Appointments, career and disciplinary proceedings may be organized by the Ministry of Justice, and/or a prosecutorial council or similar body may approve or advise on these matters. |
Министерство юстиции может заниматься вопросами назначений, продвижения по службе и дисциплинарных процедур, а коллегия прокуратуры или аналогичный орган может утверждать соответствующие решения или консультировать по этим вопросам. |
The first area is the recruitment and retention of highly qualified personnel by providing the structures and support they would need to build a career as United Nations peacekeepers. |
Первой областью является набор и удержание на службе высококвалифицированных кадров путем создания структур и обеспечения поддержки, необходимых им для развития карьеры миротворцев Организации Объединенных Наций. |
The Committee noted that the statistical information provided by the Government does not allow for an assessment of the extent to which women are actually employed on career tracks, where such exist. |
Комитет отметил, что представленная правительством статистическая информация не позволяет определить долю женщин, подпадающих под действие систем продвижения по службе, где таковые существуют. |
The research maps out the current arrangements in respect of career progression for people with disabilities, highlights the challenges they face when seeking to progress their careers and makes recommendations for a model of best practice in this area for the future. |
В нем планируются текущие мероприятия в отношении продвижения по службе инвалидов, освещаются проблемы, с которыми они сталкиваются, добиваясь должностного роста, и делаются рекомендации на будущее относительно модели наилучших видов практики в этой области. |
The training budget will permit UNFPA to respond to the immediate learning needs of staff and to support their development and progression in various career streams, within the context of the competency framework. |
Ассигнования на цели профессиональной подготовки позволят ЮНФПА удовлетворять насущные потребности сотрудников в области обучения и обеспечивать их профессиональный рост и продвижение по службе по различным направлениям развития карьеры в контексте базового набора профессиональных качеств. |
He recalled that, prior to having heard about the pilot study, the Centre had made proposals to UNESCO for a separate career path for scientists, whereby they could be promoted on the basis of scientific merit without taking administrative duties. |
Он напомнил, что до того, как Центр узнал об экспериментальном исследовании, он сделал ЮНЕСКО предложение в отношении использования для ученых отдельного пути развития карьеры, с тем чтобы они могли продвигаться по службе с учетом их научных заслуг без возложения на них административных обязанностей. |
Measure 11. Identification of high potential General Service staff through the performance appraisal system, and development of career plans. |
мера 11: выявить большой потенциал сотрудников категории общего обслуживания посредством системы служебной аттестации и разработки планов продвижения по службе. |
While they constitute an improvement, the measures are partially an ex post facto measurement of compliance, providing no remedy for career opportunities lost in the interim. |
Хотя это является позитивным моментом, эти механизмы являются отчасти средством определения выполнения постфактум и не дают возможности восстановить утраченные возможности продвижения по службе. |
My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. |
Моя делегация хотела бы особенно воздать ему должное за его выдающееся руководство и примечательный вклад в Организацию Объединенных Наций, с учетом его скорого ухода в конце долгой, самоотверженной и блестящей карьеры на службе нашей Организации. |
Speaking of trying times, I would also like to pay tribute to Mr. Kofi Annan for his tireless efforts in serving humanity, not only during his tenure as the Secretary-General but throughout an entire career dedicated to the ideals of our Organization. |
Говоря о сложных временах, я хотел бы также воздать должное г-ну Кофи Аннану за его неустанные усилия на службе человечества, не только во время пребывания на посту Генерального секретаря, но и на протяжении всей его карьеры, посвященной идеалам нашей Организации. |
The aim of the programme is to provide young people who wish to pursue an international career in public service or private organizations with the knowledge and skills to analyse global issues from a truly global perspective, both theoretically and empirically. |
Цель программы состоит в том, чтобы вооружить молодых людей, которые желают посвятить себя международной деятельности на государственной службе или в частных организациях, знаниями и навыками, необходимыми для анализа глобальных вопросов с точки зрения подлинно глобальной перспективы как в теоретическом, так и в эмпирическом плане. |
The Supreme Court and the Public Prosecutor should fully institutionalize and support the transparent implementation of civil service career structures now in place, accelerating the review of judges, prosecutors and administrative personnel to purge the institutions of poorly performing and corrupt officials. |
Верховный суд и Государственный прокурор должны полностью институционализировать и поддерживать транспарентные структуры карьерного роста в гражданской службе, которые уже созданы, активизируя проведение служебной аттестации судей, прокуроров и административного персонала, с тем чтобы избавить эти учреждения от неэффективно работающих и коррумпированных сотрудников. |
A European directive of 2002 concerning implementation of the principle of equal treatment between women and men in access to employment, education, career advancement and conditions of work provided the basis for a qualitative understanding of equality. |
Основой для качественного понимания равенства послужила европейская директива 2002 года, касающаяся осуществления принципа равного обращения с женщинами и мужчинами при обеспечении доступа к занятости, образованию, продвижении по службе и создании надлежащих условий работы. |
His delegation shared the concern expressed by the Advisory Committee in paragraph 117 of its report and urged the Department of Human Resources Management to assiduously assess the career progression and remuneration of the young and very mobile category of staff engaged in information technology. |
В этой связи делегация разделяет озабоченность Консультативного комитета, выраженную в пункте 117 его доклада, и призывает Департамент по управлению людскими ресурсами детально проработать вопрос вознаграждения и продвижения по службе столь молодой и мобильной категории персонала, какой являются специалисты в области информационной технологии. |
He spent World War I partially on his parents' farm and partially in military service, and then resumed his travels and artistic career. |
Первую мировую войну он провел частично на ферме у своих родителей и частично на военной службе, а затем возобновил свои путешествия и художественную карьеру. |
You wanted to get your PhD so you could further your career, and she had to become a police officer to pay your tuition. |
Ты хотел получить свою ученую степень, чтобы продвинуться по службе, а ей пришлось стать полицейским, чтобы платить за твою учебу. |
A work environment that is satisfying and full of opportunities for women and men to pursue their career with optimism, work ethics and professional loyalties can only serve to renew and invigorate the global Secretariat in the service of the international community. |
Условия работы, которые приносят удовлетворение и открывают женщинам и мужчинам все возможности для продвижения по службе с чувством оптимизма, на основе принципов профессиональной этики и преданности своему делу могут только способствовать обновлению глобального Секретариата и активизации его деятельности на благо международного сообщества. |
This inventory, together with the inventory of existing and planned posts, will form the basis for managing career planning, training and staff development, rotation and recruitment. |
Такой сборник, наряду с перечнем существующих и запланированных должностей, будет служить основой для планирования повышения по службе, деятельности в области профессиональной подготовки и повышения квалификации персонала, ротации и набора. |
Two of their sons are career U.S. Army officers: one a retired colonel and another a retired lieutenant colonel. |
Два их сына - кадровые армейские офицеры, один подполковник в отставке, а другой полковник на действительной службе. |
A gradual and systematic, yet persuasive, approach is used to further mobility through the support given to staff seeking to broaden their career prospects and expand their professional skills. |
Поэтапный, систематичный и в то же время целенаправленный подход применяется для содействия мобильности персонала путем оказания поддержки сотрудникам, стремящимся расширить перспективы продвижения по службе и повысить свою профессиональную квалификацию. |
In addition, police inspectors made sure that the police applied the Home Office guidelines on equal opportunities for minorities in police service recruitment and career prospects, as well as the recommendations of the Racial Attacks Group. |
С другой стороны, инспекторы полиции следят за тем, чтобы полицейские силы выполняли директивы министерства внутренних дел, касающиеся обеспечения равных возможностей при найме на работу и продвижении по службе для представителей меньшинств, работающих в полицейских органах, а также рекомендации Группы по нападениям на расовой почве. |
The relatively high turnover in the United Nations was explained by frustration on the part of newly recruited Professional staff, who did not see any prospect of career growth. |
Относительно высокий коэффициент изменения состава персонала Организации Объединенных Наций обусловлен разочарованием недавно набранных сотрудников категории специалистов, которые не видят для себя каких-либо перспектив продвижения по службе. |
The necessary investment for a more efficient Organization must be made; that meant investing in human resources with a view to attracting and keeping qualified staff and setting apart financial resources for training programmes and career planning. |
Надо сделать необходимые капиталовложения в целях повышения эффективности Организации; это предполагает осуществление капиталовложений в людские ресурсы в интересах привлечения и удержания квалифицированного персонала и выделение финансовых ресурсов на цели осуществления учебных программ и планирования продвижения по службе. |
The topics covered at previous sessions of the Committee, such as labour relations, recruitment career and training policies, social security, the effects of structural and technological change, formed part of the ILO record in defending democratic values in the public service. |
Темы, рассматривавшиеся на предыдущих сессиях Комитета, например трудовые отношения, политика в отношении найма, прохождения службы и подготовки кадров, социальное обеспечение, последствия структурных и технических изменений, вошли в актив той деятельности, которую ведет МОТ, защищая демократические ценности на государственной службе. |
The expected increase in capital flows to most transition economies could, depending on their economic performance, progress in reforms and political stability, however, expand career options for younger generations of well-educated women in the future. |
Ожидаемое увеличение потоков капитала в большинстве стран с экономикой переходного периода могло бы, с учетом результатов их экономической деятельности, прогресса в ходе осуществления реформ и политической стабильности, вместе с тем расширить возможности продвижения по службе для молодых образованных женщин в будущем. |