Further, the right to work includes certain elements compliance with which is guaranteed by law, in particular the principle of non-discrimination in access to employment, hiring, career progression, and dismissal, a right guaranteed by law in many national jurisdictions. |
Кроме того, право на труд включает определенные элементы, уважение которых гарантируется законом, и в частности принцип недискриминации в сфере доступа к рынку труда, трудоустройства, продвижения по службе, увольнения, который является правом, гарантированным законодательством целого ряда стран. |
Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. |
К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам. |
Thanks to the programme for the enhancing of skills of wage and salary earners women are to receive in-company training in order to safeguard their jobs and benefit from career opportunities. |
Благодаря реализации программы повышения квалификации наемных рабочих и служащих, женщины должны получать профессиональную подготовку в компаниях и на фирмах с целью сохранения своих рабочих мест и иметь возможность для продвижения по службе. |
The directive serves to amend Directive 76/207/EEC of the Council, which aims to realize the principle of equality of women and men with respect to working conditions and career advancement and with respect to access to jobs and vocational training. |
Данной директивой вносятся поправки в Директиву 76/207/EEC Совета, призванную обеспечить осуществление принципа равенства женщин и мужчин в отношении условий труда и продвижения по службе, а также доступа к занятости и профессиональной подготовке. |
Phase 1 focuses on recruitment, selection and placement processes; phase 2 on career and performance management; and phase 3 on organizational learning and staff development. |
Этап 1 посвящен вопросам найма, отбора и назначения на должность; этап 2 - вопросам продвижения по службе и эффективности работы и этап 3 - ознакомлению с деятельностью Организа-ции и повышению квалификации. |
Specialist conference entitled "With mentoring to the top - Personal career promotion as a recipe for success"28 February 2002 |
Продвижение по службе как залог успеха", 28 февраля 2002 года |
The author, as so many women in the world, devoted her whole adult life to unpaid work in the family, while her husband, on whom she was therefore financially dependent, had advanced his career and his income. |
Автор, как и многие женщины в мире, посвятила всю свою взрослую жизнь неоплачиваемому домашнему труду, в то время как ее муж, от кого она в результате попала в материальную зависимость, все это время продвигался по службе и укреплял свое материальное благосостояние. |
Therefore, in an attempt to look for possible reasons or explanations for the under-representation of women in the public sector, this report uses a study that examined factors that act as barriers to women pursuing a career in the Administrative and Diplomatic Service over a ten-year period. |
Поэтому в попытке найти возможные причины или объяснение низкой представленности женщин в государственном секторе в данном докладе используется исследование, в котором изучались факторы, выступавшие в качестве препятствий для женщин, работающих в административной и дипломатической службе за десятилетний период. |
Do women have equal access to all jobs, especially in the civil service, the same career prospects as men and genuinely equal pay? |
Имеют ли женщины равный доступ ко всем видам профессиональной деятельности, в частности, на государственной службе, одинаковые с мужчинами перспективы продвижения по службе и действительно равное вознаграждение за труд равной ценности? |
The Committee also urges the State party to promote the career progression of women and to utilize temporary special measures to accelerate women's progress towards equality in the areas of work and employment. |
Комитет также настоятельно призывает государство-участник способствовать продвижению женщин по службе и применять временные специальные меры для скорейшего достижения равенства женщин в сферах труда и занятости. |
Moreover, public officials have been taken on again by the civil service, so that they have been able to resume their career and enjoy the rights they would have acquired if they had remained in their post. |
Кроме того, государственные служащие были восстановлены на государственной службе, что позволило им возобновить трудовую деятельность и воспользоваться теми правами, которые они могли бы приобрести, продолжая исполнять свои обязанности. |
We are confident that with your experience and wise leadership, as demonstrated throughout your remarkable academic and diplomatic career at the service of your country, and with the support of us all, the deliberations of this session will be crowned with success. |
Мы уверены в том, что Ваш опыт и мудрое руководство, продемонстрированные Вами на протяжении выдающейся научной и дипломатической карьеры на службе Вашей стране, и наша общая поддержка будут залогом успеха работы этой сессии. |
We all know that the Tribunal will complete its work in the near future and that those who have dedicated many years of service to it will have to seek new career opportunities. |
Нам всем известно, что Трибунал завершит свою работу в скором будущем и что тем, кто посвятил службе в нем многие годы своей жизни, придется искать новые возможности для трудоустройства. |
Although a number of organizations had made significant strides in reaching the goal of gender balance, it was agreed that much remained to be done to retain women in the service of the organizations by improving career opportunities and conditions of service. |
