This is my career, sir. | От этого всего зависит моя карьера, сэр. |
Young's career started in 1890 with the Cleveland Spiders. | Игровая карьера Янга началась в 1890 году в клубе «Кливленд Спайдерс». |
Your husband's illustrious career is over. | Карьера вашего мужа завершилась. |
Ra Messerer's film career was rather short, because soon after the wedding she devoted herself to the family and her husband, who represented the Soviet Government in Spitsbergen, being the Consul General in Barentsburg and chief of coal mines. | Карьера киноактрисы Ра Мессерер была быстротечной, так как она посвятила себя семье и мужу, которого сопровождала в командировках на Шпицберген, где он был генеральным консулом в Баренцбурге и начальником угольных рудников. |
He stated in Steve Martin: The Magic Years, "My mature film career started with All of Me and ends with L.A. Story." | Он заявил в «Стиве Мартине: Волшебные годы»:«Моя зрелая карьера в кино началась с «All of me». и заканчивается c «Историями Лос-Анжелеса». |
The Rotman Morning & Evening MBA programs are part-time MBAs designed for working professionals who want to pursue a graduate degree while maintaining their career momentum. | Утренняя и вечерняя программа МВА в школе Ротмана - это программа МВА с частичной занятостью, которая предназначена для работающих специалистов, которые хотят получить ученую степень, при этом сохраняя карьерный рост. |
In the Secretariat, the data indicate that the main issue category, job and career, declined between 2009 and 2011, from 44 per cent to 32 per cent. | Данные по Секретариату показывают, что доля основной категории вопросов "работа и карьерный рост" снизилась в период с 2009 по 2011 год с 44 до 32 процентов. |
Pavlina's blog covers topics such as personal development and success; consciousness and courage; productivity, motivation and goal setting; career, wealth and business; and spirituality. | Блог Стива Павлины охватывает такие темы, как личностный рост, путь к успеху, осознанное отношение к жизни, личная продуктивность, мотивация, постановка и достижение целей, карьерный рост, здоровье, бизнес, а также духовное развитие. |
However, what the research also showed was that most respondents did not consider that the maternity leave slows down the development of the woman's career, which points to the need of raising awareness of the existence of this, to women, an extremely important issue. | Вместе с тем исследование также показало, что большинство респондентов не считают, что отпуск по беременности и родам замедляет карьерный рост женщины, что указывает на необходимость повышения осведомленности о существовании этой проблемы, которая представляет собой крайне важный вопрос для женщин. |
Ms. Kimble is a career Foreign Service Officer, joining the United States Department of State in January 1971. | Г-жа Кимбл - карьерный дипломат, работает в государственном департаменте Соединенных Штатов Америки с января 1971 года. |
The Committee recommends that the professional status, rewards and career incentives for social workers, health professionals and individuals working with children should be such as to be able to request appropriate qualifications and screening for a background of violence. | Комитет рекомендует, чтобы профессиональный статус, вознаграждение и продвижение по службе работников социальной сферы, системы здравоохранения и лиц, работающих с детьми, учитывали их соответствующую квалификацию и их безукоризненное прошлое. |
Given the intense pressure posed by social conditioning and cultural imperatives to conform to the idea that a woman's duty is first and foremost to her children and husband, it is not surprising that many women choose to prioritise their family rather than their career. | Испытывая интенсивное давление со стороны социальных условий и культурных императивов, по которым женщина в первую очередь несет обязанности перед своими детьми и мужем, неудивительно, что многие женщины предпочитают ставить на первый план свою семью, а не продвижение по службе. |
Career progression will depend in part on the willingness of staff to be mobile and the opportunities for such mobility. | Продвижение по службе будет зависеть отчасти от готовности того или иного сотрудника к перемещению и от наличия возможностей для такого перемещения. |
Carefully curated by Moscow Center to do minimum damage to Russian interests and have maximum value advancing her career. | Специально отобранные московским центром, чтобы нанести минимальный ущерб российским интересам и получить максимальное продвижение по карьерной лестнице. |
Progress towards gender parity depends upon increasing the number of women (appointments), providing them with opportunities for career advancement (promotions) and retaining female staff (decreasing voluntary separations). | Прогресс в деле обеспечения равенства мужчин и женщин зависит от увеличения числа женщин (назначения), предоставления им возможности для карьерного роста (продвижение по службе) и удержания сотрудников-женщин (сокращение числа женщин, увольняющихся по собственному желанию). |
You have your own career, your own life. | У вас есть своя профессия, своя жизнь. |
