Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Care - Лечение"

Примеры: Care - Лечение
$2,250 with annual increases of between $100 and $300 if preventive care taken 2250 долл. США с увеличением на сумму от 100 до 300 долл. США в год, если имеет место профилактическое лечение
The comprehensive staffing review found the Medical Services Section in the Mission to be quite lean considering that UNAMI has to provide clinical care to the staff of the Mission and the United Nations country team. По итогам всеобъемлющего обзора кадровой структуры был сделан следующий вывод: если учесть, что МООНСИ должна обеспечивать лечение сотрудников Миссии и страновой группы Организации Объединенных Наций, Секция медицинского обслуживания в Миссии является весьма небольшой.
The assistance to these patients is still very limited, with care only offered in the tertiary level of attention, in most cases. Объем медицинской помощи, которая может быть оказана таким пациентам, по-прежнему является весьма ограниченным; в большинстве случаев лечение может быть обеспечено лишь на уровне третичной медицинской помощи.
All these activities are backed up by the Mental Health Programme, which is designed not only to provide care and rehabilitation for the sick or persons who have been damaged by unhealthy lifestyles, but also to carry out promotion and prevention activities. При этом также существует Программа психического здоровья, нацеленная не только на лечение и реабилитацию больных и искоренение нездорового образа жизни, но также на работу в области повышения информированности и профилактику.
In the field of child psychology, Luxembourg has tried to bolster the number and quality of facilities for the care and therapeutic follow-up of children suffering from mental or behavioural disorders. В области детской психиатрии Люксембург стремился увеличить количество и качество инфраструктурных учреждений, позволяющих осуществлять заботу и лечение в отношении детей с психическими и поведенческими расстройствами.
In the health field, the authorities had launched the "Remedy" programme (para. 321), under which basic medicine was distributed free of charge, representing the largest primary care programme of that kind in the world. В сфере здравоохранения власти приступили к реализации программы «Лечение» (пункт 321), которая предусматривает бесплатное обеспечение базовыми медикаментами и является крупнейшей в мире программой первичного медицинского обслуживания.
It notes that, in October 2012 and March 2013, the Human Rights Unit of the Public Health and Welfare Ministry made a visit to the Health-care Unit where the author received treatment, to ensure that the latter was receiving proper care. Оно отмечает, что в октябре 2012 года и в марте 2013 года сотрудники отдела по правам человека Министерства государственного здравоохранения и благосостояния посетили медицинское учреждение, в котором автор проходила лечение, с тем чтобы удостовериться в том, что она получает надлежащий уход.
The Committee recommends that the State party ensure that treatment and care is available to and accessible by persons living with HIV/AIDS, and by Alzheimer patients, and that the referred treatments are effectively covered by the social security scheme. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры для обеспечения того, чтобы системы лечения и ухода существовали и были доступны для лиц, инфицированных ВИЧ/больных СПИДом, а также для лиц с болезнью Альцгеймера и чтобы указанное лечение реально покрывалось схемами социальной защиты.
In addition, every child under the age of 18 is guaranteed a basic package of primary health-care services (including immunization), emergency inpatient and outpatient care, elective surgeries and cancer treatment. Кроме того, всем лицам в возрасте до 18 лет гарантируется оказание первичной медицинской помощи (включая иммунизацию), предоставление неотложной медицинской помощи в стационарных и амбулаторных условиях, проведение в ряде случаев хирургических операций и лечение раковых заболеваний.
Thus, as more and more persons are brought within the ambit of treatment, and testing and counselling outreach improves, expenditure under the heading of care and treatment is expected to rise even further. Таким образом по мере увеличения количества людей, имеющих доступ к соответствующему лечению, и совершенствования услуг по тестированию и консультированию, ожидается дальнейший рост расходов на уход и лечение.
The MHTF focuses on three areas of intervention: emergency obstetric and newborn care; human resources for health, particularly through the midwifery programme; and the prevention and treatment of obstetric fistula (the latter is also supported through a discrete fund). ТФОМЗ сосредоточивает усилия на трех областях вмешательства: неотложная акушерская помощь и помощь новорожденным; обеспечение людских ресурсов для здравоохранения, в частности посредством программы акушерской помощи; а также профилактика и лечение акушерской фистулы (в последней области поддержка оказывается также через отдельный фонд).
Other support services such as financial assistance, legal aid, psychological assessment and treatment, housing assistance, and child care services, etc. are also arranged in collaboration with relevant Government bureaux or departments as appropriate. Предоставление других услуг по оказанию поддержки, таких как финансовое вспомоществование, юридическая помощь, психологическое освидетельствование и лечение, помощь в решении жилищного вопроса, услуги по уходу за детьми и т.д., также осуществляется в сотрудничестве с соответствующими правительственными бюро или департаментами сообразно обстоятельствам.
The national tuberculosis programme is an active part of primary care, which has made it possible to increase the percentage of cases detected, monitor treatment and improve the quality of medical services for tuberculosis patients. Национальная противотуберкулезная программа активно интегрирована в первичное звено, что позволило увеличить процент выявления больных, контролировать лечение, улучшить качество медицинского обслуживания больных.
