Английский - русский
Перевод слова Competent
Вариант перевода Компетентность

Примеры в контексте "Competent - Компетентность"

Примеры: Competent - Компетентность
It expresses its appreciation for the high-level and competent delegation of the State party and its openness in providing information. Он с признательностью отмечает высокий уровень и компетентность делегации государства-участника, а также ее готовность представить необходимую информацию.
The company highly appreciates the professional and competent skills of its partners and constantly aims at relation strengthening with them. Компания высоко ценит профессионализм и компетентность своих партнеров и постоянно стремится к углублению взаимоотношений с ними.
The competent manner with which she has directed the work of the Conference has been amazing. Компетентность, с которой она направляла работу Конференции, была поразительной.
Your firm determination and competent guidance have been instrumental to this phase of the Conference, when difficult issues are being confronted. Ваша твердая решимость и компетентность в вопросах руководства имеют важное значение на данном этапе работы Конференции, когда перед ней стоят сложные вопросы.
KFOR reported that KPC members worked well with the others involved, and were competent and professional. СДК сообщили, что военнослужащие КЗК хорошо работали вместе с другими спасателями и проявили компетентность и профессионализм.
The Divisions' strengths are cutting-edge audit planning; competent, resourceful and dedicated managers and staff; and committed client departments. Сильными сторонами отделов являются использование передовых методов планирования ревизий; компетентность, находчивость и преданность своему делу руководителей и сотрудников и заинтересованность департаментов-клиентов.
At the separation stage, except for mandatory retirements, special efforts should be made to retain qualified women who have demonstrated competent career records. На этапе выхода в отставку (за исключением случаев обязательного выхода на пенсию) необходимо прилагать особые усилия для удержания квалифицированных женщин, продемонстрировавших свою компетентность в течение службы.
Kim Bauer tries to prove herself fully competent even though Jack gave her the CTU job to keep an eye on her. Ким Бауэр пытается доказать свою полноценную компетентность, а Джек дал должность Ким в КТО, чтобы присматривать за ней на работе.
The Committee notes with appreciation the competent delegation which presented the report and the frank and constructive approach that characterized the dialogue with the delegation. Комитет с удовлетворением отметил компетентность делегации, представившей доклад, а также откровенный и конструктивный характер состоявшегося с ней диалога.
Consistent with the principle of cost-effectiveness, the Secretariat that is being established aims to be efficient, technically competent and appropriate to the needs of the Authority as they evolve. Сообразно принципу экономичности учреждаемый Секретариат ориентируется на действенность, техническую компетентность и соразмерность нуждам Органа по мере их эволюции.
Their points of contact are competent in the application of the Convention; Ь) компетентность сотрудников своих пунктов связи в вопросах применения Конвенции;
The points of contact were not always competent in the application of the Convention; координационные центры не всегда проявляли компетентность в применении Конвенции;
The Special Rapporteur observes that, as the enforcement of human rights ultimately depends upon the proper administration of justice, an independent, competent and impartial justice system is paramount if it is to uphold the rule of law. З. Специальный докладчик отмечает, что, поскольку обеспечение соблюдения прав человека в конечном счете зависит от надлежащего отправления правосудия, громадное значение для поддержания верховенства закона посредством судебной системы имеет ее независимость, компетентность и беспристрастность.
States establishing military tribunals should ensure that those tribunals functioned in a competent, independent and impartial manner, guaranteeing the exercise and enjoyment of human rights, in particular the right to a fair trial and to due process. Государствам, учреждающим военные трибуналы, следует обеспечить компетентность, независимость и беспристрастность таких трибуналов, гарантируя соблюдение и исполнение прав человека, в частности права на справедливое судебное разбирательство и должные правовые процедуры.
Allow me also to take this opportunity to pay tribute to the outgoing President, Mr. Didier Opertti, for the dedicated and competent manner in which he conducted the work of the fifty-third session of the Assembly. Позвольте мне также воспользоваться случаем и воздать должное предшествующему Председателю г-ну Дидьеру Опертти за самоотверженность и компетентность, которые он проявил во время своего руководства работой пятьдесят третьей сессии Ассамблеи.
