The possibility of extending that time limit is considered by the court on the basis of an application by the competent procuratorial authorities. |
Возможность продления установленного нормами закона трехмесячного срока содержания под стражей рассматривается судом по ходатайству соответствующих органов прокуратуры. |
Their application remains, however, within the purview of the competent cantonal authorities. |
Вместе с тем применение этих положений продолжает находиться в дискреционной власти соответствующих кантональных органов. |
Its members work under the supervision of the territorially competent public prosecutor. |
Эти сотрудники действуют под контролем главных прокуроров соответствующих территориальных единиц. |
Activities are coordinated with initiatives by other competent agencies. |
Эта деятельность координируется с инициативами других соответствующих учреждений. |
Government training programmes are developed and implemented through labour bureaux and project units established with competent ministries. |
Государственные программы профессиональной подготовки разрабатываются и осуществляются трудовыми бюро и проектными группами, учрежденными при соответствующих министерствах. |
Preliminary investigations in respect of minors must if possible be conducted by special units of the competent preliminary investigation agencies or by persons possessing appropriate experience of working with minors. |
Предварительное следствие в отношении несовершеннолетнего должно вестись по возможности специальными подразделениями соответствующих органов предварительного следствия или лицами, обладающими соответствующим опытом работы с несовершеннолетними. |
The prerequisite is that the proceedings in Liechtenstein have exhausted all competent judicial instances. |
Главным условием является прохождение всех соответствующих судебных инстанций в Лихтенштейне. |
To coordinate and update environmental parameters, legislation and the competent domestic institutions. |
Согласование и совершенствование экологических показателей, законодательств и соответствующих национальных учреждений. |
In these matters, the constructive cooperation of the competent departments of the Netherlands administration has proved to be of invaluable help. |
В этих вопросах ценная помощь в порядке конструктивного сотрудничества была получена от соответствующих департаментов правительства Нидерландов. |
The attention of the competent international institutions should also be drawn to the difficult situation of severely indebted middle-income countries. |
Российская Федерация считает также необходимым привлечь внимание соответствующих международных институтов к сложному положению стран со средним уровнем доходов, имеющих большую внешнюю задолженность. |
The actions of all the competent agencies are coordinated at the regional level. |
Действия всех соответствующих учреждений координируются на региональном уровне. |
There are not even bodies competent to regulate these fisheries in large areas of the world's oceans. |
Не существует даже соответствующих органов для регулирования значительной площади мирового океана. |
The Ministry enlists the assistance of competent and relevant organizations in its delivery. |
Министерство рассчитывает, что в осуществлении этой программы оно получит содействие со стороны соответствующих компетентных организаций. |
Adjust budgetary allocations to the competent areas as an essential condition for the protection of the rights of victimized groups. |
Обеспечение выделения надлежащих бюджетных средств в соответствующих областях в качестве важнейшего условия для защиты прав пострадавших групп населения. |
Government partnership with NGOs that develop competent microenterprise activities within grass-roots communities; |
обеспечение партнерского взаимодействия между правительствами и теми НПО, которые занимаются развитием соответствующих видов деятельности по поддержке микропредприятий в общинах на низовом уровне; |
One State reported that it exercised vigilance through competent religious institutions in order to ensure that religious sermons remained moderate and rejected any extremism or intolerance. |
Одно государство сообщило о том, что оно ведет тщательное наблюдение через посредство соответствующих религиозных учреждений для обеспечения того, чтобы религиозные проповеди носили умеренный характер и отвергали любой экстремизм или нетерпимость. |
Specific mandates received from the competent legislative organs of the participating organizations of the United Nations system might have an impact on a given annual programme of work. |
Конкретные мандаты, полученные от соответствующих директивных органов участвующих организаций системы Организации Объединенных Наций, могут влиять на ту или иную конкретную ежегодную программу работы. |
An equal number of representatives of competent ministries and Roma civil sector and the National Council of the Roma Minority participate in its activities. |
В работе Совета принимает участие равное число представителей соответствующих министерств, гражданского сектора народа рома и Национального совета меньшинства рома. |
Reports submitted by the Government on the implementation of all six major human rights treaties and the concluding observations of the competent Committees are disseminated through various channels, including the Government's web sites. |
Представленные правительством доклады об осуществлении всех шести основных международных договоров по правам человека и заключительные замечания соответствующих комитетов распространяются по различным каналам, включая веб-сайты правительства. |
Promoting the creation of a body responsible for scientific police work in order to ensure effective collaboration by the competent units of the security bodies; |
содействие созданию органа полицейской экспертизы в целях обеспечения эффективного сотрудничества соответствующих подразделений органов безопасности; |
The Lebanese security agencies, under the supervision of the competent judicial authorities, give priority to investigating and combating crimes of this kind. |
Ливанские службы безопасности, действующие под надзором соответствующих судебных органов, уделяют первоочередное внимание расследованию таких преступлений и борьбе с ними. |
In January 2000, the Federal Police Office replaced the Public Prosecutor's Office as the body competent to centralize cantonal decisions of this nature. |
С января 2000 года вместо прокуратуры Конфедерации сбор соответствующих решений кантонов был возложен на Федеральное управление полиции. |
It is my intention to approach the competent legislative bodies with a view to obtaining the necessary commitment authority in this regard to begin this process. |
Я намереваюсь запросить у соответствующих директивных органов необходимую санкцию на принятие в этой связи обязательств, с тем чтобы приступить к осуществлению этого процесса. |
The decisions of this kind oblige competent ministers of the Government to take appropriate measures to implement the provisions of the United Nations Security Council resolutions. |
Решения такого рода обязывают соответствующих министров правительства принимать надлежащие меры по выполнению положений резолюций Совета Безопасности Организации Объединенных Наций. |
In addition, imports and exports of certain goods, chiefly weapons, ammunition and explosives, are subject to prior approval of the competent government agencies. |
Помимо этого, импорт и экспорт некоторых видов собственности могут осуществляться при условии получения предварительного разрешения соответствующих государственных органов; в частности, речь идет об оружии, боеприпасах и взрывчатых веществах. |