competent to advise? | Кто ещё правомочен посоветовать? |
The Committee was obviously not competent to deal with political issues, which were undoubtedly at the heart of the situation in Kosovo or with the ongoing confrontation there. | Комитет, конечно, не правомочен заниматься политическими проблемами, которыми, вне всякого сомнения, и обусловлена ситуация в Косово, равно как и происходящей там конфронтацией. |
In such cases, the maximum period of custody for a person in a police station is one month, at the end of which the case is referred to the competent prosecuting authorities. | В этом случае максимальный срок содержания задержанного лица в полиции составляет один месяц; по истечении этого срока задержанный предстает перед уполномоченным прокурором. |
(b) It appears from practice or other circumstances that it was the intention of the States and international organizations concerned to consider that person as competent for such purposes without having to produce full powers. | Ь) из практики или из иных обстоятельств явствует, что соответствующие государства и международные организации имели намерение считать это лицо уполномоченным для этих целей без необходимости предъявления полномочий. |
Criminal responsibility consists in the obligation to compensate for damages caused to the moral order of society, including the penalty established in the law and implemented by the competent court." | Уголовная ответственность предполагает обязанность компенсировать ущерб, нанесенный моральным устоям общества, и понести наказание, установленное законом и приводимое в исполнение уполномоченным судом". |
Sick leave is granted on the basis of a medical certificate issued by a competent physician accredited to the worker's employer or by one of the Department's medical staff. | Отпуск по болезни предоставляется на основании медицинской справки, выданной уполномоченным работодателем врачом или медицинским работником Департамента. |
When detained, the accused or his relatives may make their requests in any form whatsoever to the official in charge of custody, who will immediately communicate them to the competent judicial body. | После ареста задержанный или его родственники могут обращаться с любыми жалобами к уполномоченным должностным лицам, которые должны немедленно препроводить эти жалобы компетентным судебным органам. |
To create a pool of competent professionals able to carry forward the Platform agenda | Формирование группы квалифицированных специалистов, способных продвигать вперед повестку дня Платформы |
He noted however a number of hurdles delaying the process, mainly poor infrastructure and lack of competent local contractors, which had a negative impact on the transport of equipment. | Вместе с тем он отметил, что прогресс замедляют несколько факторов, прежде всего низкий уровень развития инфраструктуры и нехватка квалифицированных местных подрядчиков, которые отрицательно сказываются на перевозке оборудования. |
11.1.2 The GoRSS shall have the right to have two competent representatives at the marine terminals in Port Sudan to monitor the proper handling of the GoRSS Oil Entitlement Volumes. | 11.1.2 Пр-во РЮС обладает правом иметь двух квалифицированных представителей на морских терминалах в Порт-Судане для осуществления контроля за надлежащим обращением с причитающимися пр-ву РЮС объемами нефти. |
In Greece, a pilot project offers companies competent advice during the development and organization of flexible part-time models. | В Греции в рамках экспериментального проекта осуществляется предоставление квалифицированных рекомендаций компаниям, производящим разработку и организацию моделей работы по гибкому графику на условиях неполного рабочего дня. |
Standards alone do not guarantee the quality of financial information disclosed, rather institutional factors such as the incentives of preparers should also be considered, as well as building the capacities of the practitioners and developing independent, competent and qualified auditors. | Одни стандарты не гарантируют качество предаваемой гласности финансовой информации: здесь следует скорее рассматривать и другие институциональные факторы, такие как стимулы для разработчиков отчетности, а также формирование потенциала практических работников и подготовка независимых компетентных и квалифицированных аудиторов. |
He is a hardworking, competent manager, but often put in his place by his subordinates, particularly Chef Rudy. | Он трудолюбивый, грамотный менеджер, но зачастую бывает унижен своими подчиненными, в частности, шефом Руди. |
A retirement notice in the 1937 annual report of the Register of Copyrights described Brown as "a quiet and competent administrator, a man of high personal ideals, and a strong sense of duty and justice." 1947. | В 1937 году в отчете Register of Copyrights о нем написано: «тихий и грамотный администратор, человек с высокими личными идеалами и сильным чувством долга и справедливости.» |
The information is gathered efficiently, and its competent and professional analyses decide not only the fate of a different transaction, but of the whole company. | Оперативно собранная информация, ее грамотный и профессиональный анализ порой решают не только судьбу сделки, но и всей компании. |
Despite his flamboyant appearance and mannerisms-punctuated by his outrageous low-budget TV commercials-Saul is a highly competent lawyer who is able to solve problems and find loopholes in order to protect his clients. | Несмотря на яркий внешний вид и манеры Сол, известный своими скандальными малобюджетными рекламами, очень грамотный юрист, который умеет решать проблемы и находить лазейки для того, чтобы защитить своих клиентов. |
Very nice, very competent. | Да, он очень грамотный, компетентный. |