| In cooperation with various project partners, the project group "Images of Men" organized the expert meeting entitled "Family and career: Joint challenges - Joint solutions" on the compatibility of family and career. | В сотрудничестве с различными партнерами по проектам проектная группа "Представления мужчин" организовала совещание специалистов под названием "Семья и карьера: общие проблемы - общие решения", посвященное вопросам совмещения семейных и производственных обязанностей. |
| "Criminal career"... what did he do? | "Преступная карьера"... что он еще делал? |
| If I did, my career would have taken off a long time ago. | Если бы так, моя карьера давно была бы устроена. |
| Bracq's career began in the design studio of Philippe Charbonneaux, serving as his assistant in 1953 and 1954. | Карьера Брака началась в студии дизайна Филиппа Шарбонно (англ. Philippe Charbonneaux), где он служил его помощником в 1953-1954 годах. |
| That was your career phoning it in. | Это звонила твоя карьера. |
| It doesn't seem like a very smart career move. | Такой карьерный ход выглядит не очень умным. |
| Intway Career Plan is based on the number of steps which you complete according to the Global Bonus Program (GBP). | Карьерный план Intway основан на количестве шагов, которые вы закрываете по Глобальной бонусной программе (ГБП). |
| It's not a career move. | Это не карьерный рост. |
| Not exactly a career launcher. | Не похоже на карьерный прыжок. |
| There were far more women among those who did see these factors as influencing career opportunities; they saw it as more likely that women's career opportunities would be restricted by having children or by larger numbers of children. | Вместе с тем женщины обладают значительным численным превосходством среди тех, кто считает, что эти факторы оказывают влияние на карьерный рост; по их мнению, возможности продвижения женщин по службе сокращаются при наличии у нее детей или с увеличением числа детей. |
| The mobility policy includes incentives, such as more rapid career progression, to encourage staff to move to Nairobi and the regional commissions other than the Economic Commission for Europe. | Политика в отношении мобильности предусматривает такие стимулы, как более быстрое продвижение по службе для поощрения перевода сотрудников в Найроби и региональные комиссии, исключая Европейскую экономическую комиссию. |
| Upon completing their training, they may go on to occupy posts of responsibility in all fields of specialization that fall within the scope of police work. Career management is governed by the same criteria, with no segregation of any kind. | По окончании учебы назначение на руководящие должности и продвижение по службе во всех штатных подразделениях полицейского учреждения регламентируются одними и теми же критериями без какой-либо сегрегации. |
| Future benefits in a defined-benefit scheme depend on the final or the average salary, and the usual career path of an employee involves periodic wage rises due to promotion. | Будущий размер выплат из фондов фиксированных пенсионных пособий зависит от последней или средней заработной платы, а обычная карьера работников обычно предполагает продвижение по службе, сопровождающееся периодическим ростом заработной платы. |
| The UNFPA career management system is based on the identification of career streams for the functional areas of the organization, and the development of learning programmes in these functional areas, so as to allow progression of staff along the various designated career streams. | Система регулирования карьерного роста в ЮНФПА основывается на установлении направлений развития карьеры в функциональных областях организации и учреждения программ обучения в таких областях, что позволяет обеспечивать продвижение персонала по различным установленным направлениям развития карьеры. |
| The Office is already working to develop competencies in various career fields and to encourage managers to advise staff as to the necessary training and development required for both vertical and horizontal career moves; to encourage staff mobility; and to pursue diversity in skills development. | Управление уже осуществляет деятельность, направленную на повышение квалификации сотрудников в различных областях, и стремится поощрять руководителей информировать сотрудников о том, что их вертикальное и горизонтальное продвижение по службе предусматривает прохождение ими необходимой подготовки и повышение квалификации; поощрять мобильность персонала; и содействовать освоению смежных профессий. |
| You have your own career, your own life. | У вас есть своя профессия, своя жизнь. |
| This is my career, Burak! OK? | Это моя профессия, Бурак, ясно? |
