Above all, care and treatment would be extremely difficult to pay for. |
Нам будет крайне тяжело обеспечить уход за больными и их лечение с финансовой точки зрения. |
It is also acknowledged that prevention, care, support and treatment are inseparable and mutually reinforcing interventions. |
Мы также признаем, что профилактика, уход за больными, поддержка и лечение неотделимы и должны дополнять друг друга. |
For us, treatment and care are inseparable from prevention efforts. |
Для нас лечение и уход неотделимы от профилактических мероприятий. |
In-hospital treatment in public hospitals is provided free of charge, and women receive free pregnancy and childbirth care. |
Стационарное лечение в государственных больницах обеспечивается бесплатно, а женщинам оказывается бесплатная помощь при беременности и рождении ребенка. |
Health services are responsible for the care and treatment of those who offend and suffer from serious mental illness. |
На органы здравоохранения возлагается ответственность за оказание помощи и лечение правонарушителей с серьезными психическими расстройствами. |
All four elements of the response - treatment, prevention, care and support - are essential and interconnected. |
Все четыре элемента реагирования - лечение, профилактика, уход и поддержка - имеют существенно важный характер и взаимосвязаны между собой. |
Prevention, treatment, care and support should be integral parts of the package for HIV/AIDS. |
Профилактика ВИЧ, лечение, уход и помощь должны быть неотъемлемыми частями пакета мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом. |
Complementary interventions include antenatal care, increasing food intake, and malaria and hookworm prevention and treatment. |
Дополнительные меры включают дородовой уход, дополнительное питание, а также профилактику и лечение малярии и анкилостомы. |
We also recognize that prevention, treatment, care and support are mutually reinforcing. |
Мы также сознаем, что профилактика, лечение, уход и поддержка являются взаимоукрепляющими факторами. |
The care and treatment of people living with HIV/AIDS represents one of the greatest challenges in the years to come. |
Уход за лицами, инфицированными ВИЧ/СПИДом, и их лечение станет в последующие годы одной из самых серьезных проблем. |
Arrangements have also been made for those who may need specialist care abroad. |
Предусмотрены также соответствующие меры для тех больных, которым может потребоваться специализированное лечение за рубежом. |
The Government also proposed that patients who come to be considered for involuntary psychiatric care should have increased access to "a supportive person". |
Правительство предложило также, что пациенты, в отношении которых предусматривается принудительное психиатрическое лечение, должны иметь более широкий доступ к "лицу, оказывающему поддержку". |
Fees are charged for hospital care, and medical insurance is compulsory for all workers. |
За лечение в больнице взимается плата, а медицинское страхование обязательно для всех работающих. |
One person, known to the police, was arrested and later put under psychiatric care. |
Полиция арестовала одного числящегося у нее на учете человека, который был позднее отправлен на психиатрическое лечение. |
Moreover, according to the State party, the complainant was treated for everyday medical problems and received appropriate care. |
Более того, по сообщению государства-участника, заявителю оказывалась бесплатная медицинская помощь в связи с обычными патологиями, и он прошел необходимое лечение. |
The National Institute of Rehabilitative Medicine (NIRM) is the ERRA-based institution responsible for the care and rehabilitation of PWDs. |
Национальный институт реабилитационной медицины (НИРМ) является учреждением при УЛПЗВ, отвечающим за лечение и реабилитацию инвалидов. |
The court decides on the lawfulness of the reasons for admission to institutional care. |
Суд принимает решение о законности оснований помещения на лечение. |
This care was often sought without the ability to cover the cost of treatment. |
За этой помощью часто обращались, не имея возможности оплатить расходы на лечение. |
All effective HIV/AIDS responses must include a mix of prevention, care and are inextricably linked. |
Для того чтобы меры по борьбе с ВИЧ/СПИДом были эффективными, они должны сочетать в себе профилактику, уход и лечение. |
It generally reflected landmark United Nations recommendations in the areas of prevention, treatment, care and support. |
В целом в ней нашли отражение важнейшие рекомендации Организации Объединенных Наций в таких областях, как профилактика, лечение, уход и поддержка. |
In many countries, demand for treatment, prevention and care outpaces the total resources currently being provided by all funding sources. |
Во многих странах спрос на лечение, профилактику и уход за больными превышает общий объем ресурсов, предоставляемых из всех источников финансирования. |
When treatment cost was removed from the equation through subsidized care or insurance coverage, more women sought treatment. |
Когда на основе субсидируемого медицинского обслуживания или страхового покрытия исключаются затраты на лечение, увеличивается число женщин, обращающихся в медицинские учреждения. |
Curative care and counselling cases are referred to the appropriate agency when necessary. |
При необходимости на базе специальных учреждений обеспечивается лечение и консультирование. |
The Ministry of Social Welfare and Special Education is responsible for the care and treatment of children and adults with disabilities. |
Министерство социального обеспечения и специального образования отвечает за уход за детьми и взрослыми с инвалидностью и их лечение. |
The clinic provides treatment to children and their families, and antenatal care to mothers. |
Этот центр обеспечивает лечение детей и членов их семей и оказывает дородовую помощь матерям. |