The package includes family planning, safe motherhood, prevention of complications of post-abortion care, prevention of STDs, HIV/AIDS, prevention and management of sub-fertility, adolescent health and care to elderly women. Он включает планирование семьи, безопасное материнство, профилактику осложнений после абортов, профилактику ЗППП, ВИЧ/СПИДа, профилактику и лечение недостаточности репродуктивной функции, здоровье подростков и помощь пожилым женщинам.
a) developing the care and treatment system - access to antiretroviral treatment (ARVT); treatment of the opportunist and associated diseases; nutrition, alternative and palliative care; а) создание системы обеспечения ухода и лечения - доступ к антиретровирусным лечебным препаратам; лечение оппортунистических и сопутствующих заболеваний; питание, альтернативный и паллиативный уход;
Provision is made for medical expenses arising from the care and treatment of injured military personnel and for emergency dental care when treatment cannot be provided by the Force's established medical and dental facility. Предусматриваются ассигнования на покрытие расходов на медицинское обслуживание и лечение военного персонала и оказание чрезвычайной стоматологической помощи в тех случаях, когда необходимое лечение не может быть предоставлено в пунктах оказания медицинской стоматологической помощи.
Family-planning services and comprehensive mother and child care were available at 117 UNRWA health centres and points; during the period under review, 31,000 women accepted family planning and 73,000 women and 205,000 children received special care. Сто семнадцать лечебных центров и пунктов БАПОР предоставляли услуги в области планирования семьи и всеобъемлющей охраны здоровья матери и ребенка, при этом в рассматриваемый период 31000 женщин обратились за услугами в области планирования семьи, а 73000 женщин и 205000 детей прошли лечение у врачей-специалистов.
It recognizes that prevention, care, support and treatment are mutually reinforcing elements of an effective response, and that effective prevention, care and treatment strategies will require increased availability of, and non-discriminatory access to, medication. В ней признается, что профилактика, уход, поддержка и лечение являются взаимоукрепляющими элементами эффективных мер реагирования и что для эффективных стратегий профилактики, ухода и лечения потребуется обеспечить более широкий и недискриминационный доступ к медицинским препаратам.
In the area of health, in 2006 the sugar industry had paid for 173,000 medical visits, 124,000 dental visits, HIV care, including vaccination programmes, and services including prenatal and post-natal care. В области здравоохранения в 2006 году сахарная промышленность оплатила 173 тыс. посещений врачей, 124 тыс. посещений стоматологов, лечение от ВИЧ, включая программы вакцинации, и услуги, включающие дородовой и послеродовой уход.
Although 8 million people in low- and middle-income countries received antiretroviral treatment in 2011, nearly half of all people eligible for treatment did not receive it, and many individuals who initiate treatment do not remain in care. Хотя в 2011 году в странах с низким и средним уровнем дохода антиретровирусную терапию получали 8 миллионов человек, почти половина всех нуждающихся в лечении его не получала, а многие из начинающих лечение не в состоянии его продолжать.
Expenses incurred in the past for initial hospital care and amputation surgery for 40 non-nationals of Kuwait (USD 811,586); and Ь) прошлые расходы на первоначальное больничное лечение и хирургические операции по ампутации конечностей 40 лиц, не являющихся гражданами Кувейта (811586 долл. США); и
It does not make sense to issue an international convention that protects persons with disabilities and preserves their dignity while completely ignoring the daily threats persons with disabilities face under occupation as well as the destruction of the institutions that provide them care and rehabilitation. Нет никакого смысла принимать международную конвенцию, обеспечивающую защиту и поощрение прав и достоинства инвалидов, в которой в то же время полностью игнорируются повседневные угрозы, которым подвергаются инвалиды, живущие в условиях оккупации, а также факт разрушения учреждений, которые обеспечивают лечение и реабилитацию инвалидов.
My country has hosted recently a group of that country's citizens for treatment in State hospitals at the expense of His Highness, and they have been provided with all necessary care and services. Недавно моя страна приняла группу граждан этой страны на лечение в государственных лечебных заведениях за счет Его Высочества и им предоставляется все необходимое лечение и услуги.
He also said that AIDS prevention and care must be integrated into all development, humanitarian and peacekeeping operations, stating that AIDS has to be part of everything we do because it is part of life. Он также сказал, что профилактику и лечение СПИДа следует включать во все виды деятельности в области развития, а также гуманитарные и миротворческие операции, отметив, что борьба со СПИДом должна стать неотъемлемой частью всего, что мы делаем, поскольку это часть нашей жизни.
In addition, the "Migrant-Friendly Hospitals" project seeks to build and manage a network of health facilities which strive to offer the migrant population competent care; the project provides financial support to hospitals which develop this kind of competence. Наряду с этим реализуется проект "Migrant-Friendly Hospitals", который направлен на создание сети медицинских учреждений, стремящихся обеспечить мигрантам соответствующее лечение и уход, и на управление этой сетью.