| For spouses the percent reporting career choice and off-farm work are closer with 56 percent working off farm and 52 percent reporting a non-farm occupation. | Что касается супруг/супругов, то процентная доля тех, кто выбирает карьеру и работает вне фермы, приближается к 56%, а 52% сообщают о том, что их профессия не связана с фермерской деятельностью. |
| and it's my job to provide a nourishing environment, to strengthen them through chores and to love them so they can love others and receive love and the college, the major, the career, that's up to them. | И моя работа заключается в обеспечении благоприятной среды, чтобы закалить их с помощью домашних дел; любить их, чтобы они могли любить других и получать любовь, а колледж, профессия, карьера - всё это зависит от них самих. |
| And so the life of a television reporter is very rewarding, and I stronly urge you to consider it as a career. | И поэтому профессия телерепортера очень полезная, и я настоятельно рекомендую выбрать ее для своей карьеры. |
| Besides providing important new information on the evolution of the universe, the World Space Observatory would help to ensure that the efforts described in paragraphs 15-21 above would improve career opportunities for the technologically well trained and educated. | Помимо новой важной информации об эволюционных процессах во Вселенной, которую можно будет получать с помощью Всемирной космической обсерватории, это позволит также обеспечить профессиональный рост технически подготовленных и образованных специалистов в ходе осуществления деятельности, указанной в пунктах 15-21 выше. |
| Career diplomat (Ambassador) in the Brazilian Foreign Service. | Профессиональный дипломат (посол) Заграничной службы Бразилии. |
| Career diplomat for over 30 years. | профессиональный дипломат с более чем 30-летним стажем работы. |
| It is presided over by a professional judge who sits in the ordinary-law courts, is subject by regulation to the Act on the status of the judiciary, and whose professional career and discipline are overseen by the Supreme Council of Justice". | Его председателем является профессиональный судья системы судов общей юрисдикции, законодательно подчиненный уставу магистратуры; вопросы его продвижения по службе и дисциплинарного контроля за его деятельностью входят в компетенцию Высшего совета магистратуры". |
| Baskets career college presents the series "How A Manager Manages." | Мелкооптовый универмаг "Костко" Управляющий Профессиональный колледж Баскетса представляет |
| His Excellency Mr. Ban Ki-moon has had a distinguished career both in his country's Government and in international forums. | Его превосходительство г-н Бан Ки Мун имеет богатую карьеру на службе как национального правительства, так и на международных форумах. |
| The mobility policy should also take into account the legitimate career expectations of United Nations staff. | Политика в области мобильности также должна учитывать обоснованные ожидания сотрудников Организации Объединенных Наций в отношении продвижения по службе. |
| The report, however, stated that home-making and family commitments prevented many women from accepting postings abroad and, thus, from seeking a Foreign Service career. | Однако в докладе указывается, что домашние и семейные обязанности мешают многим женщинам занять должности за границей и, следовательно, развивать карьеру на иностранной службе. |
| Appointments, career and disciplinary proceedings may be organized by the Ministry of Justice, and/or a prosecutorial council or similar body may approve or advise on these matters. | Министерство юстиции может заниматься вопросами назначений, продвижения по службе и дисциплинарных процедур, а коллегия прокуратуры или аналогичный орган может утверждать соответствующие решения или консультировать по этим вопросам. |
| As to "professionalization", appropriate recommendations are formulated on the Career Judicial Service Act, the length of service of judges, magistrates and members of the Supreme Court the process of their selection and appointment. | В отношении профессионализации судебной системы были изложены соответствующие рекомендации, касающиеся закона о профессиональной судебной службе, срока пребывания в должности судей, магистратов и членов Верховного суда, а также порядка отбора кандидатов для назначения на эти должности. |
| The safeguarding of an impartial and independent international civil service depended on the possibility of a career international civil service. | Существование беспристрастной и независимой международной гражданской службы зависит от наличия карьерной международной гражданской службы. |
