Definitions and breakdown are as follows: | Определения и разбивка общего показателя выглядят следующим образом: |
The revised cost breakdown would show more clearly which activities had led to increased resource requirements. | Пересмотренная разбивка расходов более четко покажет, какие из мероприятий привели к увеличению потребностей в ресурсах. |
A breakdown of non-post resources by object of expenditure is shown in table 3. | В таблице З приводится разбивка не связанных с должностями ресурсов по соответствующим статьям расходов. |
Foreseen cost breakdown (in million Euro) | Предусмотренная разбивка расходов (в млн. евро) |
No breakdown was provided by cruise; for each cruise, the actual day rates for ship time and for any large item of equipment used should be specified. | Не дана разбивка по рейсам, тогда как по каждому рейсу следует указывать фактически затраченное судовое время (в сутках) и время использования любых крупных единиц оборудования (в сутках). |
Convinced that Soviet aggression was everywhere, he believed that a breakdown of society was near, perhaps through economic collapse or nuclear war. | Убежденный в том, что советская агрессия повсюду, он считал, что распад общества близок, возможно, из-за экономического кризиса или ядерной войны. |
This causes the breakdown of VP7 trimers into single protein subunits, leaving the VP2 and VP6 protein coats around the viral dsRNA, forming a double-layered particle (DLP). | Это вызывает распад VP7-тримеров на одиночные белковые субъединицы, при этом оставшиеся вокруг вирусной двунитевой РНК белки VP2 и VP6 образуют двухслойную частицу (DLP). |
The organization recognizes that family breakdown is a major contributing factor to violence, which, if protracted and frequent, can become addictive because of vulnerability and dependence within the family system. | Организация признает, что распад семьи является одним из основных факторов, способствующих насилию, которое в случае его длительного характера и частоты может затягивать подобно наркотику из-за факторов уязвимости и зависимости в рамках семьи. |
Olga, suppose that man is going through breakdown in values, so much that this breakdown leads him to actions like the ones that disgusted you so much, as if he wanted to self-destruct. | Ольга, представь, что человек переживает распад системы ценностей так сильно, что это заставляет его совершать поступки вроде того, что тебя так сильно отвратил, как-будто он хочет самоликвидироваться. |
Its breakdown may be catalyzed by enzymes called chitinases, secreted by microorganisms such as bacteria and fungi, and produced by some plants. | Его распад могут катализировать ферменты под названием хитиназы, которые секретируют такие микроорганизмы как бактерии и грибы, и производят некоторые растения. |
There was actual breakdown of public order and safety in many parts of the country. | Имело место фактическое нарушение правопорядка и безопасности во многих частях страны. |
This led to widespread looting and the complete breakdown of law and order in the city. | Это повлекло за собой широкомасштабные грабежи и полное нарушение правопорядка в городе. |
Lack of transparency and public accountability and breakdown of the rule of law and order are some of the characteristics of a dictatorial regime. | К характерным чертам диктаторского режима, в частности, относятся отсутствие гласности и подотчетности перед населением и нарушение принципа верховенства права. |
A breakdown of internal controls resulted in inadequate financial accountability and left the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) with an uncovered deficit in the range of $2 million. | Нарушение работы механизма внутреннего контроля привело к отсутствию должной финансовой подотчетности, и в результате у Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) остался непокрытый дефицит средств в размере порядка 2 млн. долл. США. |
Breakdown in relationships in family, lack of service provision in schools and health agencies, poor implementation of existing laws serve to alienate women and girls. | Нарушение семейных связей, отсутствие социальной помощи в школах и медицинских учреждениях и несоблюдение действующего законодательства ведут к дальнейшему ухудшению положения женщин и девочек. |
I believe that he is having a full-blown breakdown and must be brought home to receive medical care. | Я считаю, что он имеет полномасштабный развал и должны быть принес домой получить медицинскую помощь. |
It will be chaotic, as it may signify not a return of military regimes but a breakdown of the institution of the State. | Она приведет к возникновению хаоса, поскольку это может означать не возвращение военных режимов, а развал государства. |
The reduction in medical services was particularly disturbing at a time when the breakdown of agricultural production was affecting the food supply. | Сокращение масштабов медицинского обслуживания вызывает особую озабоченность в период, когда развал системы сельскохозяйственного производства пагубным образом сказывается на поставках продовольствия. |
