| Above all, care and treatment would be extremely difficult to pay for. | Нам будет крайне тяжело обеспечить уход за больными и их лечение с финансовой точки зрения. |
| It is also acknowledged that prevention, care, support and treatment are inseparable and mutually reinforcing interventions. | Мы также признаем, что профилактика, уход за больными, поддержка и лечение неотделимы и должны дополнять друг друга. |
| For us, treatment and care are inseparable from prevention efforts. | Для нас лечение и уход неотделимы от профилактических мероприятий. |
| In-hospital treatment in public hospitals is provided free of charge, and women receive free pregnancy and childbirth care. | Стационарное лечение в государственных больницах обеспечивается бесплатно, а женщинам оказывается бесплатная помощь при беременности и рождении ребенка. |
| Health services are responsible for the care and treatment of those who offend and suffer from serious mental illness. | На органы здравоохранения возлагается ответственность за оказание помощи и лечение правонарушителей с серьезными психическими расстройствами. |
| All four elements of the response - treatment, prevention, care and support - are essential and interconnected. | Все четыре элемента реагирования - лечение, профилактика, уход и поддержка - имеют существенно важный характер и взаимосвязаны между собой. |
| Prevention, treatment, care and support should be integral parts of the package for HIV/AIDS. | Профилактика ВИЧ, лечение, уход и помощь должны быть неотъемлемыми частями пакета мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
| Complementary interventions include antenatal care, increasing food intake, and malaria and hookworm prevention and treatment. | Дополнительные меры включают дородовой уход, дополнительное питание, а также профилактику и лечение малярии и анкилостомы. |
| We also recognize that prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing. | Мы также сознаем, что профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимоукрепляющими факторами. |
| The care and treatment of people living with HIV/AIDS represents one of the greatest challenges in the years to come. | Уход за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение станет в последующие годы одной из самых серьезных проблем. |
| Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. | Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
| The Government also proposed that patients who come to be considered for involuntary psychiatric care should have increased access to "a supportive person". | Правительство предложило также, что пациенты, в отношении которых предусматривается принудительное психиатрическое лечение, должны иметь более широкий доступ к "лицу, оказывающему поддержку". |
| Fees are charged for hospital care, and medical insurance is compulsory for all workers. | За лечение в больнице взимается плата, а медицинское страхование обязательно для всех работающих. |
| One person, known to the police, was arrested and later put under psychiatric care. | Полиция арестовала одного числящегося у нее на учете человека, который был позднее отправлен на психиатрическое лечение. |
| Moreover, according to the State party, the complainant was treated for everyday medical problems and received appropriate care. | Более того, по сообщению государства-участника, заявителю оказывалась бесплатная медицинская помощь в связи с обычными патологиями, и он прошел необходимое лечение. |
| The National Institute of Rehabilitative Medicine (NIRM) is the ERRA-based institution responsible for the care and rehabilitation of PWDs. | Национальный институт реабилитационной медицины (НИРМ) является учреждением при УЛПЗВ, отвечающим за лечение и реабилитацию инвалидов. |
| The court decides on the lawfulness of the reasons for admission to institutional care. | Суд принимает решение о законности оснований помещения на лечение. |
| This care was often sought without the ability to cover the cost of treatment. | За этой помощью часто обращались, не имея возможности оплатить расходы на лечение. |
| All effective HIV/AIDS responses must include a mix of prevention, care and are inextricably linked. | Для того чтобы меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом были эффективными, они должны сочетать в себе профилактику, уход и лечение. |
| It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. | В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка. |
| In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. | Во многих странах спрос на лечение, профилактику и уход за больными превышает общий объем ресурсов, предоставляемых из всех источников финансирования. |
| When treatment cost was removed from the equation through subsidized care or insurance coverage, more women sought treatment. | Когда на основе субсидируемого медицинского обслуживания или страхового покрытия исключаются затраты на лечение, увеличивается число женщин, обращающихся в медицинские учреждения. |
| Curative care and counselling cases are referred to the appropriate agency when necessary. | При необходимости на базе специальных учреждений обеспечивается лечение и консультирование. |
| The Ministry of Social Welfare and Special Education is responsible for the care and treatment of children and adults with disabilities. | Министерство социального обеспечения и специального образования отвечает за уход за детьми и взрослыми с инвалидностью и их лечение. |
| The clinic provides treatment to children and their families, and antenatal care to mothers. | Этот центр обеспечивает лечение детей и членов их семей и оказывает дородовую помощь матерям. |