There's evidence all around us: 40 percent of our coronary artery disease patients in our communities receive incomplete or inappropriate care. |
Вокруг одни доказательства: 40% пациентов с ишемической болезнью сердца в нашем обществе получают недостаточное или неподходящее лечение. |
60 percent of our asthma, stroke patients receive incomplete or inappropriate care. |
60% наших пациентов с астмой и параличом получают недостаточное или неподходящее лечение. |
There's another sign that we need pit crews, and that's the unmanageable cost of our care. |
Есть и другой признак того, что нам нужны бригады - неконтролируемые затраты на наше лечение. |
In December 2011, the 80-year-old Knight was placed in a long-term care facility in El Cajon for dementia. |
В декабре 2011 года Найта отправили на долгосрочное лечение в Эль-Кахон с диагнозом деменция. |
The Judge ordered him into psychiatric care. |
Судья отправила его на психиатрическое лечение. |
Maybe somebody was unhappy with the care they received. |
Возможно, кому-то не понравилось его лечение. |
And everyone will get the care they deserve. |
Каждый получит лечение, которое он заслуживает. |
By the end of this year, we would have contributed over one million dollars in indigent care. |
К концу этого года наш вклад в лечение малоимущих составит более одного миллиона долларов. |
Intermediate level and above patient care will be provided. |
Будет также обеспечиваться амбулаторное и стационарное лечение. |
Patients receiving long-term care (over three months) are charged a fee in accordance with their means. |
С пациентов, проходящих лечение в течение длительных сроков (свыше трех месяцев), взимается плата, соответствующая их возможностям. |
UNICEF has substantially increased its involvement in HIV/AIDS prevention and care, mostly through reallocation of resources within country programmes. |
ЮНИСЕФ существенно увеличил свой вклад в профилактику и лечение ВИЧ/СПИДа, в основном путем перераспределения ресурсов в рамках страновых программ. |
It applies mainly to persons receiving compulsory mental care as a consequence of criminal offences or remanded in custody or admitted to penal institutions. |
Его положения применяются в основном в отношении лиц, проходящих принудительное психиатрическое лечение вследствие совершения уголовных преступлений, содержащихся под стражей или помещенных в пенитенциарные учреждения. |
27.05.04 Total expenditure on in-patient care: these figures are estimates. |
З. 27.05.04 Общие расходы на стационарное лечение: цифры являются приблизительными. |
The thematic discussion was organized around three main topics: non-discrimination, prevention and care. |
В ходе дискуссии были рассмотрены три основные темы - запрещение дискриминации, профилактика и лечение. |
He was discharged at the end of November 2003 and referred to non-institutional care. |
В конце ноября 2003 года он был выписан и переведен на амбулаторное лечение. |
Decisions to place someone in compulsory care could be appealed before the administrative courts. |
Решение о направлении какого-либо лица на принудительное лечение может быть обжаловано в административных судах. |
Medical treatment is designed to deal with physical injuries and requires highly specialized care. |
Медицинское лечение направлено на излечение физических недугов и требует особого внимания. |
Service housing comprises ordinary apartment buildings with a special service unit for meals, care and treatment during the day. |
Специальные общежития представляют собой обычные многоквартирные здания, в которых специальный персонал обеспечивает престарелым лицам в течение дневного времени суток питание, уход и лечение. |
Firstly, all peoples, however poor, should have the right to preventive care and medical treatment. |
Во-первых, все народы, какими бы бедными они ни были, должны иметь право на профилактическое и иное медицинское лечение. |
Dental care and medication have to be paid for. |
За лечение зубов и лекарства надо платить. |
The procedures for committing people to compulsory psychiatric care were set out in the Act in great detail. |
Процедуры, связанные с направлением лиц на принудительное психиатрическое лечение, подробно излагаются в Законе. |
The hospital care is offered in the district and municipal hospitals. |
Стационарное лечение проводится в районных и муниципальных больницах. |
The object of these compulsory consultations is to detect risk factors with a view to taking early steps to deal with complications and provide preventive care. |
Цель этих обязательных консультаций - выявить факторы риска, чтобы заблаговременно установить возможные осложнения и обеспечить превентивное лечение. |
The service pathways will include both in- and out-patient services in primary, secondary and tertiary care and social welfare institutions. |
Набор предоставляемых услуг будет включать стационарное и амбулаторное лечение в первичных, вторичных и третичных медицинских учреждениях, а также социальное обеспечение. |
Those who cannot pay the charges at the government facilities can obtain free care through the social services. |
Лица, лишенные возможности покрыть затраты на лечение в правительственных медицинских учреждениях, могут получить бесплатную помощь через систему социальных услуг. |