| So what you're saying is your career has stalled. | То есть ты говоришь, что твоя карьера заглохла. |
| Pretty lengthy criminal career in Europe. | Довольно долгая криминальная карьера в Европе. |
| His parliamentary career was ended by the military coup of 5 December 2006. | Его политическая карьера резко закончилась, когда правительство было свергнуто в результате военного переворота 5 декабря 2006 года. |
| And her career's about to blow up to the moon. | И её карьера вот-вот взлетит взлетит до невидимых вершин. |
| His political career was boosted and he achieved the consulate in 13 BC, when he was elected as the colleague of Tiberius, the stepson and eventual successor of Augustus. | Таким образом, его политическая карьера была стремительна: уже в 13 году до н. э. он был избран консулом вместе с Тиберием, пасынком Августа. |
| This a career crisis we're trying to drown here? | Ты карьерный кризис хочешь утопить в бутылке? |
| The worker's career is in no way affected by such leave. | Этот отпуск никак не влияет на карьерный рост сотрудника. |
| In the context of the Secretary-General's overall reform programme and with the assistance of the Human Resources Task Force, the Organization is currently developing a number of career support mechanisms based on the concept of shared responsibility for career progression. | В контексте осуществления общей программы реформ Генерального секретаря и при содействии Целевой группы по людским ресурсам Организация в настоящее время разрабатывает ряд механизмов содействия развитию карьеры на основе концепции совместной ответственности за карьерный рост. |
| One is the Career Advancement of Women in Government Service. | Одна из программ - Карьерный рост женщин на правительственной службе. |
| It will be valuable for young professionals who just start their career, as being Rotaract members can help them improve their resumes greatly. | Он будет ценен для молодых специалистов, только начинающих свой карьерный путь, ведь его можно указать в резюме, а также при участии в программах международного обмена. |
| Introduction of compulsory nationwide advertisement of all functions and posts entailing career advancement. | введение положения об обязательной общенациональной рекламе всех постов и должностей, подразумевающих продвижение по службе; |
| Skill upgrades and career advancement. | повышение квалификации и продвижение по службе. |
| A civil servant is entitled to pursue his career on the basis of his professional qualifications, without being subject to any discrimination. | Государственный служащий имеет право на продвижение по службе на основе своих профессиональных способностей, не подвергаясь никакой дискриминации. |
| Two, is she still a conniving ambitious who'd do anything to advance her career up and... or has she really changed? | Второе, является ли она все еще коварным амбициозным человеком, который сделает все, чтобы получить продвижение в карьере... или она действитеельно изменилась? |
| The Act applies to "employment" in the broadest sense, including recruitment and selection, the conclusion and termination of employment contracts, terms and conditions of employment, promotion, training, exams and career guidance. | Закон касается "занятости" в самом широком смысле слова, включая набор и отбор, заключение и расторжение трудовых договоров, условия занятости, продвижение по службе, профессиональную подготовку, экзамены и профессиональную ориентацию. |
| It would show people down here that you had another career. | Ты бы смог показать всем здесь, что у тебя была другая профессия. |
| There is now a new career path called stool donor. | Теперь существует новая отличная профессия - донор стула. |
| Here's your scientifically selected career. | Вот твоя научно отобранная профессия. |
| As a result, teaching is becoming an ever more attractive career option. | В результате этих мер профессия учителя становится все более привлекательной и престижной. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| As a career military officer and known nationalist with radical leanings, the prince enjoyed close relations with the rightist faction in the military. | Как профессиональный офицер и известный националист с радикальными взглядами, принц имел тесные связи с правыми фракциями в военных кругах. |
| Little career advice, psychos - the customer is always right! | Небольшой профессиональный совет, психи - клиент всегда прав! |
| My father is career military, just like his dad and his dad before him. | Мой отец - профессиональный военный, и его отец, и его дед. |
| Foot soldier, career criminal with links to a Russian mob figure named Dimitrov. | Пехотинец, профессиональный преступник, связан с русским криминалитетом Димитровым. |
| D'Avray's professional football career began when he made his debut for Ipswich Town against Southampton at Portman Road in November 1979. | Профессиональный дебют за «Ипсвич Таун» состоялся в ноябре 1979 года в матче против «Саутгемптона» на Портмен Роуде. |
| The Supreme Court and the Public Prosecutor should fully institutionalize and support the transparent implementation of civil service career structures now in place, accelerating the review of judges, prosecutors and administrative personnel to purge the institutions of poorly performing and corrupt officials. | Верховный суд и Государственный прокурор должны полностью институционализировать и поддерживать транспарентные структуры карьерного роста в гражданской службе, которые уже созданы, активизируя проведение служебной аттестации судей, прокуроров и административного персонала, с тем чтобы избавить эти учреждения от неэффективно работающих и коррумпированных сотрудников. |