JS7 stated that the breakdown of justice in conflict affected areas, juvenile justice constraints and the slow pace of the justice systems in terms of investigation and court proceedings has promoted a culture of impunity for crimes committed against women. | В СП7 указывается, что развал системы правосудия в охваченных конфликтами районах, трудности, с которыми сталкиваются органы ювенальной юстиции, и медленные темпы расследований и судопроизводства в судебной системе создают обстановку безнаказанности преступлений против женщин. |
You will have a breakdown eventually. | У вас случается развал. |
Table 4 and Figure 4: A breakdown of the Regular Budget by Category of Expenditure. | Таблица 4 и диаграмма 4: распределение ресурсов регулярного бюджета по категориям расходов. |
The Fund also tracks the breakdown of the proposed grant amount by Fund level outcome under the Adaptation Fund Strategic Results Framework (SRF). | Фонд также отслеживает распределение предложенного грантового финансирования по основным направлениям деятельности Фонда согласно Рамкам стратегических результатов Адаптационного фонда (РСР). |
We noted that the breakdown by currency of these loans was quite different from that for transactions between resident and non-resident financial intermediaries, which served as the basis for calculating the reference rate. | Мы установили, что распределение этих кредитов по валютам полностью отличалось от распределения операций между финансовыми посредниками-резидентами и нерезидентами, которые послужили основой для расчета базисной ставки. |
A provincial breakdown of international disbursements in support of the national development budget shows considerable variation across the country, with Kabul receiving a high concentration of support. | Распределение международной финансовой помощи между провинциями в поддержку бюджета на цели национального развития свидетельствует о существенных различиях по стране, причем на Кабул приходится львиная доля такой помощи. |
Breakdown of local officials elected in 2011 | Распределение мест в органах местного самоуправления |
I'm on the verge of a breakdown. | Я нахожусь на грани нервного срыва. |
In all cases, provision is made for a facsimile back-up system in the event of a breakdown in Internet communications. | Во всех случаях предусматривается использование резервной факсимильной системы на случай срыва передачи через Интернет. |
He seemed pale, weak, seemingly in shock and near breakdown. | Он выглядел бледным, ослабленным, находился в состоянии шока и на грани нервного срыва. |
Because since my father's breakdown I've become very sensitive to the warning signs. | Потому что со времени нервного срыва моего отца я очень ясно вижу признаки расстройств. |
The second breakdown, which he had in the early 1960s, was more serious and "included claims to divine prescience." | Его отец перенес два нервных срыва в течение жизни, второй из которых, случившийся в начале 1960-х годов, был более серьезным и «включал претензии на божественное предвидение». |
The presentation of the present report follows the breakdown by subcommittees. | Настоящий доклад представлен с разбивкой по темам, которыми занимаются эти подкомитеты. |
The Secretariat should provide information regarding the number of staff to be separated, together with a breakdown of that figure. | Секретариат должен представить информацию о количестве тех сотрудников, которые должны уйти в отставку, с разбивкой по отдельным параметрам. |
A breakdown by type of household indicates that the following types are most affected by high rental burden: | Результаты анализа с разбивкой по типу домашнего хозяйства показывают, что наибольшая часть расходов на жилье приходится на долю следующих домашних хозяйств: |
Breakdown of Internet protocol telephony requirements for the biennium 2014-2015 by duty station Duty station | Потребности в связи с внедрением Интернет-телефонии на двухгодичный период 2014 - 2015 годов, с разбивкой по местам службы |
The Advisory Committee was provided with an additional breakdown by post category and non-post objects of expenditure, which is contained in the table below. | Консультативному комитету была представлена информация о расходах с дополнительной разбивкой по статьям, связанным и не связанным с должностями, которая содержится в таблице ниже. |
The disruption in their lives, breakdown of social contacts, long detention at evacuation sites with little privacy and crowded conditions, and sharp changes in their social environment have all contributed to grave stress, causing mental trauma. | Причиненные им огромные неудобства, разрушение социальных связей, продолжительное содержание во временных помещениях, куда они были эвакуированы, в условиях ограниченности личного пространства и скученности, а также смена социальной обстановки приводят к сильнейшему стрессу, вызывая психологическую травму. |
Recognition of the limits of nature implies limits on society; the notion that no limits on society are necessary imply a breakdown in our respect for the limits of nature. | Признание пределов природы предусматривает существование определенных ограничений для общества, а идея о том, что обществу не нужны ограничения, означает разрушение пределов природы. |
But it is, nevertheless, also certainly true. I will say now, however subjectively, human teleportation molecular breakdown and reformation is inherently purging. | Но все же я утверждаю, насколько бы необоснованным это ни казалось, что телепортация человека, молекулярное разрушение и последующее восстановление, в сущности - очищение. |
While the challenges facing the Government include insecurity, the breakdown of the entire apparatus of the rule of law, it should be noted that Somali culture is rich in traditional "Xeer", mechanism of conflict resolution. | Правительство сталкивается с множеством проблем, включая отсутствие безопасности и разрушение всей системы верховенства права, но при этом следует отметить, что в Сомали существует богатая культура применения норм "хеир", традиционного механизма разрешения конфликтов. |
That I'm what? Responsible for the breakdown of the fabric of society and world order. | Что я олицетворение зла, что я в ответе... как там... в ответе за разрушение устоев общества и мирового порядка. |
She's had a terrible breakdown. | Да, у неё было ужасное расстройство. |
It could easily point to something very exciting, a breakdown of our understanding of the universe. | они могли легко указать кое на что очень захватывающее, расстройство нашего понимания вселенной. |
I think you're having a breakdown, require treatment. | Я думаю, у тебя расстройство психики, тебе надо лечиться. |
No. No. I'm having a breakdown, that's what it is. | У меня нервное расстройство, будничный психоз, вызванный повреждением мозга. |
No, but she's having a functionary breakdown with her reticular activating system, so it's not great. | Нет, но у нее функциональное расстройство ретикулярной активирующей системы, так что дела не очень. |
The court is required to determine the objective situation, i.e. whether the breakdown really is deep and permanent. | Суду необходимо определить объективную ситуацию, т.е. является ли разрыв действительно глубоким и постоянным. |
In particular, the "D2"Panel noted that these claimants were non-Kuwaiti nationals and typically asserted a complete breakdown of the business relationship with their Kuwaiti partner. | В частности, Группа "D2"отметила, что эти заявители не являются кувейтскими гражданами и, как правило, указывают на полный разрыв коммерческих связей с их кувейтским партнером. |
This can also lead to the inability to monitor and evaluate social service delivery and provision, causing a breakdown in the feedback loop necessary to ensure efficient and equitable outcomes. | Это может также привести к невозможности осуществлять контроль за оказанием и предоставлением социальных услуг и производить их оценку, что вызовет разрыв в цепочке обратной связи, необходимой для обеспечения эффективности и справедливого распределения услуг. |
One of the most psychologically discomforting trends for the hundreds of thousands of Russians in the Republic of Estonia is the ever-narrowing range of information and cultural facilities in Russian and the largely artificial breakdown of links in this area with the ethnic motherland. | Одним из самых болезненно воспринимаемых сотнями тысяч русских в ЭР факторов психологического дискомфорта является последовательное сокращение информационно-культурного пространства на русском языке, во многом искусственный разрыв связей в этой области с этнической родиной. |
State statutes frequently allow for a no-fault divorce when there has been an "irretrievable breakdown of the marriage", "irremediable breakdown of the marriage", or "irreconcilable differences". | Законодательство штатов зачастую разрешает разводы без вины сторон в тех случаях, когда имеет место "необратимый разрыв брачных отношений", "непоправимый разрыв брачных отношений" или "непримиримые различия". |
Her bad day, her bereavement, her little breakdown puts her squarely in its cross hairs. | Её неудачный день, тяжелая утрата, ...её маленькая поломка подводит её прямо под его прицел. |
As for radiation technology, the breakdown of the gamma chamber, high-technology oncology equipment that needs replacement parts produced in the United States, makes it impossible to provide proper medical care for people suffering from cancer who require this type of care; | Что касается радиационной технологии, то поломка гамма-камеры, высокотехнологического онкологического оборудования, нуждающегося в замене некоторых частей, производимых в Соединенных Штатах Америки, лишает возможности оказывать необходимую медицинскую помощь нуждающимся в ней раковым больным; |
(e) major breakdown of the system. | ё) серьезная поломка системы. |
Notwithstanding any more precise determination of the defect, the early breakdown established the Court's finding of lack of conformity and its assigning of full liability to Thermo King. | Независимо от любого более точного определения дефекта, происшедшая поломка свидетельствует о несоответствии товара требованиям, а также позволяет суду подтвердить полную ответственность компании "Термо Кинг". |
I think you're having a breakdown. | Я думаю, у тебя произошла поломка. |
Finally, she asked for a breakdown of the costs of outsourcing security services. | Наконец, делегация Кубы просит представить анализ всех расходов на услуги по обеспечению безопасности на основе внешних контрактов. |
We can do an age breakdown, which gives us a histogram of the world's emotional distribution by age. | Мы можем сделать возростной анализ, который вернет нам гистограмму возрастного распределения эмоций в мире. |
Mr. GRANT (United States of America) said that his delegation would be interested in hearing a status report from the representatives of the Secretary-General concerning overpayment of mission subsistence allowances and wondered whether there had been some breakdown of those overpayments comparing civilian and military personnel. | Г-н ГРАНТ (Соединенные Штаты Америки) говорит, что его делегации будет интересно заслушать доклад представителей Генерального секретаря о ходе рассмотрения вопроса о переплате суточных участникам Миссии, и спрашивает, проводился ли сопоставительный анализ сумм, переплаченных гражданскому и военному персоналу. |
Managing a client's card, purchase contract, breakdown of payments and intakes. | Управление каротй клиента, покупка контрактов, анализ платежей и потребления. |
A breakdown of trade in ICT goods in 2003 by sector reveals that electronic components and computer and related equipment constituted together approximately two thirds of the export market. | Секторальный анализ торговли связанными с ИКТ товарами в 2003 году показывает, что примерно две трети всего экспорта приходилось на поставки электронных компонентов, компьютеров и смежного оборудования. |
The current conflict between China and the US recalls the breakdown of the Bretton Woods system of fixed exchange rates thirty years ago. | Сегодняшний конфликт между Китаем и Соединенными Штатами напоминает крах системы установленных курсов обмена, принятой тридцать лет назад в Bretton Woods. |
Total economic breakdown has been prevented only with continued injections of budgetary support from international donors. | Общий крах экономики удалось предотвратить только за счет непрекращающихся инъекций в бюджет территории средств международных доноров. |
For the past two decades, Somalia has been classified in its entirety as a failed state, characterized by the total breakdown of all basic service delivery and systems of governance, including rule of law institutions (police, judiciary and custodial). | В течение последних двух десятилетий Сомали как единое государство считается несостоятельным; системы предоставления базовых услуг и система управления потерпели полный крах, включая систему правовых институтов (полиции, судов и пенитенциарных учреждений). |
All of us are affected by the breakdown of the financial economic order, and all of us must participate to establish a more just and more sustainable financial and economic system. | Крах финансового и экономического миропорядка затронул всех нас, и все мы должны принять участие в создании более справедливой и более устойчивой финансово-экономической системы. |
When does this breakdown begin? | Когда же начнётся этот крах? |
Upon thawing, potatoes exhibit wet leaking known as wet breakdown. | При сдавливании картофель выделяет жидкость, что известно под названием мокрое разложение. |
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. | 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене. |
This breakdown is made possible through an attack of microorganisms on the material, which is typically a non-water soluble polymer. | Такое разложение достигается за счет действия микроорганизмов на материал, обычно представляющий собой нерастворимую в воде пластмассу. |
This consumption reflects the process characteristics in clinker kilns, which ensure the complete breakdown of the raw materials into their component oxides and the recombination of the oxides into the clinker minerals. | Такое потребление отражает характеристики процесса, протекающего в клинкерных печах, который гарантирует полное разложение сырья на составляющие его оксиды и преобразование оксидов в клиенкерные минералы. |
But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored. | Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы. |
The breakdown of reappointments by region and gender is shown in table 8. | В таблице 8 приводятся данные о повторных назначениях с разбивкой по регионам и по признаку пола. |
The table below provides a breakdown, by mission, of the estimated expenditures until 31 December 2012 and projected requirements for 2013. | В таблице ниже приводятся данные о сметных расходах за период по 31 декабря 2012 года и прогнозируемых потребностях на 2013 год в разбивке по миссиям. |
It further requested that the Secretary-General include in his seventh annual progress report a detailed description of the value engineering initiatives under way and a breakdown of the potential savings to be realized through each initiative. | Он также просил Генерального секретаря включить в его седьмой ежегодный доклад о ходе осуществления плана подробное описание реализуемых инициатив по оптимизации стоимости и отдельные данные о возможной экономии за счет реализации каждой инициативы. |
Estimates of emissions from international aviation and/or marine bunker fuels were reported by five Parties (Albania, Kyrgyzstan, Mauritania, Namibia, Uganda) and all of them except Kyrgyzstan provided a breakdown into marine and aviation bunkers. | Пять Сторон (Албания, Кыргызстан, Мавритания, Намибия, Уганда) сообщили расчетные данные о выбросах в результате использования бункерного топлива при международных авиационных и морских перевозках, причем все они, за исключением Кыргызстана, представили разбивку по морскому и авиационному бункерному топливу. |
The age and gender breakdown of cases and carriers notified as of that date is as follows: | В приводимой ниже таблице содержатся данные о случаях заболевания и носительства СПИДа в разбивке по возрасту и полу, зарегистрированных на настоящий момент: |
Finalisation of the work on satellite accounts and the breakdown of turnover by product and release of the results. | Завершение работы над вспомогательными счетами, классификация товарооборота в разбивке по продуктам и публикация результатов. |
So the usual breakdown of statistical fields resulting from the statistical collection techniques is not always appropriated. | Вследствие этого традиционная классификация статистических отраслей, являющаяся результатом методов сбора статистических данных, не всегда отвечает предъявляемым требованиям. |
Breakdown of those killed and injured in the period 1993-2002 | Классификация убитых и раненых в период 1993-2002 годов |
Breakdown of contracts by remuneration bands and professional/occupational groups; | Классификация контрактов по диапазонам вознаграждения и профессиональным группам; |
Breakdown of mines by viability: In compliance with the restructuring programme, the total number of deep mines (271 at end 1997) have been divided into four groups as follows: | Классификация угольных шахт, исходя из их экономической эффективности: В соответствии с положениями программы реструктуризации все шахты (271 на конец 1997 года) были разбиты на четыре следующие группы: |
not a breakdown. a breakthrough. | Не упадок, а прорыв. |
I am dying here, trying to hold down two jobs while you enable a once-proud man who is clearly having a talent-free breakdown. | Я тут подыхаю, стараясь продержаться на двух работах, а вы даёте шанс человеку, который по всей видимости переживает бесталанный упадок? |
Since the 1970s, Argentina had experienced unprecedented decline in social standards which had precipitated a breakdown of family values. | Начиная с 70-х годов нормы общественной жизни в Аргентине пришли в беспрецедентный упадок, что очень быстро привело к утрате семейных ценностей. |
It - it's like he's having a breakdown. | Словно у него полный упадок сил. |
Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. | Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах. |
Marcel's having another breakdown 'cause she changed the menu again! | У Марсель авария. потому что она опять изменила меню. |
I was to drive as far off the route as I could and stage a breakdown. | Я должен был ехать так далеко, как только смог бы, а затем авария. |
For instance, a military aircraft carrying explosives might cause a disaster by making an emergency landing, or a nuclear submarine with a serious breakdown might cause radioactive contamination to a port in which it sought refuge. | Например, военный самолет, на борту которого находятся взрывчатые вещества, может при экстренной посадке вызвать катастрофу, атомная подводная лодка, на которой произошла серьезная авария, может вызвать радиоактивное заражение в порту, в котором она ищет убежища. |
The Mission considers it prudent to have many generators of lower capacity to ensure that at any one time operations are well supported rather than having a few generators with high output, in which case a breakdown could lead to a total halt of the Mission operations. | Миссия считает целесообразным иметь в своем распоряжении большое количество генераторов малой мощности для того, чтобы в любое время можно было обеспечить надлежащую поддержку операций, поскольку при малом числе генераторов высокой мощности авария может привести к полной остановке деятельности Миссии. |
breakdown in the fuel supply system. | авария в топливной системе установки. |
It - it's like he's having a breakdown. | Словно у него полный упадок сил. |
I thought he was having a breakdown or something. | Я думала у него был полный упадок сил или что-то вроде этого. |
And I had kind of a breakdown that summer... spent a few months in a private hospital. | У меня был полный упадок сил тем летом... провел несколько месяцев в частной больнице. |