The breakdown of these requirements for the biennium 2006-2007 ($8,433,400) and for 2008-2009 ($12,674,200) is contained in paragraphs 11 to 13 of the report. |
Разбивка этих потребностей на двухгодичный период 2006 - 2007 годов (8433400 долл. США) и на двухгодичный период 2008 - 2009 годов (12674200 долл. США) содержится в пунктах 11 - 13 этого доклада. |
The breakdown of unpaid assessed contributions showed that one Member State accounted for 85 per cent of the total and the remaining Member States for 15 per cent. |
Разбивка невыплаченных начисленных взносов показывает, что 85 процентов общей суммы задолженности приходится на долю одного государства-члена и 15 процентов - на долю остальных государств-членов. |
The Committee considers that a detailed analysis and breakdown of such costs is essential for the effective management of resources and to support informed decision-making, as well as for maintaining adequate standards of transparency and accountability for the utilization of resources. |
Комитет считает, что подробный анализ и разбивка таких расходов имеют существенно важное значение для эффективного управления ресурсами и для принятия обоснованных решений, а также для обеспечения надлежащих стандартов транспарентности и подотчетности в отношении использования ресурсов. |
This is presented as a single category but warrants a further breakdown in view of its increasing weight- for instance into financial services, health-care, transportation, telecommunications, computer network services. |
Они представлены в качестве единой категории, но ввиду их возрастающего веса требуется их дальнейшая разбивка, например на финансовые услуги, услуги здравоохранения, транспорт, связь, услуги компьютерных сетей. |
The table below provides a breakdown of the resources appropriated under operational costs for 2008 and 2009, actual expenditures for 2008, revised requirements for 2009 and net additional requirements for 2009. |
В нижеследующей таблице приводится разбивка ресурсов, которые выделяются по статье «Оперативные расходы» на 2008 - 2009 годы, с указанием фактических расходов за 2008 год, пересмотренных потребностей на 2009 год и чистых дополнительных потребностей на 2009 год. |
A breakdown of the actual expenditures for the biennium 2006 - 2007 and the estimated expenditures for the 2008 - 2009 biennium and 2010 - 2011 biennium are given in table 6 below. |
В таблице 6 ниже приводится разбивка фактических расходов за двухлетний период 20062007 годов и сметных расходов за двухлетний период 20082009 годов, а также двухлетний период 20102011 годов. |
The paper is not meant to provide answers, but rather to pose some questions that might help the UNECE Group of Experts on Gender Statistics think about whether a gender breakdown or analysis of these economic statistics might be useful. |
Данный документ призван не давать ответы, а поставить некоторые вопросы, которые могут помочь Группе экспертов по гендерной статистике ЕЭК ООН в определении того, насколько гендерная разбивка или анализ этих данных экономической статистики могут быть полезны. |
An addendum to the present report provides a detailed analysis of the status of implementation of the recommendations, a breakdown of recommendations with financial implications and a complete list of all reports issued for all areas of OIOS work, including those relating to peacekeeping activities. |
В добавлении к настоящему докладу приводится подробный анализ хода выполнения рекомендаций, разбивка рекомендаций, имеющих финансовые последствия, и полный перечень всех докладов, изданных для всех областей работы УСВН, включая доклады, касающиеся деятельности по поддержанию мира. |
The breakdown of the abstracts is as follows: 38 concern the MAL, 27 concern the New York Convention, 24 the CISG, 18 the MLCBI and 1 each the Limitation Convention (amended text) and the MLES. |
Разбивка этих резюме является следующей: 38 резюме касаются ТЗА, 27 - Нью-Йоркской конвенции, 24 - КМКПТ, 18 - ТЗТН и по одному резюме - Конвенции об исковой давности (текст с поправками) и ТЗЭП. |
The breakdown of opening balances between "trust funds" and "other trust funds" does not match amounts published in the previous edition of this report because of the reclassification of fund codes among groups. |
Разбивка остатков средств на начальный период на «целевые средства» и «прочие целевые средства» не совпадает с суммами, опубликованными в предыдущем издании настоящего доклада в связи с изменением классификации кодов средств среди групп. |
To date, the sub-sectoral breakdown of PPIAF transport activities is as follows: roads and urban transport (4%), railways (3%), ports (2%), airports (2%), and multimodal activities (4%). |
На сегодня секторальная разбивка деятельности ККОИ в сфере транспорта выглядит следующим образом: автомобильные дороги и городской транспорт (4%), железные дороги (3%), порты (2%), аэропорты (2%) и мультимодальные перевозки (4%). |
The document would lay out programme objectives, the mode of implementation, the resources used for implementation and the results obtained, in addition it would show the breakdown and usage of financial resources, by donor, with respect to all contributions. |
Этот документ будет содержать описание программных целей, способа осуществления программ, ресурсов, используемых для осуществления, и достигнутых результатов; кроме того, в нем будет приводиться разбивка и способы использования финансовых ресурсов по донорам применительно ко всем взносам. |
According the replies, a breakdown of the countries where escorts were most frequent was follows: Belarus - 40% of cases, Russian Federation 30%, Romania 7%, Ukraine 7%, Poland 5%. |
Согласно поступившим ответам, разбивка стран, в которых таможенное сопровождение используется наиболее часто, является следующей: Беларусь - 40% случаев, Российская Федерация - 30% случаев, Румыния - 7% случаев, Украина - 7% случаев, Польша - 5% случаев. |
Below that, on the left, there is a breakdown of final indicator codes, that is after scrutiny and after the prices analysts have made their decisions. |
Ниже слева дается разбивка окончательных обозначений, т.е. обозначений после "изучения" и после принятия ценовыми аналитиками своих решений. |
Furthermore, a general ledger account with a balance of $3.75 million had no vendor codes linked to the accounts payable module and there was no detailed breakdown as to what made up this global total in the general ledger. |
Кроме того, для счета главной книги в размере 3,75 млн. долл. США отсутствовал код поставщика, связанный с модулем КЗ, и не была приведена подробная разбивка сумм, составляющих этот общий итог в главной книге. |
The Committee notes that while some statistics have been provided, there has been no breakdown, although the Committee notes that Latvia will continue discussion on ways to improve its system of gathering statistical data. |
Комитет отмечает, что, хотя некоторые статистические данные были представлены, их разбивка отсутствовала, и Комитет принимает к сведению то обстоятельство, что Латвия будет продолжать дискуссию о путях совершенствования своей системы сбора статистических данных. |
c The breakdown is $18.04 million in technical cooperation funds and $1.62 million in extrabudgetary funds. |
с Разбивка суммы - 18,04 млн. долл. США по линии фондов технического сотрудничества и 1,62 млн. долл. США из внебюджетных средств. |
This report presents a breakdown of the gender composition of constituted bodies established under the Convention and the Kyoto Protocol, including information on the representation of women from regional groups and information on the gender composition of Party delegations to sessions under the Convention and the Kyoto Protocol. |
В настоящем докладе представлена разбивка по гендерному составу выборных органов, учрежденных в соответствии с Конвенцией и Киотским протоколом, а также информация о представленности женщин из региональных групп и информация о гендерном составе делегаций Сторон на сессиях согласно Конвенции и Киотскому протоколу. |
Figure 2 provides the percentage breakdown of the total number of inquiries for advice and guidance received in 2012 and figure 3 provides a comparison between the volume and types of inquiries received over the five-year period 2008-2012. |
На диаграмме 2 представлена выраженная в процентах разбивка по категориям общего числа запросов консультаций и рекомендаций, полученных в 2012 году, а на диаграмме 3 представлено сравнение количества и типов запросов, поступивших за пятилетний период 2008 - 2012 годов. |
A breakdown of the consolidated budget funding by source was provided, showing that 81 per cent of that funding came from special-purpose funds, 19 per cent from general-purpose funds and 11 per cent from the regular budget of the United Nations. |
Была представлена разбивка сводного бюджета по источникам финансирования, которая показывает, что 81 процент объема этого финансирования поступает из средств специального назначения, 19 процентов - из средств общего назначения и 11 процентов - из средств регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
The breakdown of the 14 United Nations Volunteer posts in the Electoral Assistance Section, which are proposed for the period until 31 March 2006, when the electoral process is expected to be completed, is as follows: |
Разбивка 14 должностей добровольцев в Секции по оказанию помощи в проведении выборов, которая предлагается на период до 31 марта 2006 года, когда планируется завершить процесс выборов, приводится ниже: |
The annex to the present note provides the breakdown of the resources approved for 15 peacekeeping operations, the support account for peacekeeping operations and the United Nations Logistics Base. |
В приложении к настоящей записке дана разбивка ресурсов, утвержденных для 15 операций по поддержанию мира, вспомогательного счета для операций по поддержанию мира и Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
A breakdown of co-educational schools by supervisory authority shows that 38.2 per cent of Ministry of Education schools, 10.6 per cent of schools administered by other government agencies, 5.8 per cent of UNRWA schools and 95.3 per cent of private schools are co-educational. |
Разбивка учебных заведений совместного обучения по ведомственной принадлежности свидетельствует о том, что 38,2 процента школ Министерства образования, 10,6 процента школ других правительственных учреждений, 5,8 процента школ БАПОР и 95,3 процента частных школ практикуют совместное обучение. |
With respect to geographical distribution, tables 2 and 3 provide a breakdown of suppliers registered as of 2002 on the vendor lists of the Procurement Division at Headquarters and of the UNOG Purchase and Transportation Service, respectively. |
Что касается географического распределения, то в таблицах 2 и 3 приводится разбивка поставщиков, зарегистрированных по состоянию на 2002 год в списках поставщиков соответственно Отдела закупок в Центральных учреждениях и Службы закупок и перевозок в ЮНОГ. |
A country-by-country breakdown of follow-up replies received or requested and outstanding as of 26 July 1996 provides the following picture: |
Разбивка полученных или запрошенных, или еще не полученных ответов о последующей деятельности по странам дает следующую картинупо состоянию на 26 июля 1996 года: |