| The EEO policy covers all aspects of employment including recruitment and training, pay and entitlements, career developments and other workplace opportunities to not only increase female police recruitment but also to redress systemic discrimination women face in promotion. | Политика равных возможностей трудоустройства охватывает все аспекты занятости, включая набор и подготовку сотрудников, оплату труда и льготы, карьерный рост и другие возможности по работе не только в целях увеличения набора женщин для службы в полиции, но и устранения систематической дискриминации женщин в продвижении по службе. |
| To promote the enrolment of women in post-secondary education, Article 31 of the 2014 Regulations governing the Career Service and Promotion Prospects for Teachers in Higher Education provides for affirmative actions to ensure that women enjoy equal opportunities. | В целях содействия увеличению числа женщин в системе высшего образования статьей 31 принятого в 2014 году Регламента профессиональной деятельности и продвижения по службе преподавателя высшей школы предусматривается осуществление позитивных действий в области обеспечения равных возможностей для участия женщин. |
| In the absence of proper controls, however, individual reclassifications have distorted career paths in many occupational groups. | Однако из-за отсутствия должных механизмов контроля реклассификация отдельных должностей была проведена так, что во многих профессиональных группах последовательность продвижения по службе оказалась нарушенной. |
| This fact is reflected in the decisions regarding promotions in the career, and causes most women diplomats to reach only intermediate-level positions, i.e., First Secretary or Counselor, as shown on the table below. | Этот факт отражается в решениях о содействии продвижению по службе и в том, что большинство дипломатов-женщин достигают лишь постов промежуточного уровня, таких как первый секретарь или советник, как это показано в таблице, ниже. |
| The reform will further enhance transparency in the recruitment process, reduce inequality in conditions of service and facilitate the career progression of United Nations staff members. | Реформа обеспечит дальнейшее повышение транспарентности в процессе набора персонала и сокращение неравенства в условиях службы и облегчит служебный рост сотрудников Организации Объединенных Наций. |
| Improved and more sustainable career support services should include the ability to identify developmental assignments and to participate in job-sharing and job-shadowing exercises. | Реорганизованные службы по вопросам оказания поддержки в вопросах развития карьеры, предоставляющие услуги на более комплексной основе, должны также располагать возможностями для определения производственных заданий и участия в совместном и параллельном выполнении работы. |
| In 1997, Mäenpää had to put his musical career on hold to take part in Finland's compulsory military service. | В 1997 Мяенпяя был вынужден приостановить свою музыкальную карьеру из-за службы в армии Финляндии. |
| At the present time, 23 the general government agencies and bodies are implementing the self-diagnostic phase of the programme; and, thanks to the civil service career, regulations have been issued for 33 of the 124 activities and sub-activities proposed in the programme. | В настоящее время в 23 ФО идет процесс самооценки хода выполнения программы, и на основании Закона о принципах организации государственной службы были разработаны нормативы для примерно 33 из 124 мероприятий разного уровня, предусмотренных в программе. |
| CESB Career Executive Service Board | сксро Совет по вопросам карьерной службы на руководящих должностях |
| Austria made available career counselling to young people beginning at an early age. | В Австрии консультирование молодежи по вопросам профессиональной деятельности начинается на раннем этапе. |
| I am a biologist by training, and in the course of my career, I have become something of a D.N.A. expert. | По образованию я биолог, а в ходе своей профессиональной деятельности я стала кем-то вроде эксперта по ДНК. |
| At the same time one of the most significant events in his career in 2011, Vitaly Ivanovich considers the nomination of the winner of the XVI National Program "Man of the Year - 2011". | Вместе с этим одним их самых значительных событий в своей профессиональной деятельности в 2011 г. Виталий Иванович считает выдвижение лауреатом XVI Общенациональной программы «Человек года - 2011». |
| It is anticipated that these new developments will have positive outcomes which are more inclusive of girls and young women and therefore open up better professional and career choices. | Предполагается, что эти изменения приведут к позитивным результатам, предполагающим более широкую вовлеченность девочек и молодых женщин, и, соответственно, обеспечат для них больше возможностей для профессиональной деятельности и карьерного роста. |
