He toasted the side with the cheese... but not the other side, so the arugula doesn't wilt. |
Он положил сыр с одной стороны,... а с другой не стал. |
We're all out of country-fried goat cheese, somebody got stuck with a cactus needle and there are people outside who aren't on the list. |
Козий сыр закончился, в кого-то впилась игла от кактуса и у входа масса людей с приглашениями, но их нет в списке. |
After an eventful day you can enjoy a delicious and diverse 6-course gourmet dinner (main course to choose), as well as fresh salads from the buffet, and cheese afterwards. |
После наполненного событиями дня отведайте изумительный разнообразный ужин из 6 блюд (основное блюдо на выбор), свежие салаты из салат-бара и сыр на десерт. |
As soon as the cheese begins to melt turn the cake out onto a plate and serve the Rösti straight away. |
Как только сыр начнет плавиться, рёсти-пирог выложить на блюдо и сразу подавать на стол. |
200 g of Valtellina bresaola - 100 g of porcini mushrooms under oil - flakes of Parmesan cheese - rush salad leaves - extra-virgin olive oil - lemon juice and pepper to taste. |
200гр Вальтеллинской Брезаолы- 100гр консервированных белых грибов -сыр Грана нарезанный пластинками - листки Руколы - оливковое масло - лимонный сок и перец по вкусу. |
FSUE "Splav" SPRA develops and manufactures the soy processing equipment for production of foodstuffs (soy milk, soy residue, cheese, yoghurts) and cubs feeding with high protein content. |
ГНПП "Сплав" разрабатывает и изготавливает оборудование переработки сои-бобов для производства пищевых продуктов (соевое молоко, окара, сыр, йогурты) и высокобелкового корма для скота. |
The maître d'hôtel, Ignacio "Nacho" Anaya, created a new snack for them with what little he had available in the kitchen: tortillas and cheese. |
Метрдотель Игнасио Анайя предложил им блюдо, которое он только что изобрел из того, что он нашел на кухне: тортильи и сыр. |
A well ripened Cantal has a vigorous taste, while a young cheese has the sweetness of raw milk. |
Сильно выдержанный канталь имеет ярко выраженный вкус, молодой сыр - сладковатый вкус сырого молока. |
In the face of New Year tradition, instead of champagne, Russian salad and mandarins, choose a combination that is better for your stomach: pears, cheese and wine. |
Наперекор "новогодней" судьбе запаситесь вместо шампанского, оливье и мандаринов, более полезным для желудка сочетанием: груши, сыр и вино. |
It is a soft textured, stringy rather than crumbly, chewy, hard-rind cheese and belongs to the pasta filata family of cheeses, like Provolone or Mozzarella. |
Сыр мягкий, текстурированный, с прожилками, не рассыпчатый, принадлежит к семейству сыров паста филата, как, например, проволоне или Мюнстер. |
Do you have a good strong cheese that we could finish up with? |
Есть у вас хороший крепкий сыр, чтобы закончить обед? |
How many times have you walked through the forest and found all-natural cheese? |
Сколько раз вы случайно натыкались в лесу на сыр? |
I'm just saying, everything in America comes with cheese, apart from the Grand Canyon. |
Я просто хочу сказать, что в Америке везде есть сыр Кроме Гранд-Каньона |
By the time it's at rest at the center of the Earth the inside of our world would look a little bit like Swiss cheese. |
К тому времени, когда он остановится в центре Земли, наша планета стала бы напоминать швейцарский сыр. |
Do you know if he ever uses any unpasteurized cheese or wild game? |
Вы не знаете, использовал ли он какой-нибудь непастерезованный сыр или дичь? |
Michael considered demanding that Alice scrape the cheese off but decided not to fearing that Alice may spit in or otherwise defile the burger in some manner. |
Майкл, было, хотел заставить Элис соскрести сыр но передумал побоявшись, что Элис плюнет в бургер или изгадит его ещё каким-нибудь способом. |
A dairy plant with 40 employees has an average annual capacity to process 500 tons of milk per day into different products, such as cottage cheese and various desserts. |
Молочный завод, на котором занято 40 работников, обладает среднегодовой мощностью, позволяющей ему ежесуточно перерабатывать 500 т молока в различные продукты, например в зернистый сыр и разнообразные десертные изделия. |
An analysis of cow-rearing activities shows that they particularly involve the processing of milk derivatives into yogurt, cheese and cream, an operation to which women make a contribution of 99 per cent. |
Анализ работы по содержанию коровы показывает, что она, в частности, включает переработку молочных продуктов в йогурт, сыр и сливки, причем эти операции на 99 процентов выполняются женщинами. |
Both have been granted the status of a protected designation of origin by the European Commission, which requires that only cheese produced in the three counties of Derbyshire, Leicestershire and Nottinghamshire and made according to a strict code may be called "Stilton". |
«Стилтону» присвоен европейский сертификат Protected designation of origin (PDO), поэтому только сыр, изготовленный в графствах Дербишир, Лестершир и Ноттингемшир и отвечающий строгим требованиям стандарта, может называться «Стилтоном». |
Once it has passed this analysis, the cheese is DECORATED, PACKAGED and LABELLED all ready for its SHIPPING to various points of sale. |
После прохождения этого анализа сыр будет ОКРАШЕН, УПАКОВАН и МАРКИРОВАН. После этого он готов к ОТПРАВКЕ в различные торговые точки. |
Microcrystalline wax, paraffin, green nettle plant, and green mold have one thing in common... a very rare, expensive cheese called Flaming Nettle Gouda. |
У церезина, парафина, крапивы и зелёной плесени есть кое-что общее... очень редкий и дорогой сыр, копчёная гауда с крапивой. |
And then of course I have to milk the goats and feed the goats in order to make the cheese. |
И затем, конечно, я должна подоить коз и покормить их, для того чтобы у нас был сыр. |
With regard to the food basket, the Special Rapporteur has been informed that as of January 1999 the government ration was to include, for the first time, full-cream milk, cheese and weaning cereals. |
Что касается продовольственной корзины, Специальный докладчик был проинформирован о том, что начиная с января 1999 года государственный продовольственный паек впервые стал включать в себя цельное молоко, сыр и крупы для детского питания. |
This will produce pasteurized milk, butter, cream, cheese and yoghurt, with a view to promoting the consumption of milk and dairy products. |
Создано государственное стратегическое предприятие "Лактесболь", производящее пастеризованное молоко, масло, сливки, сыр и йогурт в целях содействия повышению потребления молока и молочных продуктов. |
Still, she spent that Friday morning grating cheese... and greasing a pan... and laying in macaroni because her eldest daughter was sick, and stella could no longer sit by and do nothing. |
Однако, все то пятничное утро... терла сыр... смазывала тарелки... накладывала в них макароны Потому как ее старшая дочь заболела, а Стелла просто не могла сидеть больше сложив руки. |