| Regions will become competent for their inland waterways. | Регионы будут обладать компетенцией в отношении своих внутренних водных путей. |
| Until 2000, only three treaty bodies were competent to address individual complaints. | До 2000 года только три договорных органа обладали компетенцией рассматривать индивидуальные жалобы. |
| The delegations in the Sixth Committee represented the entire membership of the Organization and were fully competent to deal with the matter. | Делегации, участвующие в работе Шестого комитета, представляют всех членов Организации и обладают полной компетенцией для решения этого вопроса. |
| The Committee was competent with regard to the 40 States parties. | Комитет обладает компетенцией в отношении 40 государств-участников. |
| In contentious cases, these courts were competent to establish who could be qualified as a prisoner of war. | В спорных случаях эти суды обладали компетенцией по определению того, кто может считаться военнопленным. |
| Accordingly, courts have found various authorities to be competent to authenticate an award or certify a copy of an award. | Соответственно, суды считали, что компетенцией удостоверять подлинность арбитражного решения или заверять его копию обладают различные органы. |
| Some members thought that draft guidelines 3.2.1 and 3.2.2 should state that the monitoring bodies were competent to the extent provided by the treaty. | Отдельные участники обсуждения посчитали, что в проектах руководящих положений 3.2.1 и 3.2.2 следовало бы уточнить, что наблюдательные органы обладают компетенцией в пределах, предусмотренных договором. |
| Judges were competent to implement all witness protection measures. | Судьи обладают компетенцией принимать все меры по защите свидетелей. |
| Project management For the successful operation of MI systems, existence of competent and experienced staff members in project management is a must. | Для успешного функционирования систем УИ необходимым условием является наличие сотрудников, обладающих компетенцией и опытом руководства проектами. |
| It was not clear, however, which civil authority would be competent to handle the matter. | Вместе с тем неясно, какая инстанция будет обладать компетенцией в отношении подобных дел. |
| In carrying out this task, cooperation with the competent international bodies may be requested. | При выполнении этой задачи можно заручиться содействием международных организаций, обладающих компетенцией в этой области. |
| Judges of eminence who are appointed to the court will be competent to act in the dual capacity. | Известные судьи, назначенные в суд, будут обладать компетенцией для выступления в двойном качестве. |
| In general, the cantons are competent to implement this Act and the relevant Orders. | Как правило, кантоны наделены компетенцией по обеспечению осуществления этого закона и указов. |
| The Ombudsman was also competent in cases involving violations of the Code of Conduct by a political party. | Кроме того, омбудсмен наделен компетенцией в делах, связанных с нарушениями Кодекса поведения политическими партиями. |
| Moreover, the Court should be competent to judge the most serious crimes wherever they might have been committed. | Кроме того, Суд должен обладать компетенцией судить наиболее серьезные преступления, когда бы они не были совершены. |
| Governmental regional representatives or local authorities are competent with regard to administrative decisions in individual matters. | Правительственные региональные представители и местные органы власти обладают компетенцией в отношении принятия административных решений по отдельным вопросам. |
| All courts are competent to deal with questions of human rights. | Все суды обладают компетенцией по рассмотрению вопросов, связанных с нарушением прав человека. |
| Testing and certifying bodies shall be independent from manufacturing enterprises and technologically competent to the degree required. | Органы по испытаниям и сертификации должны быть независимы от предприятий-изготовителей и должны обладать требуемой технической компетенцией. |
| In fact, only the courts were competent to determine the admissibility and effect of reservations. | По существу, компетенцией по вынесению решения о приемлемости и последствиях оговорок обладают только суды. |
| The judicial authorities and the Ministério Público are competent to protect threatened human rights. | Судебные органы и министерство государственного надзора обладают компетенцией обеспечивать защиту прав человека, которые подвергаются угрозе. |
| Courts and tribunals are competent to consider human rights violations. | Компетенцией рассматривать нарушения прав человека наделены суды и трибуналы. |
| In the United Kingdom, the Office of Communications is competent on both competition and sector-specific rules. | В Соединенном Королевстве Управление связи обладает компетенцией как в вопросах конкуренции, так и в применении секторальных правил. |
| After receiving a request, it is transmitted through the Ministry of Justice and decided upon by the competent judge. | Получаемая просьба передается через министерство юстиции судье, обладающему соответствующей компетенцией, для вынесения решения. |
| The Parliamentary Ombudsman was fully competent to deal with issues arising under the Convention. | Парламентский Уполномоченный по правам человека обладает всей компетенцией для рассмотрения вопросов, относящихся к Конвенции. |
| In cases of incidents of abuse, the penal jurisdiction should be competent to examine those abuses committed by members of the Security Forces. | В случаях злоупотреблений органы уголовной юстиции должны обладать компетенцией для рассмотрения этих злоупотреблений, совершенных сотрудниками сил безопасности. |