Well, it's no secret that Sue Sylvester doesn't believe that an artistic career is a very practical idea. | Не секрет, что Сью Сильвестер не верит, что артист - не самая стабильная профессия. |
Your field career is over, and everyone at the CIA knows it but you. | Твоя профессия под прикрытием закончилась, и все в ЦРУ знают это, но только не ты. |
And so the life of a television reporter is very rewarding, and I stronly urge you to consider it as a career. | И поэтому профессия телерепортера очень полезная, и я настоятельно рекомендую выбрать ее для своей карьеры. |
There is now a new career path called stool donor. | Теперь существует новая отличная профессия - донор стула. |
The professional status, rewards and career incentives for such workers should ensure that appropriate qualifications can be requested for these professional groups. | Профессиональный статус, награды и стимулы для карьерного роста таких работников должны обеспечивать возможность требования надлежащей квалификации для кандидатов на занятие таких должностей. |
It seems that the way parental leaves are made use of also slows down women's career and salary development. | Представляется, что профессиональный рост и повышение заработной платы женщин также сдерживаются из-за существующей практики использования родительских отпусков. |
He started his career in the youth team of Watford but wasn't offered a professional contract at the end of his scholarship. | Он начал свою карьеру в молодежной команде «Уотфорда», но по окончанию пребывания в молодёжной команде, ему не предложили профессиональный контракт. |
Qualifications allowance - this component rewards the service experience and qualification of employees gained through trainings and experiences which aims at developing the "horizontal career" for professions, which do not have managing positions. | Надбавка за квалификацию - этот компонент направлен на вознаграждение работника за полученный профессиональный опыт и квалификацию, которые были получены в ходе профессиональной подготовки и опыта в направлении развития "горизонтальной карьеры" служащих-специалистов, не занимающих руководящие посты. |
Pedretti began his career at FC Sochaux-Montbéliard in 1999 in the club's youth system and in the same year, Pedretti played his first professional match. | Педретти начинал свою профессиональную карьеру в клубе «Сошо» в 1999 году, также играв в молодежной системе клуба и в этом же году, Педретти сыграл свой первый профессиональный матч. |
The new law also provides for timely information on the availability of part-time and whole-time positions in the place of work as well as access to vocational training or career advancement opportunities. | Новый закон также предусматривает своевременное распространение информации о наличии вакансий на рабочие места с частичной и полной занятостью, а также о возможностях для профессиональной подготовки и продвижения по службе. |
For example, Language Coordinators, who are recruited at the P-2 level through competitive examination, provided they have five years of experience, have no career path. | Например, языковые координаторы, принимаемые на службу на уровне С-2 с помощью конкурсных экзаменов при наличии пятилетнего опыта работы, вообще не могут быть продвинуты по службе. |
The Government was taking steps to improve training and human resources in the legal field by setting up libraries, organizing an annual competition for prospective magistrates and ensuring appropriate career progression for legal professionals, inter alia. | Правительство предпринимает шаги для улучшения профессиональной подготовки и кадровой базы в юридической области, в частности, путем создания библиотек, организации ежегодного конкурса для будущих магистратов и обеспечения надлежащего продвижения по службе работников юридической профессии. |
Employers are obliged to ensure equal treatment of all employees, as regards their working conditions, remuneration for work and provision of other monetary performance and performance of monetary value, vocational training and occasion for career or other promotion in employment. | Работодатели обязаны обеспечить равное отношение ко всем работникам в том, что касается условий работы, вознаграждения за труд, а также предоставления других денежных выплат и вознаграждения в денежном эквиваленте, профессионального обучения и возможности карьерного роста или иного продвижения по службе. |
Career mobility has been a sine qua non for advancement in the funds and programmes and is a tried and cost-effective way of providing individuals with the skills the United Nations Secretariat requires. | Мобильность на протяжении служебной карьеры является одним из необходимых условий повышения по службе в фондах и программах и является испытанным и экономически эффективным способом привития сотрудникам таких навыков, которые необходимы Секретариату Организации Объединенных Наций. |
This included, in particular, building confidence in the MoD's complaints procedures and proposals for women's career structures. | Они, в частности, включают укрепление доверия к принятым в Министерстве обороны процедурам рассмотрения жалоб и предложениям, касающимся порядка прохождения женщинами военной службы. |
It was important to bear in mind that the Organization had adopted the concept of career service for its staff as an essential means of ensuring the independence of the international civil service, as required by Article 100 of the Charter. | Важно помнить о том, что Организация приняла концепцию карьерных назначений для своего персонала в качестве необходимого средства обеспечения независимости международной гражданской службы, как это предусмотрено статьей 100 Устава. |
In a system as competitive as that of the Secretariat, broadening experience through mobility, even within the same duty station, where large numbers of posts are often concentrated, would contribute significantly to career advancement. | В такой конкурентной системе, как Секретариат, расширение опыта за счет мобильности даже в пределах одного и того же места службы, где часто сосредоточено большое число должностей, может существенно способствовать карьерному росту. |
In line with Government policy, the Garda Commissioner will ensure that the principles and practices of equality of opportunity shall apply to the recruitment, placement, selection, career, development and all other conditions of service of members of An Garda Síochána. | В соответствии с государственной политикой руководитель полицейской службы должен следить за применением принципов равенства возможностей и соответствующей практики при найме, назначении, отборе, повышении по службе, подготовке, а также в отношении всех других условий службы сотрудников полиции. |
At the same time, the Career Professional Service Act became one of the major advances in the fight against corruption and a fundamental tool for improving the capacities and efficiency of the Government and its civil servants. | С этой целью была разработана концептуальная модель профессиональной карьерной службы, которая, в свою очередь, стала ключевым элементом в деле установления и выполнения приоритетных задач стратегического планирования. |
It recommended that Germany continue efforts to educate girls and boys about equal career opportunities and to significantly increase the supply of care services for children. | Он рекомендовал Германии продолжать принимать меры по повышению осведомленности девочек и мальчиков о равенстве их возможностей для профессиональной деятельности и существенно расширить диапазон услуг, оказываемых детям. |
In particular, the issue of the judicial career, the delegation noted that the Government believes that judges should be civil servants but should be subject to evaluation. | В частности, в отношении профессиональной деятельности судей делегация отметила, что, по мнению правительства, судьи должны быть гражданскими служащими, но их деятельность должна подлежать оценке. |
Issues such as gender discrimination and gender stereotypes in relation to career matters are addressed by this series. | В этих изданиях рассматриваются такие вопросы, как дискриминация в отношении женщин и гендерные стереотипы в профессиональной деятельности. |
The Government may rest assured that the Special Rapporteur has no other aim than to ensure respect for fundamental human rights, to which he has devoted his entire professional career both in his own country and elsewhere where human rights are ignored. | Правительство может быть уверено в том, что Специальный докладчик не имеет иной цели кроме обеспечения основных прав человека - дело, которому он отдал все годы своей профессиональной деятельности в собственной стране и в странах, где игнорируются права человека. |
Recommendations in career counselling: | Рекомендации в ходе консультаций по вопросам профессиональной деятельности: |
Most young people primarily see their future in terms of receiving a higher education, obtaining a good career, founding a stable family and establishing a small business. | Основная часть молодых людей связывают свое будущее, связанное, прежде всего, с получением высшего образования и хорошей специальности, созданием прочной семьи, открытием собственного дела в малом бизнесе. |
According to available information, boys and young men in South Africa drop out of school at a far higher rate than girls and young women, yet the latter have significantly narrower subject and career choices than the former. | Согласно имеющейся информации в Южной Африке процент отсева из учебных заведений среди мальчиков и юношей является гораздо более высоким, чем среди девочек и девушек, однако именно эти последние располагают более ограниченными возможностями в выборе дисциплин и специальности. |
Girls outnumber boys in higher school, but specialties selected by girls are less promising in terms of career and earning. | В высших учебных заведениях девушки являются более многочисленными, однако специальности, выбираемые ими, являются менее перспективными с точки зрения карьерного роста и оплаты труда. |
It embraces a range of different activities whose aim is to help young people and adults in deciding on the choice of further education, occupation, employment and other issues linked to a vocational career. | Эта ориентация предполагает целый ряд различных мероприятий с целью помочь молодежи и взрослым в принятии решений о продолжении образования, приобретении специальности, трудоустройстве и других вопросах, связанных с профессиональным ростом. |
The choice of the right specialization and the most suitable University for higher studies is probably the most important decision that you will ever make. This decision will determine to a large extent your future career and your life in general. | Выбор правильной специальности и оптимально подходящего университета - это, возможно, наиболее важное решение в жизни, которое вам предстоит принять. |
Education and career choices based on gender stereotypes are among the most important factors causing systematic differences between women and men in working life and in society in general. | К числу наиболее важных факторов, определяющих традиционно разное положение мужчин и женщин в сфере труда и в обществе в целом, является выбор ими разной специализации в образовании и трудовой деятельности под воздействием гендерных стереотипов. |
The Austrian Government seeks to create and preserve jobs for women through labour- market programmes targeted specifically at women, and to develop special measures to support women who return to work after a break in their career or a spell of unemployment. | Правительство Австрии ставит своей целью создание и сохранение рабочих мест для женщин при помощи программ трудоустройства, рассчитанных специально на женщин, и разработку специальных мер для поддержки женщин, возвращающихся на работу после перерыва в трудовой деятельности или периода безработицы. |
But their growing incorporation in the female labour force and their wish to pursue an own occupational career will make them less available for nursing duties. | Однако их все более активное участие в трудовой деятельности и желание строить свою собственную карьеру сокращает их возможности в деле ухода за престарелыми. |
Part 2 of the career guidance year is aimed at women returning to work and addresses the difficulties women face in resuming work after having stopped for family reasons. | Этап 2 проведения года профессиональной ориентации преследует цель возвращения женщин к трудовой деятельности и решения тех проблем, с которыми они сталкиваются при восстановлении трудовой деятельности после ее прекращения по семейным причинам. |
The right to parental leave is governed by the royal decree of 29 October 1997 implementing the act on parental leave under the career breaks scheme. | Право на отпуск по уходу за ребенком регламентируется Королевским указом от 29 октября 1997 года относительно осуществления Закона об отпуске по уходу за ребенком в рамках прерывания трудовой деятельности. |
They also supported in principle the creation of a cadre of 2,500 career civilian posts in peacekeeping operations, but the idea needed careful development; the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions had outlined some of the issues requiring detailed consideration. | Они также в принципе поддерживают учреждение 2500 должностей кадровых гражданских служащих в операциях по поддержанию мира, однако это предложение требует углубленного изучения; Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам выделил ряд вопросов, требующих детального рассмотрения. |
The Law stipulates that the right to take part in competitions for admission to military secondary schools and military schools of higher education and for advanced training of career professional officers is given to the citizens of the FRY who meet a set of fixed criteria. | В Законе устанавливается, что право принимать участие в конкурсных экзаменах при поступлении в средние и высшие военные учебные заведения, а также на курсы повышенной подготовки кадровых офицеров предоставляется гражданам СРЮ, которые соответствуют ряду установленных критериев. |
Furthermore, the Secretary-General's report "Investing in the United Nations: for a stronger Organization worldwide" noted that the future United Nations workforce will have a core of career international civil servants performing long-term functions. | Кроме того, в докладе Генерального секретаря «Инвестирование в Организацию Объединенных Наций: на пути к усилению Организации по всему миру» отмечалось, что в будущем персонал Организации Объединенных Наций будет иметь в своем составе ядро кадровых международных гражданских служащих на долгосрочных контрактах. |
The strategy involves a concerted effort to provide career training that meets changing staff needs. | Эта стратегия предусматривает согласованные усилия по обеспечению профессиональной подготовки в целях развития карьеры с учетом меняющихся кадровых потребностей. |
Noting also the announcement by the Governor that his administration was planning to lay off over one thousand public employees, including some four hundred permanent career civil servants, | принимая к сведению заявление губернатора о том, что его администрация планирует уволить более 1000 государственных служащих, включая около 400 гражданских служащих из числа постоянных кадровых сотрудников, |
Like the other imperial princes of his generation, Prince Kaya was a career military officer. | Как и другие имперские принцы своего поколения, принц Кая Цунэнори был кадровым офицером. |
2.1 Katombe Tshishimbi is a career military officer. | 2.1 Катомбе Чишимби является кадровым военным офицером. |
From 1972-2000, he served as a career attorney in the Office of the Legal Adviser of the State Department. | В 1972 - 2000 годах он являлся кадровым сотрудником в Канцелярии Юрисконсульта государственного департамента. |
Constraints included uneven workload distribution, late requests and modifications to and cancellations of requests, an unfavourable post structure that did not offer attractive career prospects to staff and the imbalance between workload and available personnel and budgetary resources. | К числу трудностей относятся неравномерное распределение рабочей нагрузки, запоздалое представление заявок и изменение и отмена заявок, неблагоприятная структура должностей, которая не предлагает привлекательных для персонала перспектив продвижения по службе, и несоответствие рабочей нагрузки имеющимся в наличии кадровым и бюджетным ресурсам. |
(c) Confidential career coaching from career consultants and human resources experts; | с) конфиденциальное консультирование по вопросам карьеры, осуществляемое консультантами и специалистами по кадровым вопросам; |
Johann, whatever career you choose... profit will be the very highest | Шани, чем бы ты ни решил заняться, успех тебе обеспечен. |
However, this success did not continue in the young painter's career. | Однако этот успех не отразился на дальнейшей карьере актера. |
Is success having a strong family, a good career, and lots of money? | Успех - это крепкая семья, хорошая карьера и много денег? |
The acceptance of a still life in the exhibition of the Pennsylvania Academy of Fine Arts in 1883 was the first noteworthy event in his career. | Успех его натюрмортов на выставке в Пенсильванской академии изобразительных искусств в 1883 году стал первым заметным событием в его карьере. |
"La Fille Mal Gardee marks a new high point in the career of choreographer Frederick Ashton..." | "Балет"Тщетная предосторожность" - очередной успех в карьере хореографа Фредерика Эштона..." |
Left without employment, she was forced to seek a new career. | В результате Вито оказался безработным и был вынужден искать новое занятие. |
Three-fourths of operators and four-fifths of spouses responded that their non-farm occupation was their career choice (figure 9). | Три четверти операторов и четыре пятых супруг/супругов ответили, что их занятие, не связанное с фермерским делом, является карьерным выбором (рис. 9). |
As a result, female police officers now enjoy the same career conditions as men. This move has facilitated mobility for women within the police force, and they are no longer restricted in their rights to promotion and transfer. | В результате женщинам - сотрудникам полиции были обеспечены равные с мужчинами условия прохождения службы и созданы более благоприятные условия для их продвижения по карьерной лестнице, не ущемляющие их права на получение повышения по службе и на занятие иных должностей. |
It is possible for those who have had a career break for family reasons to apply to undertake their sittings as Recorders in concentrated blocks rather than being spread over a number of years. | те, кто прервал работу по семейным обстоятельствам, могут подавать заявления на занятие должности мировых судей по уголовным и гражданским делам на более сжатые периоды времени вместо того, чтобы растягивать пребывание в ней на ряд лет; |
You'll try this latest career of yours until the first hint of frustration then you'll move onto some other harebrained scheme. | А я и не надеюсь, что это будет твоим призванием, пока ты не столкнешься с первым разочарованием, бросишь это занятие и тогда придумаешь очередной глупый план. |
In 1951 he enrolled in a drama club led by Matvey Dubrovin and that determined his subsequent life and career. | В 1951 году поступил в драмкружок к Матвею Григорьевичу Дубровину, что определило его последующий жизненный и творческий путь. |
The Japan-based music website CDJournal in its review of the album states that the album does well in both showing the band's individually and reflecting its musical career. | Как пишет в своей рецензии японский музыкальный сайт CDJournal, это собрание отлично показывает индивидуальность группы и отражает её творческий путь. |
Thus, there will be the opportunity to trace in detail the creative career of the group that is today for the Ukrainian rock stage a living legend of the premium size. | Таким образом, можно будет проследить в подробностях творческий путь группы, которая сегодня является для украинской рок-сцены живой легендой первой величины. |
In addition, Chekhonin thoroughly studied the art of ceramics and began his career as a pottery artist, having to take part in the decoration of many large buildings at the beginning of the twentieth century, such as the "Metropol" hotel in Moscow. | Кроме того, Чехонин основательно изучал искусство керамики и начал свой творческий путь именно как художник-керамист в Абрамцевской мастерской Мамонтова, успев поучаствовать в украшении многих крупных сооружений начала ХХ века, таких как гостиница «Метрополь» в Москве. |