He thinks I can have a career. | Он думает, что у меня может получится карьера. |
His Leeds career ended with 111 goals from 312 appearances. | Его карьера в «Лисе» закончилась с 111 голами в 312 выступлениях. |
He started his career in the media. | Так началась его карьера в СМИ. |
If I did, my career would have taken off a long time ago. | Если бы так, моя карьера давно была бы устроена. |
What, like my documentary career? | Это как моя карьера в документалистике? |
Staff development through constant training and balanced career growth. | Развитие сотрудников через постоянное обучение и сбалансированный карьерный рост. |
Recognizing his father's failure to capitalize on his proficiency with mechanics and electronics, and not wanting to follow in those footsteps, Nog resolves to go into a career where he can make something of himself. | Осознавая неспособность своего отца обратить в капитал свои знания механики и электроники и не желая идти по его стопам, Ног решает выбрать себе карьерный путь, где он сможет чего-то достичь. |
Is that a common career trajectory? | Это популярный карьерный путь? |
That's a nice career for a lady. | Отличный карьерный рост для девушки. |
Fonda returned to both foreign and television productions, which provided career sustenance through a decade in which many aging screen actors suffered waning careers. | Своё участие в иностранных телевизионных проектах нужны были Фонде, чтобы поддерживать актёрскую карьеру, так как в то десятилетие многие актёры испытывали карьерный спад. |
That's a great career move. | Это же значительное продвижение по службе. |
Human resources issues such as recruitment, motivation, compensation, retraining, continuing education and career advancement in cadastral organizations have not yet been addressed adequately by lenders and donors. | Кредитные учреждения и доноры еще не уделяли должного внимания вопросам развития людских ресурсов, например таким аспектам, как набор на работу, системы поощрения работников, оплата труда, переподготовка, непрерывное образование и продвижение по службе в организациях, занимающихся ведением кадастров. |
The mobility policy includes incentives, such as more rapid career progression, to encourage staff to move to Nairobi and the regional commissions other than the Economic Commission for Europe. | Политика в отношении мобильности предусматривает такие стимулы, как более быстрое продвижение по службе для поощрения перевода сотрудников в Найроби и региональные комиссии, исключая Европейскую экономическую комиссию. |
Some members also described how their chances of career progression and promotion were affected due to extended periods of absence spent in New York. | Некоторые члены охарактеризовали также то, как влияют продолжительные периоды их отсутствия для поездок в Нью-Йорк на их карьерный рост и продвижение по службе. |
All right, you know back to me when the people you thought were your friends start treating you like a career move. | Хорошо, знаешь, что... вернись ко мне, когда люди, которых ты считала друзьями, начнут видеть тебя как продвижение по карьерной лестнице. |
"It would seem I now have a career and even a certain renown." | Кажется, теперь у меня была профессия и даже некоторая известность. |
Here's your scientifically selected career. | Вот твоя научно отобранная профессия. |
But as a fine-art photographer I somehow felt that it wouldn't catch on out there, that there would be a problem with trying to make this as a fine-art career. | Но моя профессия - художественная фотография, и мне было ясно, что это не приживётся. |
The career that I started early on in my life was lookingfor exotic life forms in exotic places, and at that time I wasworking in the Antarctic and the Arctic, and high deserts and lowdeserts. | Профессия, которую я выбрала в начале своей жизни - поискстранных жизненных форм в странных местах. Тогда я работала вАнтарктике и в Арктике, в высокогорных и равнинныхпустынях. |
Profession: Career diplomat, Ambassador in the Diplomatic Service of theRepublic of Peru | Профессия: карьерный дипломат, посол на дипломатической службе Республики Перу |
My father is career military, just like his dad and his dad before him. | Мой отец - профессиональный военный, и его отец, и его дед. |
After leaving Queensrÿche, DeGarmo began a full-time career as a professional business jet pilot. | После ухода с группы Queensrÿche ДеГармо начал полностью занятую карьеру как профессиональный деловой пилот реактивного самолета. |
He is also a former Soviet professional basketball player who spent his entire career at CSKA. | Бывший советский профессиональный баскетболист, всю карьеру проведший в ЦСКА. |
It seems that the way parental leaves are made use of also slows down women's career and salary development. | Представляется, что профессиональный рост и повышение заработной платы женщин также сдерживаются из-за существующей практики использования родительских отпусков. |
Born in Barnsley, South Yorkshire, Kay began his career in the youth system at hometown club Barnsley, signing a professional contract in October 1999. | Энтони родился в Барнсли, Южный Йоркшир, где и начал свою карьеру в молодежной системе клуба родного города «Барнсли», подписав профессиональный контракт в октябре 1999 года. |
After law studies in Uppsala and a highly successful career in the civil service he became in 1879 a member of the Second Chamber. | После изучения права в университете Упсалы, и успешной карьеры на государственной службе, в 1879 году он стал членом нижней палаты парламента. |