Хотя некоторые организации добились значительного прогресса в достижении цели обеспечения сбалансированности числа женщин и мужчин, всеми было признано, что предстоит еще многое сделать для удержания женщин на службе в этих организациях путем расширения возможностей для повышения в должности и улучшения условий службы. |
I therefore reiterate the need for the authorities to focus on the organization of a career police force, which would help increase the professionalism and effectiveness of the new National Civil Police. |
Именно поэтому я призываю власти обратить особое внимание на организацию процесса продвижения сотрудников полиции по службе, что приведет к повышению профессионализма и эффективности новой Национальной гражданской полиции. |
In this position, the Solicitor-General is the topmost career law officer in the Legal Service of Ghana and runs the Attorney-General's Department in the absence of the Attorney-General and the Deputy Attorney-General. |
Генеральный солиситор является высшим должностным лицом в области права в юридической службе Ганы и управляет Департаментом Генерального прокурора в отсутствие Генерального прокурора и заместителя Генерального прокурора. |
The Seminar provided a truly unique opportunity for young lawyers and Government officials pursuing an academic or diplomatic career to advance their civil service to both their respective countries and to the international community, and made an invaluable contribution to the study and dissemination of international law. |
Семинар предоставляет поистине уникальную возможность молодым юристам и государственным служащим, занимающимся научной или дипломатической работой, продвинуться по службе на благо своих стран и международного сообщества и внести неоценимый вклад в изучение и распространение международного права. |
In its view, the high rate of staff separation from service, particularly among junior officials, was attributable not to the salary level but to more profound problems, including the lack of career prospects in the Organization. |
По ее мнению, тот факт, что большое число сотрудников, особенно младших сотрудников, покидают Организацию, объясняется не уровнем зарплаты, а более глубокими проблемами, включая отсутствие перспектив продвижения по службе в ней. |
The Seminar is for advanced students specializing in international law and for young professors or government officials intended for an academic or diplomatic career or posts in the civil service in their country. |
Семинар предназначен для студентов, специализирующихся в области международного права, а также для молодых преподавателей или государственных служащих, готовящих себя к научно-исследовательской или дипломатической работе или к работе на государственной службе в своих соответствующих странах. |
A delegation welcomed the creation of a career management group within the Division of Human Resources, and another said that higher standards were needed in the UNICEF management culture to address problems of lack of clarity in work and transparency. |
Одна из делегаций приветствовала создание группы по регулированию продвижения по службе в рамках Отдела людских ресурсов, а другая отметила необходимость повышения стандартов управленческой культуры в ЮНИСЕФ для решения проблем отсутствия четкости в работе и транспарентности. |
The new resources would enable the development of systematic career management of field staff, the development of a promotion and placement system and the integration of field staff into the global secretariat. |
Новые ресурсы позволят обеспечить систематическое повышение по службе полевого персонала, разработку системы служебного роста и расстановки кадров и интеграцию сотрудников категории полевой службы в общий секретариат. |
In the interests of proactive human resources management, managers must be aware of, and involved in, planning and executing their Human Resources action plans to properly identify their workforce needs, train and evaluate staff and provide effective career advancement and mobility. |
В интересах инициативного управления людскими ресурсами руководители должны принимать участие в планировании и осуществлении их планов действий в области людских ресурсов и интересоваться этими вопросами в целях точного определения потребностей своих работников, повышения квалификации и оценки сотрудников и обеспечения эффективной системы продвижения по службе и мобильности. |
In addition, how did Malta deal with the issue of women employed in the informal sector and what was the impact of a career break on salary, pension and rank? |
Кроме того, каким образом Мальта решает проблему женщин, занятых в неформальном секторе, и какое воздействие оказывает перерыв в работе на оклады, пенсии и продвижение по службе? |
Provision for sanctions in line with the EU legislation through abolition of the compensation ceilings for damage claims due to discrimination on grounds of gender in recruitment or career advancement. |
установление положения о санкциях в соответствие с законодательством ЕС путем отмены ограничений на размер компенсационных выплат по искам о возмещении ущерба в связи с проявлениями дискриминации по признаку пола при приеме на работу и продвижении по службе; |
This directive introduces significant novelties to the issue of equal treatment between men and women in terms of job access, vocational training, career advancement, and employment conditions. |
Эта директива привносит существенные новшества в вопросы равного обращения в отношении мужчин и женщин, в том что касается доступа к занятости, профессионально-технического обучения, продвижения по службе и условий занятости. |