Health including physician visits, hospital care and medication |
Издержки системы здравоохранения, включая посещение врачей, больничный уход и медикаментозное лечение |
Jamaica had adopted a five-pronged approach to the problem, which included HIV/STI surveillance, treatment and care. |
Ямайка приняла пятисторонний подход к решению этой проблемы, который охватывает наблюдение за ВИЧ/ИППП-инфицированными, лечение и уход. |
Training is also provided in specialized areas such as administration of anti-retroviral drugs, emergency obstetric care and contraceptive technology. |
Проводится также подготовка в специальных областях, таких как лечение противоретровирусными препаратами, неотложная помощь при родах и методы контрацепции. |
Everyone is entitled to free in-patient and out-patient treatment, maternity care, dental care and emergency care. |
Каждый имеет право на бесплатное стационарное или амбулаторное лечение, охрану материнства, лечение зубов и скорую помощь. |
Greater numbers are being provided care and treatment in outpatient settings and fewer in 24-hour care, family homes or institutional care. |
Более значительное их число получают уход и лечение амбулаторно, и меньшее число - в круглосуточном стационаре, семейных домах или спецучреждениях. |
The costing estimates for reproductive health include antenatal care, delivery care, obstetric complications care, newborn interventions, reproductive organ cancer screening and treatment and other maternal care interventions. |
Оценочные данные о расходах в области охраны репродуктивного здоровья включают затраты на дородовой уход, родовспоможение, лечение послеродовых осложнений, уход за новорожденными, выявление и лечение раковых заболеваний репродуктивных органов, а также другие мероприятия по охране материнства. |
Mentally handicapped people form their own closed care field where people use own care structure. |
Умственно отсталые проходят лечение в обособленной закрытой сфере, в которой используется собственная структура обслуживания. |
Many areas of specialized care, including coronary and cancer care, were considered to be of international standard. |
Считается, что многие виды оказываемых специализированных услуг, включая лечение сердечно-сосудистых и онкологических заболеваний, соответствуют международным стандартам. |
General practitioners fulfil a gatekeeper role in the Dutch system and refer patients on for hospital care and specialist care. |
В голландской системе врачи общего профиля выполняют роль диспетчеров и направляют пациентов на стационарное и специализированное лечение. |
Daily hospital services, one-day surgery wards, chronic care or long-term care can also be provided by these institutions, which will be in close connection to primary care. |
Эти учреждения могут также предлагать дневные больничные услуги, однодневные хирургические палаты, лечение хронических больных или долгосрочную медицинскую помощь, которые будут предоставляться в тесной связи с первичной медико-санитарной помощью. |
Neonates requiring intensive care are treated at the Special Care Baby Unit. |
Новорожденные, нуждающиеся в интенсивной терапии, проходят лечение в Отделении специального ухода за младенцами. |
They provide a range of services, including diagnostic services, primary care and outpatient specialty clinics, emergency services and inpatient care. |
Они предоставляют широкий круг медицинских услуг, включая диагностику, первичное медико-санитарное обслуживание и амбулаторное лечение в специальных клиниках, экстренную медицинскую помощь и стационарное лечение. |
It supported a holistic approach to the health of older persons that encompassed prevention, rehabilitation and enablement, cure and care, including end-of-life care. |
Она выступает за использование целостного подхода к проблеме здоровья пожилых людей, охватывающего профилактику, реабилитацию и предоставление возможностей, лечение и уход, включая уход в конце жизни. |
Psychiatric treatment may only be given during compulsory care to the extent necessitated by the purpose of the compulsory care. |
В течение периода принудительного лечения психиатрическое лечение может осуществляться только в той степени, в которой это необходимо для цели обязательного лечения. |
As of 31 December 1997, about 26,000 persons with compulsory private long-term care insurance were in receipt of benefits in the field of institutional care. |
По состоянию на 31 декабря 1997 года около 26000 человек, имеющих обязательное частное страхование на случай длительного лечения, получали пособия на стационарное лечение. |
The health-care facilities should include preventative care as well as palliative care. |
Медицинское обслуживание должно включать как профилактическое, так и паллиативное лечение; |
Increase and utilize funds earmarked for care and support to reduce women's disproportionate burden of care; |
увеличивать объем средств, выделяемых на лечение и обеспечение сокращения непропорционального бремени женщин, и использовать их соответствующим образом. |
Compensation may be paid for lost salary or maintenance payments or for medical costs (e.g. therapeutic care, orthopaedic care or rehabilitation). |
Может выплачиваться компенсация за потерянную заработную плату или потерянные алименты или за понесенные медицинские расходы (например, терапевтическое лечение, приобретение ортопедических аппаратов или реабилитация). |
Compulsory care requires the patient to be suffering from a serious mental disturbance, care to be absolutely necessary and impossible to provide by any other means but admission, and the patient to be opposed to care or incapable of expressing a properly grounded standpoint. |
Для применения обязательного лечения необходимо, чтобы больной страдал серьезным психическим расстройством, существовала абсолютная необходимость в лечении и отсутствовала возможность его обеспечения каким-либо другим способом, помимо госпитализации, а также чтобы больной отказывался проходить лечение или являлся не способным выразить обоснованное надлежащим образом мнение. |
The cost of the care offered to addicts by care providers and structures is borne by insured persons and, to a large extent, by health-care insurance. |
Расходы на лечение токсикоманов со стороны различных медицинских отделений и центров оплачиваются застрахованными лицами, причем главным образом по линии страхования медицинских услуг. |
Comprehensive AIDS treatment and care involves more than antiretrovirals, encompassing the treatment of opportunistic infections, proper food and nutrition, psychosocial care and other essential health and social services. |
ЗЗ. Комплексное лечение и уход в связи с инфицированием СПИДом предусматривают не только предоставление антиретровирусных препаратов, они также охватывают лечение условно патогенных инфекционных заболеваний, вопросы надлежащего снабжения продовольствием и питания, психосоциального ухода и предоставления других важных услуг по охране здоровья и социальному обеспечению. |
It entails an obligation to provide effective and adequate care, treatment and support - including the management of opportunistic infections and access to antiretroviral therapies and other forms of care. |
Это предполагает обязательства обеспечить эффективные и адекватные уход, лечение и поддержку, в том числе лечение сопутствующих инфекционных заболеваний и доступ к антиретровирусной терапии и другим формам лечения. |
This includes multi-disciplinary geriatric and gerontological assessment (physical, psychological, social), counselling, care treatment and rehabilitation, accompanied by specific training schemes for care providers. |
Это включает многодисциплинарную гериатрическую и геронтологическую (физическую, психологическую, социальную) оценку, консультации, уход, лечение и реабилитацию в сочетании с программами специальной подготовки для персонала, занимающегося уходом. |
The population receives free preventive, curative, and rehabilitation services, which range from primary care, routine medical attention, and dentistry to hospital care requiring the use of highly sophisticated medical technologies. |
Населению оказывается бесплатная профилактическая, лечебная и реабилитационная помощь, включающая в себя широкий диапазон услуг: от первичной медико-санитарной помощи, проведения регулярных медицинских осмотров и стоматологического обслуживания до помещения на лечение в стационарные учреждения, когда требуется применение высокосложной медицинской техники. |
Thus, it evolved to internment of shorter duration, and for outpatient care at home and for a redistribution of resources, in particular by establishing different levels of care. |
Так, наблюдается тенденция к сокращению продолжительности пребывания пациентов в больницах с переходом на амбулаторное лечение, а также к перераспределению ресурсов, в частности, посредством разделения медицинских учреждений на группы по уровню оказываемой медицинской помощи. |