identify ways of improving the progression of women up the career ladder; and | определить формы оказания содействия продвижению женщин по службе; и |
Conditions for employment and promotion at the Ministry are equal for all in line with the Law on Internal Affairs and the Rulebook on the manner and procedure for career promotion of authorized officers at the Ministry. | Условия приема на работу и повышения по службе в Министерстве равны для всех в соответствии с Законом об органах внутренних дел и Сводом правил в отношении порядка и процедур продвижения по службе уполномоченных сотрудников Министерства. |
These initiatives have included a national security law package (now before Parliament), the drafting of a National Security Policy, and reforms of PNTL and F-FDTL, including implementation of career regimes and disciplinary mechanisms. | Эти инициативы включают пакет законов в области национальной безопасности (в настоящее время находится на рассмотрении парламента), разработку стратегии национальной безопасности и реформу НПТЛ и Ф-ФДТЛ, в том числе внедрение системы продвижения по службе и создание дисциплинарных механизмов. |
Promotion: (i) promoting Belgium abroad, promoting Belgian foreign policy in Belgium, promoting the Ministry and its career opportunities in Belgium by producing video and DVD films and brochures and developing and managing the Ministry website | о работе министерства и о кадровых возможностях в дипломатической службе Бельгии - путем распространения видеофильмов или видеодисков, брошюр, а также путем создания и организации работы интернет-страницы министерства |
The Secretary-General's programme to achieve staff reductions deserved support in that it sought to preserve organizational viability and performance with minimum negative impact on the international civil service and the legitimate career expectations of staff. | Выдвинутая Генеральным секретарем программа сокращения численности персонала заслуживает поддержки, поскольку она направлена на сохранение жизнеспособности и эффективности Организации и сведение к минимуму последствий сокращений для функционирования международной гражданской службы и перспектив продвижения персонала по службе. |
Sherlock began her career at the Seven Network in Sydney and worked for the financial news service at the Commonwealth Bank before joining Network Ten for the Sydney Olympics. | Шерлок начала свою карьеру на «Seven Network» в Сиднее и работала для службы финансовых новостей в Банке Содружества до перехода на «Network Ten» для Олимпийских игр в Сиднее. |
Work has begun on implementing the plan which includes reviewing General Service functions, responsibilities and competencies and improving the system of General Service recruitment, induction and career planning and opportunities for mobility across functions, within a duty station and at field missions. | Началась работа по осуществлению этого плана, которая включает проведение обзора функций, обязанностей и профессиональных качеств сотрудников категории общего обслуживания и совершенствование системы набора, профессиональной ориентации и планирование карьеры, а также изыскание возможностей для обеспечения мобильности в том или ином месте службы или в полевых миссиях. |
Nagesh Singh, a career Foreign Service Officer with the Ministry of External Affairs of India, is currently posted as First Secretary in the Permanent Mission of India to the United Nations in New York. | Нагеш Сингх, карьерный сотрудник дипломатической службы в Министерстве иностранных дел Индии, в настоящее время работает в качестве первого секретаря Постоянного представительства Индии при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Any legionnaire can build a career not on school diplomas or professional or civilian qualifications, but by taking military or technical examinations throughout his service. | Каждый легионер может сделать карьеру, вне зависимости от образования или профессиональных достижений в гражданской жизни, а благодаря военным или техническим успехам в течении службы. |
Production of a career booklet on people with disabilities | Подготовка брошюры, посвященной вопросам профессиональной деятельности инвалидов |
In Colombia, OHCHR provided advice on implementing a career structure for prosecutors and other officials from the Attorney-General's Office, and strengthening the national unit for human rights and international humanitarian law. | В Колумбии УВКПЧ оказало консультативную помощь в деле осуществления норм о профессиональной деятельности прокуроров и других должностных лиц Генеральной прокуратуры, а также укрепления национального органа по правам человека и международному гуманитарному праву. |
Older persons are also involved, to a lesser degree, in the areas of small-scale enterprises, in flexible and formal employment arrangements and as business and career mentors. | Пожилые люди также, хотя и в меньшей степени, принимают участие в деятельности малых предприятий, заняты в рамках механизмов гибкой и формальной занятости, а также выступают в роли наставников по вопросам предпринимательской и профессиональной деятельности. |
It offers career counselling, assumes the additional costs for professional basic and continuing employment due to disability and funds trial employment relationships to assess employability. With capital assistance, it encourages disabled persons to start up their own business. | Оно обеспечивает консультации по профессиональной деятельности, покрывает дополнительные расходы на основы профессионального обучения и повышения квалификации в случае инвалидности, а также стимулирует создание инвалидами своих собственных предприятий. |
