Английский - русский
Перевод слова Care
Вариант перевода Лечение

Примеры в контексте "Care - Лечение"

Примеры: Care - Лечение
The priority areas of the regional programme, as identified by the partner Governments of the countries in South-Eastern Europe, are organized crime and terrorism; justice and integrity; and drug-abuse prevention and treatment and HIV treatment and care. К приоритетным областям региональной программы, определенным партнерами - правительствами стран Юго-Восточной Европы, относятся: организованная преступность и терроризм; справедливость и добросовестность; профилактика и лечение наркомании, а также лечение и уход при ВИЧ.
Despite these commitments to adopt and enact appropriate legislation concerning HIV, States continue to introduce statutes criminalizing HIV transmission and exposure, thereby undermining HIV prevention, treatment, care and support. Несмотря на эти обязательства принять и соблюдать соответствующее законодательство, касающееся ВИЧ-инфицирования, государства по-прежнему принимают законы, криминализирующие передачи ВИЧ-инфекции, тем самым подрывая усилия, направленные на предупреждение передачи ВИЧ-инфекции, лечение, уход и поддержку.
The rights include the guarantee for all citizens of access to good quality care, free choice of health-care provider, informed consent when receiving medical treatment and access to one's medical records. Эти права, в частности, касаются гарантированного каждому гражданину доступа к качественному обслуживанию, свободного выбора поставщика услуг, осмысленного согласия на лечение, а также права на ознакомление со своей медицинской картой.
This exemption - considering the seriousness of the offence - is not valid if the person possessing or preparing the images is a family member of the minor, or is responsible for the education, supervision, care, or medical treatment of the person. Это исключение, учитывая серьезность данного правонарушения, не действует в случае, если лицо, хранящее или производящее изображения, является членом семьи несовершеннолетнего лица либо несет ответственность за образование или лечение такого лица, обеспечение надзора или ухода за ним.
The more intrusive and irreversible the treatment, the greater the obligation on States to ensure that health professionals provide care to persons with disabilities only on the basis of their free and informed consent. Чем больше инвазивным и необратимым является лечение, тем больше обязательство государств обеспечить, чтобы специалисты в области здравоохранения предоставляли медицинские услуги инвалидам только на основе их свободного и осознанного согласия.
It covers nine strategic areas, including community development, capacity-building and training; sustainability, partnerships and collaboration; legal, ethical and human rights issues; engaging aboriginal groups with specific needs; and holistic care, treatment and support. Она охватывает девять стратегических областей, включая развитие общин, укрепление потенциала и профессиональную подготовку; вопросы устойчивости, партнерских отношений и сотрудничества; правовые, этические и правозащитные вопросы; привлечение групп коренных народов, обладающих конкретными потребностями; и комплексное лечение, уход и поддержка.
You can go someplace that will find an approach that works for him, someplace that will give him the care that he deserves. Вы можете пойти в другое место, где найдут выход, который сработает, в другое место, которое предоставит ему лечение, которое он заслуживает.
Medical services offered by companies or groups of companies are responsible for examining workers who claim to be sick and providing or arranging for such care as may be necessary; they also monitor sanitary conditions in the workplace and provide medical expertise as required. Медицинские центры, обслуживающие одно или несколько предприятий, обязаны проводить осмотр работников, которые жалуются на здоровье, и проводить или назначать необходимое лечение, следить за соблюдением санитарно-гигиенических норм по месту работы и, в случае необходимости, проводить медицинскую экспертизу.
Expenses incurred in the past for initial hospital care, amputation surgery, follow-up care and prosthetic devices for 36 nationals of Kuwait, and for future costs of replacement of prosthetic devices (USD 1,340,393); а) прошлые расходы на первоначальное больничное лечение, хирургические операции по ампутации конечностей, последующее лечение и приобретение протезов для 36 граждан Кувейта, а также будущие расходы на замену протезов (1340393 долл. США);
The proportion of children receiving treatment is increasing steadily, due to the expansion of access to tests for early infant diagnosis, the availability of affordable paediatric formulations of antiretroviral medications and an expanding network of centres providing paediatric HIV care and treatment throughout the country. Благодаря расширению доступа к тестированию для постановки диагноза в младенческом возрасте, наличию доступных детских формул антиретровирусных препаратов и расширению сети центров, предоставляющих педиатрический уход и лечение детям, инфицированным ВИЧ, по всей стране последовательно увеличивается доля детей, получающих лечение.
In the six cities with the highest rate of prevalence, groups of sisters of mercy and social workers have been set up to provide treatment, psychological assistance and care. В шести городах Беларуси с наибольшим количеством ВИЧ-инфицированных созданы группы сестер милосердия и социальных работников, обеспечивающих лечение, психологическую помощь и уход, работают группы взаимопомощи.
(b) Supportive social services, such as day care, mediation and conciliation services, substance abuse treatment, financial assistance, and services for parents and children with disabilities. Ь) вспомогательные социальные услуги, такие как услуги по дневному уходу, посредничеству и примирению, лечение в случаях злоупотребления алкоголем или наркотиками, финансовая помощь и услуги для родителей и детей с инвалидностью.
Comprehensive care is centralized in one regional and four national hospitals which have AIDS clinics and specialist services and offer antiretroviral treatment to which any Costa Rican or foreign national resident in the country and duly insured is entitled. Комплексный уход осуществляется централизованно в одном региональном и четырех национальных больницах, при которых имеются клиники для больных СПИДом, предоставляются специализированные услуги и антиретровирусное лечение любому коста-риканскому гражданину и любому проживающему в стране иностранцу, имеющему надлежащую медицинскую страховку.
That commitment is, as the Secretary-General has said, based on the fundamental right of all people to the support, services and commodities that will protect them in health and provide them with care and treatment when they are ill. Как заявил Генеральный секретарь, эти обязательства основываются на основополагающем праве всех людей на поддержку, услуги и товары, которые защищают их, когда они здоровы, и обеспечивают им уход и лечение, когда они болеют.
Lastly, with regard to human rights, stigma and discrimination, and gender equity, awareness on the part of health workers and people living with HIV/AIDS of their legal rights to treatment and care needs to be enhanced. Наконец, что касается прав человека, стигматизации и дискриминации, а также гендерного равенства, то необходимо повышать информированность относительно законных прав на лечение и уход среди медицинских работников и людей, живущих с ВИЧ/СПИДом.
Most importantly, the Government has made the prevention and management of nutritional disorders, as well as programmes to control malaria and tuberculosis and to eradicate poverty, part of the comprehensive response to HIV/AIDS prevention, treatment and care. Важнее всего то, что правительство сделало профилактику и лечение заболеваний в связи с питанием, а также программы по борьбе с малярией и туберкулезом и по ликвидации бедности частью всеобъемлющих ответных действий по профилактике, лечению и уходу в связи с ВИЧ/СПИДом.
Member States should adopt a comprehensive approach, including drug dependence treatment; HIV prevention, treatment, care and support; and other health-care measures for affected individuals, mainstreaming these activities into the public health-care system. Государствам-членам следует выработать комплексный подход, включающий оказание наркологической помощи, профилактику ВИЧ-инфицирования, соответствующее лечение, уход и поддержку и оказание другой медико-санитарной помощи нуждающимся, включив эту деятельность в систему общественного здравоохранения.
Bearing in mind that the United Nations Office on Drugs and Crime, acting within its mandate, can play an important role in addressing the strategies focusing on the treatment, care, rehabilitation and social reintegration of persons released from prison settings, учитывая, что Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в рамках своего мандата может сыграть важную роль в реализации стратегий, направленных на лечение, уход, реабилитацию и социальную реинтеграцию лиц, освободившихся из мест заключения,
Bearing in mind that, in order to reduce the adverse consequences of drug abuse, a comprehensive approach is crucial, which includes primary prevention, early intervention, treatment, care, rehabilitation, social reintegration and related support services, учитывая, что для ограничения отрицательных последствий злоупотребления наркотиками важное значение имеет комплексный подход, который включает первичную профилактику, раннее вмешательство, лечение, уход, реабилитацию, социальную реинтеграцию и соответствующие вспомогательные услуги,
She once again complained of the conditions of detention, the violation of her right to receive care, the lack of specialists to follow her case and the freezing of her assets, which made it impossible for her to cover her medical expenses. Она вновь пожаловалась на условия содержания, на нарушение ее права на медицинскую помощь, на отсутствие специалистов для наблюдения за ее состоянием, а также на замораживание ее активов, из-за которого она не в состоянии оплачивать расходы на свое лечение.
Acknowledging that prevention, care, support and treatment for those infected and affected by HIV/AIDS are mutually reinforcing elements of an effective response and must be integrated in a comprehensive approach to combat the epidemic, признавая, что профилактика, уход, поддержка и лечение инфицированных ВИЧ/СПИДом и пострадавших от ВИЧ/СПИДа являются взаимодополняющими элементами эффективных мер противодействия и должны быть частью всеобъемлющего подхода к борьбе с эпидемией,
Detail, prioritize, and cost technical support needs, in areas including information and education, care and treatment, monitoring and evaluation, and procurement and supply management; определять детали, приоритеты и стоимость потребностей в технической поддержке в тех областях, включая информацию и образование, уход и лечение, контроль и оценку и регулирование закупок и снабжения;
services for the recovery of the ability of work and the integration of victims into the society: medical treatment, care, medical rehabilitation, retraining, occupational rehabilitation; услуги по восстановлению трудоспособности и интеграции пострадавших в жизнь общества: медицинское лечение, уход, медицинская реабилитация, переподготовка, профессиональная реабилитация;
While the Agency's 125 health centres had been evaluated as cost-effective by the World Health Organization, the increase in chronic diseases that were expensive to treat indicated a growing need for care that was beyond the capabilities of the Agency. Хотя Всемирная организация здравоохранения оценила 125 центров здравоохранения Агентства как рентабельные, увеличение числа хронических заболеваний, лечение которых является дорогостоящим, говорит о необходимости расширения медицинского обслуживания, выходящего за рамки возможностей Агентства.
The development and establishment of cooperation enhances the implementation of many measures set forth in the Internal Security Programme, such as the principle of early intervention, the guidance of drug addicts to care, the development of child welfare work and the prevention of domestic violence. Развитие и укрепление сотрудничества способствует повышению эффективности многих мер, намеченных в Программе обеспечения внутренней безопасности, таких, как оперативное реагирование, лечение наркомании, развитие системы обеспечения благосостояния ребенка и предупреждение бытового насилия.