While all these factors played roles, one intangible factor should not be overlooked: the adaptability and responsiveness of a highly competent labour force to new sets of incentives. Хотя все эти факторы имели свое важное значение, нельзя обойти вниманием один фактор нематериального характера: способность работников, имеющих высокую компетентность, приспосабливаться к новым комплексам стимулов и реагировать на них.
We commend the role that the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo in Kosovo is playing in supporting the Provisional Institutions, in the fight against crime and in adapting those structures so as to make them more competent and to promote a political settlement. Мы высоко оцениваем ту роль, которую Миссия Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово играет в поддержке временных институтов, в борьбе с преступностью и в перестройке этих структур таким образом, чтобы повысить их компетентность и способствовать политическому урегулированию.
South Africa further wishes to express its appreciation to Ambassador Rakesh Sood of India for the very competent manner in which he is chairing the Group of Governmental Experts on Tracing Illicit Small Arms and Light Weapons. Кроме того, Южная Африка хотела бы выразить признательность послу Ракешу Суду, Индия, за глубокую компетентность, проявленную им в качестве Председателя Группы правительственных экспертов по отслеживанию стрелкового оружия и легких вооружений.
Should the Working Group ever receive another similar case, it would remain competent, since the continued detention is attributable not to the International Criminal Tribunal, but to non-cooperation on the part of States. Если Рабочей группе когда-либо придется столкнуться с аналогичным случаем, она сохраняет компетентность, поскольку причиной продолжающегося содержания под стражей является не Международный уголовный трибунал, а отсутствие сотрудничества со стороны государств.
The Committee needed more information on the measures taken by El Salvador to ensure the proper administration of justice and the proper functioning of the judicial machinery, which meant having competent, independent and impartial judges. Комитет нуждается в более полной информации о мерах, принимаемых Сальвадором для обеспечения должного отправления правосудия и эффективного функционирования судебного аппарата, что предполагает компетентность, независимость и беспристрастность судей.
International persons whose gainful employment in the Bahamas is regulated under the provisions of the immigration act may only be granted work permits where a suitably qualified and competent Bahamian is not available. Иностранцы, чье право на приносящую доход трудовую деятельность на Багамских Островах регулируется положениями иммиграционного законодательства, могут получить разрешение на работу лишь в том случае, когда на нее не претендуют имеющие достаточную квалификацию и компетентность багамские граждане.
In order to ensure the independence and integrity of the justice system, States have the obligation to guarantee that ordinary tribunals are independent, impartial, competent and accountable and therefore able to combat impunity. Чтобы обеспечить независимость и целостность системы правосудия, государства обязаны гарантировать независимость, беспристрастность, компетентность и подотчетность обычных судов и тем самым быть в состоянии бороться с безнаказанностью.
I am confident that the competent and businesslike manner in which you have taken over the helm of this body - and which you will not let go until the end of 1995 - augurs well for the prospects of solution of the major outstanding problems of the CD. Я уверен, что та компетентность и деловой стиль, с которыми Вы взяли бразды правления у нас на форуме и которые Вы сохраните до конца 1995 года, сулят нам неплохие перспективы урегулирования крупных нерешенных проблем КР.
The European Union attached importance to the role of the Secretariat and to a staff that was independent, competent and dedicated to its work and the ideals of the United Nations. Европейский союз придает важное значение роли Секретариата и его сотрудникам, которых должны отличать независимость, компетентность и верность своему делу и идеалам Организации Объединенных Наций.
The first 10 women to be elected had clearly proved themselves competent; in view of that successful initiative, she would welcome any further information that could be given on the women's performance and the level of acceptance they had experienced among the population. Первые 10 избранных женщин, безусловно, доказали свою компетентность; с учетом этой успешной инициативы оратор приветствовала бы любую дальнейшую информацию, которая может быть представлена, касательно эффективности работы женщин и степени их признания среди населения в целом.