| Chiefs of security at all duty stations had been able to proceed with the most recent recruitment exercise without compromising the complex work that was still outstanding on issues of key importance to career management, such as mobility and superannuation. | Начальники служб безопасности во всех местах службы смогли приступить к принятию самых последних мер по набору кадров без ущерба для той сложной, пока еще не законченной работы над такими имеющими важнейшее значение для регулирования развития карьеры вопросами, как мобильность и выход на пенсию по возрасту. |
| The issues of right of return (to the agency of origin upon completion of RC term) and retention of grade (i.e. maintaining the same grade the individual enjoyed as RC upon return to parent agency) were highlighted in connection with the career path. | В связи с развитием карьеры были затронуты вопросы права на возвращение (в направляющее учреждение по завершению срока службы в качестве КР) и сохранения класса (т.е. сохранения по возвращении в головное учреждение того же класса, который сотрудник имел на должности КР). |
| Immigrants can access the services provided through Saskatchewan's Career and Employment Service Offices. | Иммигранты могут пользоваться услугами, предоставляемыми через отделения службы Саскачевана по развитию карьеры и трудоустройству. |
| In 1954 Allen Dulles, who had recently become Director of Central Intelligence, named Angleton head of the Counterintelligence Staff, a position that Angleton retained for the rest of his CIA career. | В 1954 году Аллен Даллес, назначенный директором Центральной разведки, назначил Энглтона на пост руководителя контрразведывательных службы, который он занимал до конца своей карьеры. |
| Austria made available career counselling to young people beginning at an early age. | В Австрии консультирование молодежи по вопросам профессиональной деятельности начинается на раннем этапе. |
| The key policy issues remained how to attract sufficient numbers of women as STI students and researchers, and to ensure gender balance in later career and professional paths and activities. | Принципиальный вопрос по-прежнему заключается в том, как привлечь в учебные и исследовательские учреждения, занимающиеся НТИ, достаточное число женщин, а также обеспечить гендерный баланс в последующей профессиональной деятельности и в процессе карьерного роста. |
| (b) Extends personalised career counselling services from 12 to 24 months for trainees who have found jobs; and | Ь) период предоставления индивидуальных консультаций по вопросам профессиональной деятельности для участников, нашедших работу, продлен с 12 до 24 месяцев; и |
| About the right to security in employment, education and professional career (article 28 n. 2) of the constitution says: | Что касается права на гарантии в области занятости, образования и профессиональной деятельности, то в пункте 2 статьи 28 Конституции говорится: |
| Returning female graduates in the sciences and commerce have been utilized as role models to deliver presentations during career days for various secondary schools. | Работающие по найму женщины, закончившие научные и торговые высшие учебные заведения, привлекаются в качестве специалистов, выступающих с показательными лекциями в средних школах во время проведения дней, посвященных информированию о возможностях профессиональной деятельности. |
| The project sought find out whether groups from ethnic minorities have special needs for guidance in relation to the choice of education and career. | Этот проект осуществлялся с целью выяснения того, имеют ли группы этнических меньшинств особые потребности в ориентации в отношении выбора вида образования и специальности. |
| After 6 weeks of associating within the scientific community during summer internships, many students, especially women, made career choices that they may not have had the confidence to make without that experience. | После шестинедельного общения с представителями научных кругов во время летних стажировок многие учащиеся, особенно женщины, выбирают себе такие специальности, которые они, быть может, и не решились бы выбрать, не имея за плечами подобного опыта. |
| All teachers have equal opportunities of career, acquisition of a profession, improvement of qualifications and certification. | Все преподаватели имеют равные возможности для продвижения по службе, приобретения специальности, повышения квалификации и сертификации. |
| Mikhail Fedorov started his career in 1971 at Kuibyshev Metallurgical plant (now Samara Metallurgical plant) and went through working professions to achieve the position of Location Manager. | Окончил факультет "Обработка металлов давлением" в Куйбышевском авиационном институте по специальности инженер-металлург. Кандидат технических наук, заслуженный металлург России. |