| The Government may rest assured that the Special Rapporteur has no other aim than to ensure respect for fundamental human rights, to which he has devoted his entire professional career both in his own country and elsewhere where human rights are ignored. | Правительство может быть уверено в том, что Специальный докладчик не имеет иной цели кроме обеспечения основных прав человека - дело, которому он отдал все годы своей профессиональной деятельности в собственной стране и в странах, где игнорируются права человека. |
| The most important thing is to develop entrepreneurial curriculum and introduce entrepreneurship as a possible career option. | Самое важное - это развивать предпринимательскую учебную программу и предлагать предпринимательство в качестве возможной специальности. |
| The College offers unique college preparation programs for school students which guarantee admission to the most high-ranked educational institutions of Russia and CIS countries and help with choosing future career path. | Колледж предлагает уникальные учебные курсы профориентации для школьников, которые гарантируют поступление в самые пристижные учебные заведения России и стран СНГ и помогают в выборе будущей специальности. |
| As such over two hundred Educational Guidance Counselors have been trained to assist in career, guidance by preventing the squeezing of round pegs into square holes and to contribute meaningfully towards the holistic development of pupils. | С этой целью было подготовлено свыше 200 специалистов по вопросам содействия учащимся в профессиональной ориентации и выборе специальности, а также их всестороннему развитию. |
| Career and vocational guidance is available. | Учащиеся могут получить консультативную помощь в выборе специальности и получении необходимой профессиональной подготовки. |
| Mikhail Fedorov started his career in 1971 at Kuibyshev Metallurgical plant (now Samara Metallurgical plant) and went through working professions to achieve the position of Location Manager. | Окончил факультет "Обработка металлов давлением" в Куйбышевском авиационном институте по специальности инженер-металлург. Кандидат технических наук, заслуженный металлург России. |
| The second program, Visions for the Future, is designed to help Aboriginal youth develop long-term career plans and learn about job training and education options. | Вторая программа - "Перспективы на будущее" - призвана помогать молодежи из числа коренных народов в составлении долгосрочных планов трудовой деятельности и получать информацию о возможностях в области профессиональной подготовки и образования. |
| But their growing incorporation in the female labour force and their wish to pursue an own occupational career will make them less available for nursing duties. | Однако их все более активное участие в трудовой деятельности и желание строить свою собственную карьеру сокращает их возможности в деле ухода за престарелыми. |
| The "Helping to rise - career strategies for female scientists" programme established by the Federal Ministry of Education and Research accompanies the reform of service law and the HWP. | Одновременно с реформой Закона о трудовой деятельности и осуществлением НШР федеральным министерством образования и научных исследований была учреждена программа «Содействие в становлении - стратегии профессионального роста для ученых-женщин». |
| Part 2 of the career guidance year is aimed at women returning to work and addresses the difficulties women face in resuming work after having stopped for family reasons. | Этап 2 проведения года профессиональной ориентации преследует цель возвращения женщин к трудовой деятельности и решения тех проблем, с которыми они сталкиваются при восстановлении трудовой деятельности после ее прекращения по семейным причинам. |
| A study by the SCP shows that women, in virtually all phases of their career, prefer a part-time job and that one quarter of women would prefer not to work at all. | Проведенное СКПУ исследование показывает, что практически в течение всей трудовой деятельности женщины, как правило, предпочитают работать неполный день, а 25 процентов женщин предпочли бы не работать вообще. |
| Women formed 55.5 percent of career and 36.5 percent of non-career positions. | Женщины занимали 55,5 процента кадровых и 36,5 процента некадровых должностей. |
| He recalled that the initial pay and benefit system was designed to benefit career staff, whereas there is now a perceived need for human resources policies to address a younger and more mobile work force. | Он напомнил, что первоначально система выплаты заработной платы и пособий разрабатывалась в интересах кадровых сотрудников, а в настоящее время ощущается необходимость разработки соответствующих стратегий в области людских ресурсов в целях решения проблем, связанных с созданием более молодого и мобильного кадрового потенциала. |
| Furthermore, the Secretary-General's report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" noted that the future United Nations workforce will have a core of career international civil servants performing long-term functions. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» отмечалось, что в будущем персонал Организации Объединенных Наций будет иметь в своем составе ядро кадровых международных гражданских служащих на долгосрочных контрактах. |
| A primary accomplishment of the FBI's intelligence programme in 2005 was the creation of an Intelligence Career Service (ICS), whose members work at FBI Headquarters and in all 56 field offices. | Одним из главных достижений программы ФБР в области разведки в 2005 году было создание Службы кадровых аналитиков разведки (СКАР), сотрудники которой работают в штаб-квартире ФБР и во всех 56 местных отделениях. |
