He or she shall also be competent to consider complaints in respect of administrative detention measures. |
Он также уполномочен рассматривать жалобы, касающиеся административного заключения под стражу. |
The Public Prosecutor's Office shall be competent to institute and conduct prosecutions. |
Орган прокуратуры уполномочен назначать и проводить уголовное судопроизводство. |
The Court of Audit is competent to try public accounting officers of local authorities or State enterprises. |
Этот орган уполномочен заниматься рассмотрением деятельности финансовых работников государственных органов, территориальных объединений, а также государственных предприятий. |
The Ombudsman was competent to formulate recommendations on human rights violations by public institutions or officials. |
Омбудсмен уполномочен подготавливать рекомендации по случаям нарушения прав человека государственными учреждениями и должностными лицами. |
The Ombudsman was competent to monitor the legality of disciplinary proceedings and make recommendations where necessary. |
Омбудсмен уполномочен осуществлять контроль за законностью дисциплинарных процедур и в случае необходимости выносить рекомендации. |
It was not competent to receive petitions in any other way. |
Он не уполномочен получать петиции любым другим способом. |
It is furthermore directly and solely competent for judging perpetrators of offences under the National Security Act. |
Кроме того, только этот суд уполномочен непосредственно рассматривать дела, касающиеся преступлений против государственной безопасности. |
The Council is also competent to investigate claims of discrimination in the private sector. |
Совет также уполномочен расследовать заявления об актах дискриминации в частном секторе. |
In the last two cases, the Ombudsman is also competent to examine acts of private individuals and private law entities. |
В последних двух случаях омбудсмен также уполномочен рассматривать деяния частных физических и юридических лиц. |
It shall also be competent to determine the ruling to be enforced in cases where rulings conflict. |
Данный орган также уполномочен определять применимое судебное решение в случае наличия противоречий между судебными решениями. |
As a result, the Human Rights Committee was no longer competent to consider new cases relating to the death penalty. |
Поэтому Комитет по правам человека не был уполномочен получать новые сообщения, касающиеся смертной казни. |
The Jurisdiction Court is an ad hoc tribunal competent to adjudicate on conflicts over judicial or administrative jurisdiction. |
Этот суд, не являющийся постоянной структурой, уполномочен разбирать споры между судебными и административными инстанциями. |
It is competent to adjudicate acts carried out in the course of their duties by: |
Он уполномочен выносить решения относительно действий, которые совершили при выполнении своих функций: |
The questions over which the permanent assistance mechanism is competent could be progressively broadened as they become included in or addressed by the Programme of Action. |
Круг вопросов, которыми уполномочен заниматься постоянно действующий механизм оказания помощи, мог бы постепенно расширяться по мере их включения в Программу действий или их рассмотрения в ее рамках. |
The Committee on the Elimination of Racial Discrimination is competent to ensure the implementation of its recommendations and to develop projects for providing technical assistance to States parties, at their request. |
Комитет по ликвидации расовой дискриминации уполномочен обеспечивать осуществление этих рекомендаций и разработку проектов технической помощи государствам-участникам, по их просьбе. |
The view was expressed that the Prosecutor should be competent to request assistance given his or her responsibility for the investigation and prosecution of alleged offenders. |
Было высказано мнение о том, что Прокурор должен быть уполномочен обращаться с просьбами о помощи с учетом его или ее ответственности за расследование преступления и преследование предполагаемых преступников в судебном порядке. |
Lastly, he noted from paragraph 3.5 of the revised third periodic report that the Ombudsman was competent to investigate complaints about the actions of Government officers or authorities. |
Наконец, он отмечает, что согласно пункту 3.5 пересмотренного третьего периодического доклада омбудсмен уполномочен провести расследование в связи с жалобами на действия правительственных чиновников или органов. |
The Secretariat of the Congress is competent to administer and organize the sessions of the Basic People's Congress, draft its resolutions and follow up their implementation. |
Секретариат такого собрания уполномочен созывать и проводить сессии Народного собрания, составлять проекты его резолюций и заниматься их осуществлением. |
It should be remembered that only the executive head is competent to waive the immunity accorded to international civil servants or to determine its scope. |
Следует помнить о том, что только административный руководитель уполномочен лишать международных гражданских служащих предоставленного им иммунитета и определять его пределы. |
The constitutional council would be competent to rule on the constitutionality of laws, and of treaties and other international agreements to which Cameroon was a party. |
Орган будет уполномочен выносить решения о конституционности законов, а также договоров и других международных соглашений, участником которых является Камерун. |
This court is competent to rule on all offences committed by military personnel and army officers: specific offences or offences under the ordinary law. |
Этот трибунал уполномочен выносить решения относительно всех правонарушений, совершенных военнослужащими и персоналом вооруженных сил, будь то в рамках военной юстиции или по общему праву. |
As the Ombudsman is not competent to resolve complaints of natural persons against health facilities, he asked the Ministry of Health for coordination in the resolution of this case. |
Поскольку омбудсмен не уполномочен заниматься жалобами физических лиц на действия медицинских учреждений, он обратился к Министерству здравоохранения с просьбой взять на себя координационные функции по урегулированию данной проблемы. |
It is competent to adjudicate, inter alia, appeals filed by citizens in connection with the violation, by the institutions of S&M, of the rights and freedoms guaranteed them by the Constitutional Charter if no other legal remedy has been provided for. |
Он уполномочен выносить решения, в частности, по апелляциям, подаваемым гражданами в связи с нарушением учреждениями СиЧ прав и свобод, гарантируемых им Конституционной хартией, если не было предоставлено какое-либо другое средство правовой защиты. |
Mr. Saidou asked what role the National Centre for Human Rights played in the fight against racial discrimination and in particular whether it was competent to receive and consider complaints. |
Г-н Саидов просит пояснить роль Национального центра по правам человека в борьбе с расовой дискриминацией и указать, в частности, уполномочен ли он принимать и рассматривать жалобы. |
The Court appointed the arbitrator holding that it had jurisdiction and was competent to do so since the parties had implicitly agreed on arbitration in Germany and the initial appointment procedure had failed. |
Суд назначил арбитра, исходя из того, что он обладает соответствующей юрисдикцией и уполномочен производить такое назначение, поскольку стороны прямо договорились о проведении арбитражного разбирательства в Германии и первоначальная процедура назначения не дала ожидаемых результатов. |