(c) The adoption of the Career Judicial Service Act, which governs the activities of judges and magistrates in order to protect their independence and professional excellence in the exercise of their functions; | с) принятие закона о судьях, регламентирующего весь комплекс вопросов профессиональной деятельности судей и магистратов и направленного на обеспечение их независимости и профессионализма; |
Most young people primarily see their future in terms of receiving a higher education, obtaining a good career, founding a stable family and establishing a small business. | Основная часть молодых людей связывают свое будущее, связанное, прежде всего, с получением высшего образования и хорошей специальности, созданием прочной семьи, открытием собственного дела в малом бизнесе. |
Hence it can be deduced, that equality between men and women is one of the leading elements in the guidance efforts in al legislation, that stem from the Act on guidance in relation to the choice of education, training and career. | Из этого можно сделать вывод, что равенство между мужчинами и женщинами является одним из основных элементов в законодательных мерах в области ориентации, которые вытекают из Закона об ориентации в связи с выбором вида образования, профессиональной подготовки и специальности. |
Girls and boys, women and men have the same conditions for career and vocational guidance. | Девочки и мальчики, женщины и мужчины в стране имеют одинаковые условия для ориентации в выборе профессии или специальности. |
In the West Bank, 48 female students benefited from UNRWA administered scholarships for universities and 1,074 female students benefited from technical and vocational training (22 technical specializations and 4 trade specializations), as well as career counselling. | На Западном берегу 48 девушек получили стипендию БАПОР для обучения в университетах, а 1074 девушки учились в профессионально-технических училищах (22 технические специальности и 4 - торговые), а также воспользовались услугами консультаций по выбору специальности. |
(c) Step up efforts to provide girls with career counselling that orients them to non-traditional career paths, in particular in technical-vocational areas. | с) активизировать усилия в области профессиональной ориентации девушек, призванные содействовать тому, чтобы девушки выбирали нетрадиционные для женщин специальности, в частности в профессионально-технической сфере. |
The actual replacement ratio for an individual judge will ultimately depend on the level of pension accrual during any prior employment periods and the social insurance benefits earned over their working career. | Фактический коэффициент замещения дохода для конкретного судьи будет в конечном счете зависеть от величины пенсионных накоплений в течение предшествующего срока службы и накопленного за всю продолжительность его трудовой деятельности пособия по социальному страхованию. |
Egypt's labour laws (see Annex 7) entitle female government employees to maternity leave for three months with full pay three times during their employment career. | Трудовое законодательство Египта (см. Приложение 7) предоставляет государственным служащим женского пола право на получение отпуска по беременности и родам продолжительностью три месяца с сохранением полной заработной платы; такой отпуск может предоставляться три раза за весь период трудовой деятельности. |
We pioneered the concept of women going back into the workforce after a career break. | Мы первыми создали концепт женщины, возвращающейся к трудовой деятельности после перерыва в карьере. |
The ECCD policy will ultimately free mothers to resume work early and therefore be able to pursue their career ambition. | Стратегия в области ухода за детьми и воспитания детей в раннем возрасте в конечном счете призвана обеспечить матерям возможность как можно скорее вернуться к трудовой деятельности и тем самым иметь возможность заниматься своей карьерой. |
Career Break - Public officers are allowed to avail themselves of a career break of 5 years, granted once only, for the care of children under 6 years of age. | Перерыв в трудовой деятельности - государственные служащие имеют право сделать перерыв в трудовой деятельности продолжительностью пять лет; такое право предоставляется только один раз в целях обеспечения ухода за детьми в возрасте до шести лет. |
Women formed 55.5 percent of career and 36.5 percent of non-career positions. | Женщины занимали 55,5 процента кадровых и 36,5 процента некадровых должностей. |
Initial training for career firefighters was done on an intensive 12-week residential course at the national training centre in Rotorua that covered not only traditional firefighting subjects but others required of a modern professional Fire and Rescue Service. | Тренинги для кадровых пожарных проводятся в виде интенсивных 12-недельных курсов в национальном учебном центре в Роторуа, охватывающих не только традиционные предметы противопожарного дела, но и другие навыки, необходимые в современной профессиональной пожарно-спасательной службе. |
The Advisory Committee is supportive of initiatives designed to address the Organization's staffing needs, enhance the career opportunities of staff and improve performance. | Консультативный комитет поддерживает инициативы, направленные на удовлетворение кадровых потребностей Организации, расширение возможностей карьерного роста сотрудников и улучшение работы. |