| Efforts are underway to professionalize the cadre of policy advisers, including those from cross-cutting areas (gender, knowledge management and capacity development), though the development of a policy career track in the organization. | Ведется работа по углублению профессиональной специализации кадровых консультантов по вопросам политики, в том числе из междисциплинарных областей (гендерная проблематика, управление знаниями и развитие потенциала) через развитие направления профессиональной деятельности в области политики внутри организации. |
| The refusal was based on section 8 of the Citizenship Act of 1938, as well as section 32 of the Citizenship Act of 1995 which precluded citizenship for a career military officer in the armed forces of a foreign country who had been discharged or retired therefrom. | Отказ был основан на статье 8 Закона о гражданстве 1938 года, а также статье 32 Закона о гражданстве 1995 года, которые не допускают предоставления гражданства кадровым военнослужащим вооруженных сил иностранного государства, которые были из них уволены или вышли в отставку. |
| Appointed Career Foreign Service Officer, Grade 1 (Ambassador) | назначен кадровым сотрудником дипломатической службы 1 класса (посол) |
| He began his career as a White House staff assistant for Ronald Reagan, and was appointed Deputy Assistant Secretary of Commerce and United States Ambassador to Singapore by George H. W. Bush. | Он начал свою карьеру в Белом доме как помощник по кадровым вопросам при Рональде Рейгане, а позднее был назначен заместителем помощника министра торговли США и послом США в Сингапуре при Джордже Буше - старшем. |
| (c) Confidential career coaching from career consultants and human resources experts; | с) конфиденциальное консультирование по вопросам карьеры, осуществляемое консультантами и специалистами по кадровым вопросам; |
| The development of career models with potential career paths and crossover points would require promoting and supporting organizational culture change to encourage and value diverse career paths and to reinforce the importance of mobility and continuous learning as key elements of career success. | 28C. Предстоящий выход персонала на пенсию даст также Организации возможность обеспечить более стратегический и системный подход к управлению кадровым резервом. |
| Before he fled Germany, Wagner's career had started to take off. | Перед побегом Вагнера из Германии его успех как раз начинал расти. |
| Though might be you're the only one who actually made a career of it. | Ты единственный, кому это принесло успех. |
| Empowerment is the right to have the opportunity to select a productive career; to own property; to participate in business; to flourish in the market place. | Расширение прав и возможностей - это право выбора производительного труда, право владеть собственностью, участвовать в предпринимательской деятельности, право на успех в торговле. |
| During this period in his career, Nolan had little or no success getting his projects off the ground; he later recalled the stack of rejection letters that greeted his early forays into making films, adding there's a very limited pool of finance in the UK. | В течение этого периода своей карьеры Нолан имел небольшой или нулевой успех, вспоминая позже «стопку отвергающих писем», которая противостояла его ранним попыткам снять фильмы, добавив: «В Великобритании существует очень ограниченный финансовый ресурс. |
| In the next 30 years of his career he would perform Majnun in this opera about 400 times. | Сарабский имел такой успех, что в последующие 30 лет исполнил роль Меджнуна в этой опере около 400 раз. |
| Well, this is some career I got, pursuing the criminals in my daughter's life. | Хорошо, это то занятие, которое я приобрела - преследовать преступников из жизни моей дочери. |
| Three-fourths of operators and four-fifths of spouses responded that their non-farm occupation was their career choice (figure 9). | Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором (рис. 9). |
| I never really thought about it as a career. | Я никогда не рассматривал это занятие как карьеру. |
| The cultural image of entrepreneurship and entrepreneurs was constructed at a very early age and there was a consensus on the need to raise awareness about entrepreneurship as a rewarding and contemporary career choice, especially given the young demographic profile of many newly emerging markets. | Культурный облик предпринимателей и предпринимательства формируется уже в раннем возрасте, и, по общему мнению, необходимо популяризировать занятие предпринимательской деятельностью как достойный, современный карьерный выбор, особенно с учетом молодой возрастной структуры населения многих стран с формирующимися рынками. |
| You'll try this latest career of yours until the first hint of frustration then you'll move onto some other harebrained scheme. | А я и не надеюсь, что это будет твоим призванием, пока ты не столкнешься с первым разочарованием, бросишь это занятие и тогда придумаешь очередной глупый план. |
| In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
| The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
| Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
| In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |