It was founded in 1996 and provides long-term care to those suffering from head and spinal injuries. |
Она была построена в 1996 году и предоставляет длительное лечение больным с травмами головы и позвоночника. |
The court ruled that Mrs Jarrow should be committed to secure psychiatric care. |
Суд постановил, что миссис Джарроу должна быть отправлена на принудительное психиатрическое лечение. |
Well, Clark's wife divorced him... after he put her in intensive care. |
Жена Кларка развелась с ним... когда он определил её на усиленное лечение. |
Then you recommend sentencing him to psychiatric care. |
Затем явился ты и предложил лечение. |
But we shouldn't compromise patient care just to avoid lawsuits. |
Но мы не должны компрометировать лечение пациента что-бы уберечься от исков. |
The Swiss doctors offered him palliative care. |
Швейцарские доктора предлагали ему паллиативное медицинское лечение. |
I just want Kyle to get the care that Matthew couldn't. |
Я лишь хочу, чтобы Кайл получит лечение, которого лишили Мэтью. |
And they receive the best care this hospital has to offer. |
И они получают лучшее лечение, которое только может предоставить эта больница. |
Any person placed in care should be able to receive treatment in keeping with the diagnosis reached. |
Однако любое взятое под опеку лицо должно получать именно то лечение, которое соответствует диагнозу. |
Care and therapeutic interventions aim at meeting the educational, rehabilitation, care, relational, emotional and social needs of the guests. |
Они пользуются заботой и получают лечение, которое помогает им в учебе, реабилитации, уходе за собой, отношениях с окружающими, а также в удовлетворении духовных и социальных потребностей. |
The entry into force of the Long-term Care Insurance Act has made outpatient care available for dependants as from 1 April 1995 and inpatient care as from 1 July 1996. |
В связи с вступлением в силу Закона о страховании на случай длительного лечения предусматривается амбулаторное лечение больных с 1 апреля 1995 года и стационарное лечение с 1 июля 1996 года. |
The services rendered at the primary level include treatment of minor illnesses, environmental health and sanitation, antenatal care, delivery and postpartum care, home visits, community health initiatives and basic outpatient services. |
Услуги, оказываемые на первичном уровне, включают лечение легких заболеваний, гигиену и санитарное состояние окружающей среды, дородовое наблюдение в женской консультации, роды и послеродовой уход, посещение больных на дому, инициативы в области общинного здравоохранения и базовое амбулаторное обслуживание. |
(b) The number of children with disabilities in institutional care is increasing and adequate treatment and care are lacking in the institutions; |
Ь) увеличивается число детей-инвалидов в детских учреждениях, и в них не проводятся надлежащее лечение и уход за больными; |
Multi-faceted assistance to orphans, disabled persons and older persons (education, psychological and social care, provision of care and medicines). |
всесторонняя помощь детям-сиротам, инвалидам и пожилым людям (образование, социально-психологическая помощь, лечение, уход и обеспечение медикаментами). |
Should a patient refuse a given treatment or care, he or she must be provided, insofar as possible, with other medically acceptable treatment or care on his or her consent. |
Если пациент отказывается от предлагаемого лечения или ухода, ему, насколько это возможно, должно быть предоставлено иное приемлемое с медицинской точки зрения лечение или уход с его согласия. |
In recognizing that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response, the Declaration of Commitment states that all countries should implement national treatment strategies and increase access to comprehensive care. |
В знак признания того, что уход, поддержка и лечение являются основными составляющими эффективных ответных мер, в Декларации о приверженности заявляют, что все страны должны осуществлять национальные стратегии лечения и расширить доступ к всеобъемлющему уходу. |
We know that prevention works best where comprehensive care, treatment and support are available; and we also know that countering stigma and discrimination is crucial in getting prevention messages across and in helping people access care. |
Нам известно, что профилактические меры наиболее эффективны там, где обеспечивается комплексный уход, лечение и поддержка; нам также известно, что борьба с остракизмом и дискриминацией имеет решающее значение для популяризации профилактических мер и оказания гражданам помощи в получении ухода. |
A number of representatives stressed the need to allocate more resources to drug abuse treatment and to establish comprehensive care systems, integrating the treatment and rehabilitation of drug abusers and their subsequent reintegration into society as part of a "continuum of care". |
Ряд представителей подчеркнули необходи-мость выделения дополнительных ресурсов на лечение наркомании и создание комплексных систем помощи в этой связи, включающих лечение и реабилитацию лиц, злоупотребляющих наркотиками, и их последующую реинтергацию в общество в рамках концепции проявления "постоянной заботы". |
Such care partially replaces the assistance to persons dependent on long-term care previously provided under the Federal Social Assistance Act; it has thus helped to reduce spending on, and the number of beneficiaries of, such assistance. |
Это лечение частично заменяет собой предоставление пособий лицам, нуждающимся в длительном лечении, предусмотренное Федеральным законом о социальной помощи; это также способствовало сокращению расходов на оказание этого вида помощи и количества ее получателей. |
Antenatal and post-natal care and transfer for any special care required to gynaecological and obstetric wards in specialist hospitals; |
лечение и уход до и после родов, а также перевод женщин, нуждающихся в особом лечении, гинекологические и родильные отделения специализированных лечебных учреждений; |
Orthodontic care, children up to 19 years of age |
Ортодонтическое лечение, дети в возрасте до 19 лет |
Unfortunately, despite the care at home, he relapsed on the fourth day and passed away. |
К сожалению, несмотря на лечение на дому, он перенес рецидив на четвертый день и скончался. |
There was one hospital exclusively dedicated to treating detainees, but they could also receive care in health centres that were open to the general public. |
Имеется медицинский центр, рассчитанный исключительно на обслуживание заключенных, но они могут также проходить лечение и в учреждениях, открытых для остального населения. |
4.2 Resource mobilization for financing of universal health coverage that incorporates NCD prevention and care |
4.2 Мобилизация ресурсов для финансирования всеобщего охвата медико-санитарным обслуживанием, включающим профилактику и лечение НИЗ |
Unprecedented growth of budget for obstetric aid and inpatient child care 2006 - 2013 |
Беспрецедентное увеличение бюджетных ассигнований на акушерскую помощь и стационарное лечение детей на период 2006-2013 годов |