| Other projects were being carried out to enhance vocational training, using a bibliography comprising works on gender issues, and to help young women make informed career choices so as to combat horizontal segregation and social and professional exclusion. | Для повышения качества профессионально-технического обучения и оказания молодым женщинам помощи в информированном выборе своей будущей специальности, осуществляется ряд других проектов, в рамках которых используются материалы по гендерным вопросам, призванные стать хорошим подспорьем в борьбе с горизонтальной сегрегацией и исключением из общественной и профессиональной жизни. |
| In that context, abolishing the three-year probationary period at the beginning of a judge's career was an important step to ensure their independence. | В этой связи важным шагом по обеспечению независимости судей стала отмена трехгодичного испытательного срока в начале их трудовой деятельности. |
| Egypt's labour laws (see Annex 7) entitle female government employees to maternity leave for three months with full pay three times during their employment career. | Трудовое законодательство Египта (см. Приложение 7) предоставляет государственным служащим женского пола право на получение отпуска по беременности и родам продолжительностью три месяца с сохранением полной заработной платы; такой отпуск может предоставляться три раза за весь период трудовой деятельности. |
| The Government also promoted gardening in primary schools, for the young to consider working the land as a viable career option. | Оно содействовало развитию практики организации приусадебных хозяйств в начальных школах, с тем чтобы дети могли рассматривать работу на земле в качестве одного из возможных вариантов своей трудовой деятельности в будущем15. |
| Spare hours are often spent in activities that promote school-to-work transitions through career exploration and preparation. | Лишнее время часто расходуется на занятия, способствующие переходу от учебы к работе путем изучения возможностей развития карьеры и подготовки к трудовой деятельности. |
| In practice, the Tempo project offered job seekers working-life training, linguistic and culture-related training, career and study guidance, service-based guidance and psycho-social support. | На практике проект «Темпо» предлагает лицам, ищущим работу, подготовку к трудовой деятельности, языковую и культурную подготовку, профориентацию и ориентацию по вопросам образования, рекомендации относительно оказываемых услуг и психосоциальную поддержку. |
| (b) Recognition of rights for all public servants and of specific rights for career officials; | Ь) признание прав всех государственных служащих и конкретных прав кадровых служащих; |
| A better projection of future human resource needs facilitated recruitment, skill development and career management. | Более точное прогнозирование будущих кадровых нужд способствует процессу набора кадров, приобретению необходимых профессиональных навыков и планированию карьеры. |
| That study demonstrated the need to designate 2,500 career positions for the development of a cadre of highly mobile, experienced, trained and multi-skilled civilian staff to meet the baseline human resources requirements of United Nations peace operations. | Это исследование показало необходимость выделения 2500 штатных должностей для создания контингента высокомобильных, опытных, обученных и обладающих многими навыками гражданских сотрудников в целях удовлетворения базовых кадровых потребностей миротворческих операций Организации Объединенных Наций. |
| OIOS will also improve management of its own resources - human and financial - by developing a Career Progression Plan and a Budget Management Plan. | УСВН будет также стремиться к более эффективному использованию своих собственных ресурсов - кадровых и финансовых - путем разработки плана развития карьеры и плана подготовки и исполнения бюджета. |
| With regard to personnel issues, some delegations supported the proposal to create a professional cadre of career peacekeepers and to create better recruitment and training procedures for civilians. | При обсуждении кадровых вопросов ряд делегаций поддержали предложение о создании профессионального резерва кадров миротворцев и совершенствовании порядка приема на работу и профессиональной подготовки гражданских специалистов. |
| Since the satellite account shows more details on expenditure, one of the effects of the report was that policy-makers started to reconsider the size of various benefits granted to career soldiers. | Поскольку вспомогательный счет более подробно описывает расходы, одним из следствий публикации отчета явилось то, что политики приступили к пересмотру размера различных льгот, предоставляемых кадровым военным. |