The introduction of one staff contract, under one series of staff rules, would offer career prospects for staff in all locations without restricting them to specific offices or projects, and was essential for building a mobile and versatile workforce. | Введение единого типа контрактов в рамках одной серии правил о персонале откроет карьерные возможности для сотрудников во всех местах службы, не ограничивая их только рамками конкретных подразделений или проектов, что имеет решающее значение для формирования мобильных и многофункциональных кадровых ресурсов. |
As an example, staff members have reported that the performance appraisal system is not being properly observed and career staff should be reviewed by the United Nations Appointment and Promotion bodies rather than a special promotion body established independently by OIOS. | В качестве одного из примеров сотрудники указывали на то, что система служебной аттестации должным образом не функционирует и что дела кадровых сотрудников должны рассматриваться органами Организации Объединенных Наций по назначениям и повышению в должности, а не специальным органом по повышению в должности, отдельно созданным в УСВН. |
The refusal was based on section 8 of the Citizenship Act of 1938, as well as section 32 of the Citizenship Act of 1995 which precluded citizenship for a career military officer in the armed forces of a foreign country who had been discharged or retired therefrom. | Отказ был основан на статье 8 Закона о гражданстве 1938 года, а также статье 32 Закона о гражданстве 1995 года, которые не допускают предоставления гражданства кадровым военнослужащим вооруженных сил иностранного государства, которые были из них уволены или вышли в отставку. |
One was a career case officer. | Один был кадровым резидентом. |
She is married to James R. Phippard, a former career official of the United States Agency for International Development (USAID) and has four grown stepchildren. | Г-жа Кимбл замужем за Джеймсом Р. Фиппаром - бывшим кадровым сотрудником Агентства Соединенных Штатов Америки по международному развитию (ЮСАИД), имеет четырех взрослых неродных детей. |
HR policies pertaining to the talent management system in all United Nations agencies should pay more attention to promoting the RC position as a career possibility for their best performing staff members. | В политике в области людских ресурсов, связанной с управлением кадровым потенциалом во всех учреждениях Организации Объединенных Наций, должно более тщательно учитываться продвижение должности КР в качестве одной из возможностей развития карьеры для сотрудников, показывающих наилучшие результаты работы. |
The development of career models with potential career paths and crossover points would require promoting and supporting organizational culture change to encourage and value diverse career paths and to reinforce the importance of mobility and continuous learning as key elements of career success. | 28C. Предстоящий выход персонала на пенсию даст также Организации возможность обеспечить более стратегический и системный подход к управлению кадровым резервом. |
Johann, whatever career you choose... profit will be the very highest | Шани, чем бы ты ни решил заняться, успех тебе обеспечен. |
Although financially successful, it was Hammer's last horror film, and marked the end of Lee's long association with the studio that had a major impact on his career. | Хотя фильм имел некоторый финансовый успех, он стал последним фильмом ужасов студии Наммёг и положил конец длительному сотрудничеству Ли с Наммёг, которое оказало большое влияние на карьеру актёра. |
During the 1960s, Hampton's groups were in decline; he was still performing what had succeeded for him earlier in his career. | В 60-х годах группы Хэмптона переживали упадок, всё ещё исполняя то, что имело успех в 40-х и 50-х, но уже не приносило столько денег, как раньше. |
"La Fille Mal Gardee marks a new high point in the career of choreographer Frederick Ashton..." | "Балет"Тщетная предосторожность" - очередной успех в карьере хореографа Фредерика Эштона..." |
But this brought me - with Netra managing my career - it brought me a lot of success. | Тем не менее, это принесло мне - вместе с Нетрой, которая управляла моей карьерой - это принесло мне успех. |
It's not an easy career, but it can be quite interesting. | Это не простое занятие, но оно может быть чертовски интересным. |
Three-fourths of operators and four-fifths of spouses responded that their non-farm occupation was their career choice (figure 9). | Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором (рис. 9). |
It is possible for those who have had a career break for family reasons to apply to undertake their sittings as Recorders in concentrated blocks rather than being spread over a number of years. | те, кто прервал работу по семейным обстоятельствам, могут подавать заявления на занятие должности мировых судей по уголовным и гражданским делам на более сжатые периоды времени вместо того, чтобы растягивать пребывание в ней на ряд лет; |
She says she had been a disc jockey on the college radio station and had decided on a career in show business. | Она работала секретаршей в одной из радиостанций и мечтала когда-нибудь бросить это скучное занятие. |
Furthermore, men apply for more positions overall than their female colleagues. 63 per cent of men, compared with 52 per cent of women, stated that they had applied for more than three management posts in the course of their career. | Кроме того, мужчины в целом претендуют на занятие большего числа должностей, чем их коллеги-женщины. 63 процента мужчин по сравнению с 52 процентами женщин заявили, что в период работы они претендовали более чем на три руководящие должности. |
In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |