We propose to explore this issue with the competent experts from other States in which multi-compartment equipment is used. |
Предлагаем исследовать этот вопрос соответствующим специалистам иностранных государств, в которых эксплуатируются многокамерные транспортные средства. |
Those individuals have been remanded to the competent judicial authorities. |
Эти лица были переданы соответствующим судебным органам. |
Lower courts have only the jurisdiction expressly conferred on them by the competent legislative body. |
Нижестоящие суды имеют только такую юрисдикцию, которой они прямо наделены соответствующим законодательным органом. |
In addition to drawing up situation reports and risk analyses, the Office provided advice to German sports teams as well as to the competent associations. |
Помимо составления сводок и анализа рисков Управление готовит рекомендации немецким спортивным командам, а также соответствующим ассоциациям. |
The Convention should be applied to all operations established by the competent organs of the United Nations. |
Конвенция должна применяться в отношении всех операций, проводимых соответствующим органом Организации Объединенных Наций. |
In the investigation of any such actions the persons involved are arrested and offenders are referred to the competent jurisdiction. |
На основании таких расследований соответствующие лица подвергаются аресту и передаются соответствующим судебным органам. |
He confirmed that he had received the note verbale, which would be transmitted to the competent services. |
Он подтверждает, что он получил вербальную ноту, которая будет препровождена соответствующим службам. |
She inquired whether the competent ministry would allow women to make a second application in such cases. |
Оратор интересуется, будет ли разрешено женщинам соответствующим министерством подать в таких случаях вторичную заявку на получение визы. |
We invite the competent ministers to meet at least once a year to assess progress. |
Мы предлагаем соответствующим министрам собираться, по крайней мере раз в году, для оценки прогресса. |
We understood the "special circumstances" which compelled the host country authorities and other competent services to take heightened security measures during that period. |
Мы с пониманием отнеслись к тем "специальным обстоятельствам", которые диктовали властям страны пребывания и другим соответствующим службам необходимость предпринять повышенные меры безопасности в указанный период. |
In principle, the competent Land Criminal Police Office enters the data into the search system. |
Данные в поисковую систему вводятся в принципе соответствующим земельным управлением уголовной полиции. |
Associations are established without any prior approval and entered in the registry kept by the competent public authority, in conformity with the law. |
Ассоциации создаются без предварительного утверждения и регистрируются в реестре, который ведется соответствующим государственным органом в соответствии с законом. |
The Commission assists the competent public authorities concerning all matters generally relating to human rights in the country. |
Комиссия оказывает содействие соответствующим государственным властям по всем общим вопросам прав человека в стране. |
When required, competent Ministries and Bodies are asked to join and assist in such investigations. |
При необходимости соответствующим министерствам и ведомствам предлагается принимать участие и оказывать помощь в проведении таких расследований. |
The manual is addressed to national policymakers, competent ministries, legislators and civil society groups. |
Руководство адресовано национальным директивным органам, соответствующим министерствам, законодателям и группам гражданского общества. |
Minors without parents returned to the Republic of Serbia under readmission are assigned a legal guardian by the territorially competent social welfare centre. |
Не имеющим родителей несовершеннолетним, возвращающимся в Республику Сербия в порядке реадмиссии, представляется назначаемый соответствующим территориальным центром социального обеспечения законный опекун. |
The intergenerational solidarity programmes are being implemented on the basis of cooperation agreements between units of local and regional self-government and the competent ministry, and the implementing agents are civil society institutions and organisations. |
Реализация программ солидарности поколений осуществляется на основании договоров о сотрудничестве между местными и региональными органами самоуправления и соответствующим министерством, а занимаются реализацией учреждения и организации гражданского общества. |
It decided to adopt them and forward them to the competent ministerial committees in order that the necessary mechanisms might be created for their implementation. |
Совет постановил одобрить эти предложения и направить их соответствующим министерским комитетам, с тем чтобы они создали необходимые механизмы для их реализации. |
If the parents cannot agree on the child's forename or surname, the matter is settled by the competent local authority. |
При отсутствии соглашения между родителями относительно имени или фамилии ребенка, возникшее разногласие разрешается соответствующим органом исполнительной власти. |
The legal bases for the operation of special re-education and training institutions of the open and closed types are established by the competent national executive agency. |
Правовые основы деятельности специальных учебно-воспитательных учреждений открытого и закрытого типа устанавливаются соответствующим органом исполнительной власти Азербайджанской Республики. |
To report thereon to the competent legislative organs, for review and appropriate action, through the Executive Heads of the respective organizations. |
Представить доклад по данному вопросу соответствующим директивным органам для рассмотрения и принятия соответствующих решений через исполнительных руководителей соответствующих организаций. |
(b) To instruct the competent ministers to identify possible sources of cooperation, both regional and international, in the field of education for democracy. |
Ь) поручить соответствующим министрам определить возможные источники сотрудничества как на региональном, так и на международном уровнях в области просветительской деятельности в интересах обеспечения демократии. |
All reports should be acknowledged as soon as possible by the competent national authority in the country or country indicated in the report. |
Получение всех сообщений должно быть незамедлительно подтверждено соответствующим национальным органом в стране или странах, указанных в сообщении. |
Everyone shall be entitled to a fair hearing by a competent tribunal and within the time frame established by law. |
Любое лицо имеет право на то, чтобы его дело было беспристрастно и в предусмотренные законом сроки заслушано действующим на законных основаниях соответствующим судебным органом . |
prevent security breaches and actively pursue transgressors for prosecution before competent courts within the timeframes set by law; |
недопущение правонарушений и активный розыск виновных для передачи соответствующим судебным органам в сроки, установленные законом; |