| After graduating from the HEC Paris, law school, and the École nationale d'administration, Cheminade became a career officer in the Directorate of Foreign Economic Relations of the Ministry of Economy, Finance and Industry, a position he held until 1981. | У него двойное гражданство - аргентинское и французское.После окончания европейской бизнес-школы НЕС в Париже, юридической школы и Национальной школы администрации Шеминад стал кадровым офицером в Дирекции внешнеэкономических связей Министерства экономики, финансов и промышленности, где прослужил до 1981 года. |
| Mrs. Wynes was a career member of the United States Senior Executive Service who joined the United States Department of State in 1973. | Г-жа Уайнз поступила на службу в Государственный департамент Соединенных Штатов Америки в 1973 году и была кадровым сотрудником категории старших руководящих сотрудников Соединенных Штатов. |
| An additional two human resource officers and two General Service staff, are required to manage succession planning, mobility and rotation, provide career counselling, identify skill capacities/deficiencies and manage staff development. | Дополнительно два сотрудника по кадровым вопросам и два сотрудника категории общего обслуживания требуются для организации работы по планированию преемственности, мобильности и ротации персонала, предоставления консультаций по развитию карьеры, выявления наличия/нехватки специалистов и организации работы по повышению квалификации сотрудников. |
| The development of career models with potential career paths and crossover points would require promoting and supporting organizational culture change to encourage and value diverse career paths and to reinforce the importance of mobility and continuous learning as key elements of career success. | 28C. Предстоящий выход персонала на пенсию даст также Организации возможность обеспечить более стратегический и системный подход к управлению кадровым резервом. |
| So it's pretty critical that I am successful if I want to continue the gaming career. | Так что успех для меня жизненно важен, если я хочу продолжить карьеру игрока. |
| But this brought me - with Netra managing my career - it brought me a lot of success. | Тем не менее, это принесло мне - вместе с Нетрой, которая управляла моей карьерой - это принесло мне успех. |
| But I've witnessed much heartbreak in my career, and I've come to know that an employee-employer romance has little chance of success. | Но за свою карьеру я не раз наблюдал, как разбиваются сердца и осознал, что у романа рабочего и работодателя весьма мало шансов на успех. |
| During the 1960s, Hampton's groups were in decline; he was still performing what had succeeded for him earlier in his career. | В 60-х годах группы Хэмптона переживали упадок, всё ещё исполняя то, что имело успех в 40-х и 50-х, но уже не приносило столько денег, как раньше. |
| One day, a music teacher discovers her gift for singing and encourages Paula to audition for the prestigious Maîtrise de Radio France music college in Paris, which will secure her a good career and a college degree. | Однажды, вдохновлённая своим учителем музыки, открывшим в Пауле вокальный талант, она решается принять участие в престижном конкурсе пения в Париже, успех в котором может обеспечить ей хорошую карьеру и высшее образование. |
| Baker began looking for a new career, and found one at TSR. | Когда Бейкер начал искать новое занятие, он нашёл работу в TSR, Inc. |
| Ludwig began his career at the age of nine when he featured in a Harry Potter toy commercial, a job that enabled him to sign on with an agent and obtain more commercial work. | Александр начал деятельность в 9 лет, участвуя в коммерческом проекте игрушек «Гарри Поттер», занятие, которое дало ему возможность зарегистрироваться агентом и получить дальнейшую коммерческую работу. |
| As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
| In 2009 CONAPRED urged the parties to meet the gender quota and, following the agreement signed in 2007 with the Ministry of the Public Service (SFP), a policy was announced to ensure conditions of equality in competitions for the professional career service. | В 2009 году КОНАПРЕД потребовал от политических партий соблюдения гендерной квоты и на основании соглашения, подписанного в 2007 году с Министерством государственной службы (МГС), приступил к пропаганде политики обеспечения равных условий при проведении конкурсов на занятие должностей в системе государственной службы. |
| She says she had been a disc jockey on the college radio station and had decided on a career in show business. | Она работала секретаршей в одной из радиостанций и мечтала когда-нибудь бросить это скучное занятие. |
| In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
| The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
| Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
| In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |