| Well, there goes my music career. | Что ж, такой была моя музыкальня карьера. |
| Such is a career of a Brotherhood of Steel Elder. | Вот она, ослепительная карьера старейшины Братства Стали... |
| On top of this there are the traditional social attitudes preventing women from being much interested in a diplomatic career. | К этому следует добавить сохраняющуюся в обществе инерцию мышления, согласно которой дипломатическая карьера мало интересует женщин. |
| It's your career, not the north Korean flag. | Это твоя карьера, а не флаг северной Кореии |
| And his political career in the state legislature was on a downward slide. | А его политическая карьера в законодательном собрании штата катилась под откос. |
| I think Alberta Green's trying to make a career move. | Видимо, Альберта Грин решила сделать карьерный рывок. |
| In general, the advancement in career is more difficult for women and in some cases it is not based on criteria related to profession. | В целом карьерный рост дается женщинам труднее и в некоторых случаях основывается на критериях, не связанных с профессией. |
| Women and girls continue to make progress in educational attainment although more work is needed to translate educational attainment into career achievement. | Женщины и девочки продолжают делать успехи в учебе, но нужно еще немало сделать для того, чтобы трансформировать эти успехи в карьерный рост. |
| Career diplomat, Senior Minister Plenipotentiary | Карьерный дипломат в ранге чрезвычайного посланника и полномочного министра |
| Consistent with existing precedents across the integrated Office, the primary areas of concern for visitors who used ombudsman services during the reporting period were job and career, interpersonal relationships, and compensation and benefits. Statistics | Как показывает анализ существующих прецедентов, имевших место в рамках объединенной Канцелярии, основными сферами проблем, с которыми посетители обращались к услугам омбудсменов в ходе отчетного периода, были следующие: работа и карьерный рост, личные взаимоотношения, а также выплата вознаграждений и пособий. |
| This would help to secure a career path for key national staff and retain those top performing local information professionals, who often seek positions with other organizations within country teams that have higher-level national officer grades. | Это позволит обеспечить продвижение по службе основных национальных сотрудников и удерживать ведущих местных специалистов по вопросам информации, которые во многих случаях пытаются устроиться на работу в других организациях в рамках страновых групп, которые имеют более высокие классы должностей национальных сотрудников. |
| I was up for a big promotion, which would've fast-tracked my career. | Меня ожидало повышение, которое бы серьёзно ускорило моё продвижение по карьерной лестнице. |
| Increased appointments, career advancement (promotions) and retention (decreased separations) are fundamental to accelerating progress towards equal representation of women. | Увеличение количества назначений, карьерный рост (продвижение по службе) и удержание на должностях (уменьшение количества случаев выхода в отставку) имеют существенное значение для ускорения прогресса в деле обеспечения равной представленности женщин. |
| The career of a primary or secondary teacher is equivalent to that of a senior officer, progressing through different stages with respect to the number of years of service and performance appreciation, since teachers have academic qualifications of higher level. | Продвижение по службе преподавателей начальной или средней школы осуществляется так же, как и продвижение по службе старшего сотрудника, и проходит через ряд различных этапов, связанных со стажем работы и служебной аттестацией, поскольку преподаватели имеют высшее образование. |
| women's career progression is far more likely than men's to be interrupted by child-rearing or other caring responsibilities. | служебное продвижение женщин значительно чаще прерывается необходимостью ухода за ребенком или выполнения других обязанностей по уходу. |
| It would show people down here that you had another career. | Ты бы смог показать всем здесь, что у тебя была другая профессия. |
| It's not exactly the most lucrative career. | Это не то чтобы очень прибыльная профессия. |
| You make a career of this, do you, exploiting children? | Наживаться на детях - это ваша профессия? так? |
| It was my career. | Это была моя профессия. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| Vocational orientation is offering assistance to an unemployed person to more objectively analyze, plan and realize his professional career; | Профессиональная ориентация помогает безработным лицам более объективно анализировать, планировать и осуществлять свой профессиональный рост. |
| The professional status, rewards and career incentives for such workers should ensure that appropriate qualifications can be requested for these professional groups. | Профессиональный статус, награды и стимулы для карьерного роста таких работников должны обеспечивать возможность требования надлежащей квалификации для кандидатов на занятие таких должностей. |
| The Committee recommends that the professional status, rewards and career incentives for social workers, health professionals and individuals working with children should be such as to be able to request appropriate qualifications and screening for a background of violence. | Комитет рекомендует, чтобы профессиональный статус, вознаграждение и продвижение по службе работников социальной сферы, системы здравоохранения и лиц, работающих с детьми, учитывали их соответствующую квалификацию и их безукоризненное прошлое. |
| Gogulla began his professional career with the Krefeld Pinguine at the age of 15 in 2002, although his professional league debut in the DEL came first with the Kölner Haie two years later. | Гогулла начал свою профессиональную карьеру в команде Крефельд Пингвин в возрасте 15 лет в 2002 году, хотя его профессиональный дебют в Немецкой хоккейной лиге начался в Кёльнер Хайе два года спустя. |
| Baskets career college presents the series "How A Manager Manages." | Мелкооптовый универмаг "Костко" Управляющий Профессиональный колледж Баскетса представляет |
| In the diplomatic service, once again, it was difficult for women to reconcile career and family. | На дипломатической службе женщинам опять же трудно совмещать семейную жизнь с карьерой. |
| My delegation would like to pay him special tribute for his distinguished leadership and remarkable contribution to the United Nations, taking into consideration his imminent departure at the end of a long, dedicated and brilliant career in the service of our Organization. | Моя делегация хотела бы особенно воздать ему должное за его выдающееся руководство и примечательный вклад в Организацию Объединенных Наций, с учетом его скорого ухода в конце долгой, самоотверженной и блестящей карьеры на службе нашей Организации. |
| CCAQ had expressed concerns about (a) the negative impact of the salary scale on career progression and promotion and (b) compression at the top of the scale which, inter alia, did not provide adequate recognition for managers. | ККАВ выразил озабоченность по поводу а) негативного влияния шкалы окладов на развитие карьеры и продвижение по службе и Ь) компрессии на верхних уровнях шкалы, что, в частности, не обеспечивает адекватного учета степени ответственности руководителей. |
| Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. | Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе. |
| Progress towards gender parity depends upon increasing the number of women (appointments), providing them with opportunities for career advancement (promotions) and retaining female staff (decreasing voluntary separations). | Прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин зависит от увеличения числа женщин (назначения), предоставления им возможности для карьерного роста (продвижение по службе) и удержания сотрудников-женщин (сокращение числа женщин, увольняющихся по собственному желанию). |
| The Organization adopted from its inception the concept of career service. | С момента ее основания в Организации была принята концепция карьерной службы. |
| Training continued throughout an officer's career, regardless of his or her level. | Профессиональная подготовка продолжается на протяжении всей службы сотрудника полиции, независимо от его или ее уровня. |
| Underlines the importance of the concept of career service for staff members performing continuing core functions; | подчеркивает важность концепции карьерной службы для сотрудников, выполняющих постоянные основные функции; |
| Career resource centres have been established at most major duty stations in order to support staff on a worldwide basis. | В большинстве основных мест службы в целях оказания поддержки персоналу были созданы центры повышения профессиональной квалификации, которые функционируют в общесистемном масштабе. |
| Major Vince S. Rice commander of the Administrative Services Bureau, which has authority over the Career Recruitment, Human Resources, and Training divisions and coordinates their activities with the troops. | Майор Винс С. Райс (Vince S. Rice) - командир бюро административной службы, в ведомстве которого находятся найм и подбор персонала и отдел обучения, а также координация их работы с отрядами. |
| In Germany, girls are encouraged to choose more promising careers through career advice centres available to all secondary school students. | В Германии девочек поощряют к выбору более перспективных профессий с помощью центров оказания консультативных услуг по вопросам профессиональной деятельности, созданных для всех учащихся средних школ. |
| At the moment, there is no career counselling facility within OHCHR, and consideration should be given to providing such facility. | В настоящее время при УВКПЧ нет консультативной службы по вопросам профессиональной деятельности, и, возможно, следовало бы подумать о создании таковой. |
| To promote the enrolment of women in post-secondary education, Article 31 of the 2014 Regulations governing the Career Service and Promotion Prospects for Teachers in Higher Education provides for affirmative actions to ensure that women enjoy equal opportunities. | В целях содействия увеличению числа женщин в системе высшего образования статьей 31 принятого в 2014 году Регламента профессиональной деятельности и продвижения по службе преподавателя высшей школы предусматривается осуществление позитивных действий в области обеспечения равных возможностей для участия женщин. |
| Recommendations in career counselling: | Рекомендации в ходе консультаций по вопросам профессиональной деятельности: |
| From the beginning of his career, Grachev has been paying much attention to environmental problems of the nuclear industry. | В. А. Грачев с начала своей профессиональной деятельности уделял большое внимание проблемам экологии атомной отрасли. |
| The most important thing is to develop entrepreneurial curriculum and introduce entrepreneurship as a possible career option. | Самое важное - это развивать предпринимательскую учебную программу и предлагать предпринимательство в качестве возможной специальности. |
| These gender differences in educational career choices follow the stereotypical patterns that the labour market at large is witnessing. | Гендерная дифференциация при выборе специальности в процессе обучения обусловлена стереотипными моделями поведения, которые наблюдаются на рынке труда в целом. |
| Referring to the Act on guidance in relation to the choice of education, training and career, and the two-year project on gender, ethnicity and guidance, she asked what the effect had been on segregation in vocational training. | Ссылаясь на Закон об ориентации в связи с выбором вида образования, профессиональной подготовки и специальности и двухгодичный проект по вопросам гендерного равенства, этнической принадлежности и профессиональной ориентации, оратор спрашивает, каково было их воздействие на проблему сегрегации в профессиональном обучении. |
| To encourage girls and women's attainment in non-traditional subjects at university level, the Government administered a scholar-ship and a career counselling scheme for girls who opted for not-traditional fields such as engineering, management, transport, economic, agricultural economics and sciences from 1987 - 1995. | Для повышения успеваемости женщин и девочек по традиционно мужским предметам на университетском уровне правительство с 1987 по 1995 год представляло стипендии и учредило службу профессиональной ориентации для девочек, выбравших нетрадиционные специальности, например, проектирование, менеджмент, транспорт, экономика, сельскохозяйственная экономика и наука. |
| Through these career models, staff will be empowered to identify career possibilities, not only by looking for openings, but also by recognizing what skills are in demand and where new opportunities are being created in order to meet organizational goals. | Благодаря этим моделям сотрудник будет иметь возможность выявлять пути развития карьеры, не только следя за объявляемыми вакансиями, но и узнавая, какие специальности пользуются спросом и какие открываются новые возможности с учетом стоящих перед Организацией целей. |
| In that context, abolishing the three-year probationary period at the beginning of a judge's career was an important step to ensure their independence. | В этой связи важным шагом по обеспечению независимости судей стала отмена трехгодичного испытательного срока в начале их трудовой деятельности. |
| How does this vary during a career? | Каким образом оно изменяется в течение всего периода трудовой деятельности? |
| Workers also enjoy the following rights to a temporary career break: | Помимо этого существуют различные другие права, предусматривающие временное прекращение трудовой деятельности: |
| Also, each Ministry is promoting measures such as encouraging the introduction of a flexible working system, reviewing working styles, supporting active career formation through work experience. | Кроме того, каждое министерство осуществляет такие меры, как внедрение гибкого графика работы, изменение режима трудовой деятельности и содействие повышению квалификации без отрыва от производства. |
| It has been estimated that in 95 per cent of cases these career interruption bonuses are requested by women who leave work to look after their children. | Было установлено, что дополнительное вознаграждение в связи с перерывом в трудовой деятельности в 95 процентах случаев предоставлялось в связи с необходимостью ухода за детьми. |
| A primary accomplishment of the FBI's intelligence programme in 2005 was the creation of an Intelligence Career Service (ICS), whose members work at FBI Headquarters and in all 56 field offices. | Одним из главных достижений программы ФБР в области разведки в 2005 году было создание Службы кадровых аналитиков разведки (СКАР), сотрудники которой работают в штаб-квартире ФБР и во всех 56 местных отделениях. |
| The introduction of one staff contract, under one series of staff rules, would offer career prospects for staff in all locations without restricting them to specific offices or projects, and was essential for building a mobile and versatile workforce. | Введение единого типа контрактов в рамках одной серии правил о персонале откроет карьерные возможности для сотрудников во всех местах службы, не ограничивая их только рамками конкретных подразделений или проектов, что имеет решающее значение для формирования мобильных и многофункциональных кадровых ресурсов. |
| (c) Developing human resources systems and tools to better forecast staffing requirements, build rosters of readily deployable and fully vetted personnel and provide for a succession management framework that sets out predictable career paths and associated learning programmes; | с) совершенствование систем и механизмов управления людскими ресурсами в целях обеспечения более точного прогнозирования кадровых потребностей, создания реестров сотрудников, соответствующих всем предъявляемым требованиям и готовых к развертыванию, и создания системы планирования замены персонала, которая обеспечивала бы предсказуемость карьерного роста и возможности для повышения квалификации; |
| What changes can be enacted to promote more fluid, effective career paths that facilitate staffing needs and staff members' career advancement plans? | Какие изменения можно произвести, дабы содействовать более плавному, эффективному продвижению по службе, которое содействовало бы удовлетворению кадровых потребностей и осуществлению планов сотрудников относительно развития карьеры? |
| With regard to personnel issues, some delegations supported the proposal to create a professional cadre of career peacekeepers and to create better recruitment and training procedures for civilians. | При обсуждении кадровых вопросов ряд делегаций поддержали предложение о создании профессионального резерва кадров миротворцев и совершенствовании порядка приема на работу и профессиональной подготовки гражданских специалистов. |
| 26.56 During the biennium 2010-2011, the Executive Office will increasingly focus on workforce and succession planning, as well as career and staff development, in order to achieve a more strategic and proactive approach to human resources management. | 26.56 В течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов Исполнительная канцелярия будет уделять все более широкое внимание кадровым вопросам и планированию замены персонала, а также развитию карьеры и продвижению сотрудников по службе в целях обеспечения более стратегического и перспективного подхода к планированию людских ресурсов. |
| He began his career as a White House staff assistant for Ronald Reagan, and was appointed Deputy Assistant Secretary of Commerce and United States Ambassador to Singapore by George H. W. Bush. | Он начал свою карьеру в Белом доме как помощник по кадровым вопросам при Рональде Рейгане, а позднее был назначен заместителем помощника министра торговли США и послом США в Сингапуре при Джордже Буше - старшем. |
| In accordance with paragraphs 158 and 168 of the report of the Secretary-General dated 14 August 2008 (A/63/282), performance management (the e-PAS) and a career website were also included in the scope of the new talent management system. | В соответствии с пунктами 158 и 168 доклада Генерального секретаря от 14 августа 2008 года (А/63/282) предусматривалось, что система служебной аттестации (э-ССА) и веб-сайт по вопросам карьеры также станут элементами новой системы управления кадровым потенциалом. |
| Other non-monetary incentives would also be useful in enabling staff to enhance their skills; staff should be given training and career counselling to secure future career opportunities. | Другие неденежные стимулы также будут полезны и дадут сотрудникам возможность повысить свой профессиональный уровень; персоналу необходимо предоставлять возможности для прохождения учебной подготовки и получения консультативной помощи по кадровым вопросам, с тем чтобы они могли использовать будущие возможности в плане развития карьеры. |
| (c) Confidential career coaching from career consultants and human resources experts; | с) конфиденциальное консультирование по вопросам карьеры, осуществляемое консультантами и специалистами по кадровым вопросам; |
| The success of Mildred Pierce revived Crawford's movie career. | Успех «Милдред Пирс» возродил кинокарьеру Кроуфорд. |
| I wish Lin a long and successful career as a superstar, though he will have already had a huge cultural impact even if his success proves meteoric. | Я желаю Лину долгой и успешной карьеры в качестве суперзвезды, хотя он уже оказал огромное культурное влияние, даже если его успех окажется наподобие метеора. |
| Grable's success as a pin-up girl furthered her career as a mainstream movie star. | Успех Грейбл как пин-ап модели способствовал её карьере в качестве главной кинозвезды. |
| Andress said that she owed her career to that white bikini, remarking, This bikini made me into a success. | Андресс говорила, что она обязана этому бикини своей карьерой, что оно обеспечило ей успех. |
| One day, a music teacher discovers her gift for singing and encourages Paula to audition for the prestigious Maîtrise de Radio France music college in Paris, which will secure her a good career and a college degree. | Однажды, вдохновлённая своим учителем музыки, открывшим в Пауле вокальный талант, она решается принять участие в престижном конкурсе пения в Париже, успех в котором может обеспечить ей хорошую карьеру и высшее образование. |
| I never really thought about it as a career. | Я никогда не рассматривал это занятие как карьеру. |
| The cultural image of entrepreneurship and entrepreneurs was constructed at a very early age and there was a consensus on the need to raise awareness about entrepreneurship as a rewarding and contemporary career choice, especially given the young demographic profile of many newly emerging markets. | Культурный облик предпринимателей и предпринимательства формируется уже в раннем возрасте, и, по общему мнению, необходимо популяризировать занятие предпринимательской деятельностью как достойный, современный карьерный выбор, особенно с учетом молодой возрастной структуры населения многих стран с формирующимися рынками. |
| As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
| Setting up by the CSC of Career Advancement Program for Women in Government Service to enhance women in government's capability to break the glass ceiling and advance to decision-making positions; | КГС разработала Программу карьерного роста женщин, работающих на государственной службе, направленную на то, чтобы расширить их возможности по преодолению стереотипа, согласно которому женщины не должны занимать руководящие посты, и обеспечить занятие со временем директивных должностей. |
| Furthermore, men apply for more positions overall than their female colleagues. 63 per cent of men, compared with 52 per cent of women, stated that they had applied for more than three management posts in the course of their career. | Кроме того, мужчины в целом претендуют на занятие большего числа должностей, чем их коллеги-женщины. 63 процента мужчин по сравнению с 52 процентами женщин заявили, что в период работы они претендовали более чем на три руководящие должности. |
| In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
| The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
| Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
| In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |