The breakdown of the events under three broad categories is shown in table 2. | Разбивка указанных мероприятий по трем широким категориям показана в таблице 2. |
A further breakdown of the sectors shows greater distinctions between women's and men's employment. | Дополнительная разбивка секторов позволяет увидеть больше различий в области занятости между женщинами и мужчинами. |
Table 1 provides a breakdown of these projects by project type. | В таблице 1 приведена разбивка этих проектов по типам проектов. |
A breakdown of these write-offs by type in United States dollars for the 1992-1993 and 1994-1995 bienniums follows: | Ниже приводится разбивка этих списанных сумм по видам фондов в долл. США за двухгодичные периоды 1992-1993 и 1994-1995 годов: |
Breakdown of posts for the common support services component within the Investigations Division | Разбивка должностей Следственного отдела по компоненту общего вспомогательного обслуживания |
Convinced that Soviet aggression was everywhere, he believed that a breakdown of society was near, perhaps through economic collapse or nuclear war. | Убежденный в том, что советская агрессия повсюду, он считал, что распад общества близок, возможно, из-за экономического кризиса или ядерной войны. |
Displacements of population and flows of refugees often result in violence followed by a breakdown of State structures and the destruction of infrastructures. | Перемещение населения и поток беженцев часто приводят к насилию, за которым следует распад государственных структур и уничтожение инфраструктуры. |
In addition to the aforementioned armed conflicts, they were faced with the AIDS pandemic, and other contagious diseases, unemployment, child labour, a decline in the literacy rate and in agricultural production, poverty, the breakdown of families and dwindling resources. | Кроме уже упоминавшихся вооруженных конфликтов следует, в частности, отметить пандемию СПИДа и существование других инфекционных заболеваний, безработицу, детский труд, снижение уровня грамотности и объема сельскохозяйственного производства, нищету, распад семей и обеднение ресурсов. |
Women in Burundian refugee camps in the United Republic of Tanzania undertook needs assessments that indicated that a breakdown in family, community and government structures led to an increased incidence of violence against women. | Женщины в лагерях бурундийских беженцев в Объединенной Республике Танзании провели оценки потребностей, в ходе которых было установлено, что распад семейных, общинных и государственных структур привел к росту числа случаев насилия в отношении женщин. |
The breakdown of political and criminal justice systems in various countries was paving the way for flagrant disregard for any modicum of normative conduct, for gross violations of human rights and for the flourishing of criminality. | Распад политической системы и системы уголовного правосудия в различных странах порождает откровенное неуважение даже к самым элементарным нормам поведения, к серьезному нарушению прав человека и к бурному росту преступности. |
It could be claimed civilians were not to be targeted directly, but the breakdown of production would affect their morale and will to fight. | Можно утверждать, что гражданские лица не должны были подвергаться нападению напрямую, но нарушение производства должно было повлиять на их моральный дух и волю к борьбе. |
We have witnessed over the past week in New York and Washington, I believe, the enormous cost of such a breakdown. | На прошлой неделе в Нью-Йорке и Вашингтоне мы увидели, я считаю, к какому колоссальному ущербу может привести такое нарушение. |
Based on UNODC Information Technology Service experience, the breakdown in security apparently manifested by a password, typically occurs well before the necessity for the application of any password-breaking software. | Исходя из опыта Службы информационных технологий, нарушение безопасности, видимость которой создается за счет применения паролей, обычно происходит гораздо раньше возникновения необходимости использования какой-либо программы взлома паролей. |
If the offence has given rise to a breakdown of public order, serious disturbances, a secessionist movement or a rebellion, the offender is liable to life imprisonment (art. 1). | Если нарушение привело к дезорганизации государственной власти, серьезным беспорядкам, движению за отделение или мятежу, то виновное лицо наказывается пожизненным тюремным заключением (статья 1). |
The breakdown of command and control in NPFL-held areas and the taking of Taylor's headquarters at Gbarnga provided the coalition forces with the opportunity to launch a series of attacks against Taylor's forces in the northern and eastern regions of the country. | Нарушение системы командования и управления удерживаемыми НПФЛ районами, а также взятие штаб-квартиры Тейлора в Гбарнге дало силам коалиции возможность совершить ряд нападений на силы Тейлора в северных и восточных районах страны. |
In all cases, upheaval, or the breakdown of coping mechanisms, stems from inequitable or unsustainable patterns of resource distribution. | Во всех случаях общественные беспорядки или развал механизмов социальной защиты являются следствием несправедливого или нерационального распределения ресурсов. |
I believe that he is having a full-blown breakdown and must be brought home to receive medical care. | Я считаю, что он имеет полномасштабный развал и должны быть принес домой получить медицинскую помощь. |
In performing functions vital to the well-being of its members and society, the response of the family to those changes has ranged from adaptation without significant dysfunction to total breakdown. | В рамках отправления функций, имеющих жизненно важное значение для благосостояние ее членов и общества, ответная реакция семьи на эти изменения включала в себя как адаптацию без каких-либо значительных сбоев, так и полный развал. |
You know, 2,000 years ago, Europe: breakdown - the fragmentation of the Holy Roman Empire. | 2000 лет назад в Европе произошли следующие события: развал, фрагментация Великой Римской империи. |
The reduction in medical services was particularly disturbing at a time when the breakdown of agricultural production was affecting the food supply. | Сокращение масштабов медицинского обслуживания вызывает особую озабоченность в период, когда развал системы сельскохозяйственного производства пагубным образом сказывается на поставках продовольствия. |
Table 9 gives a breakdown of UNRWA school premises and gender enrolment in 1994-1995. | В таблице 9 показано распределение в 1994/95 году имеющихся у БАПОР школьных помещений и учащихся в них по признаку пола: |
Population breakdown by ethnic origin (2000) | Распределение населения по этническому происхождению (2000 год) |
Breakdown of provision for the reserve for unforeseen expenses | Распределение резервных ассигнований на покрытие непредвиденных расходов |
Table 1 Breakdown of resource requirements under section 2 | Распределение предлагаемых ассигнований по разделу 2 |
Breakdown of ISSS students by gender and pathway | Распределение учащихся ВНИЗ по гендерному признаку/специальностям |
This led to the government by the end of breakdown. | Это привело к правительству к концу срыва. |
Further deployment of both military and civilian staff of UNOMIG was suspended following the breakdown of the cease-fire on 16 September. | Дальнейшее развертывание как военного, так и гражданского персонала МООННГ было остановлено после срыва прекращения огня 16 сентября. |
With Ruth accompanying him for moral support, Fletcher returns to his workplace to prove he has not experienced a full psychotic breakdown or seen behind the fabric of reality as he still fears. | В сопровождении Рут, которая оказывала ему моральную поддержку, Флетчер возвращается на рабочее место, чтобы доказать, что у него не было психического срыва, и что он, на самом деле, не видел ткань реальности, как этого опасался. |
As noted in my last report, with the outbreak of hostilities and breakdown of the peace process on 6 April, all but 15 of the 93 UNOMIL military observers deployed in Liberia at that time were repatriated. | Как отмечалось в моем последнем докладе, после происшедшего 6 апреля возобновления боевых действий и срыва мирного процесса все 93 военных наблюдателя МНООНЛ, дислоцированных в то время в Либерии, за исключением 15 человек, были репатриированы. |
Following a breakdown in the peace talks between the Government of Nepal and the Communist Party of Nepal (CPN-Maoist) on 23 November 2001, a nationwide state of emergency was declared and the army deployed. | После срыва мирных переговоров между правительством Непала и Коммунистической партией Непала маоистского толка 23 ноября 2001 года на всей территории страны было объявлено чрезвычайное положение и были развернуты армейские подразделения. |
Table 2 provides a detailed breakdown of the total number of public information posts by level. | В таблице 2 приводится подробная информация о количестве должностей в области общественной информации, с разбивкой по классам. |
Breakdown of cases received by type of assistance | Полученные дела с разбивкой по виду помощи |
With respect to table 2.5 in the proposed programme budget, she would welcome a breakdown of expenditure by policy-making body. | Касаясь таблицы 2.5 предлагаемого бюджета по программам, она хотела бы, чтобы данные о расходах были приведены с разбивкой по директивным органам. |
Inmujeres and INEGI, with support from UNIFEM, promoted and encouraged the development of statistics with a gender breakdown and gender-sensitive indicators of national, sectoral and regional interest. | Инмухерес и ИНЕГИ при поддержке Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин начали разработку статистических данных с разбивкой по полу и показателей с применением гендерного подхода на уровне страны, отдельных отраслей и регионов и оказали содействие в подготовке таких данных. |
Upon inquiry, the Advisory Committee was furnished with the following table showing a breakdown of resources estimated at $6,446,700 (at current rates) for information activities under other sections of the budget for 1996-1997: Number of posts | В ответ на запрос Консультативного комитета ему была представлена следующая таблица, содержащая смету расходов на информационные мероприятия в размере 6446700 долл. США (по текущим расценкам) с разбивкой по другим разделам бюджета на 1996-1997 годы: |
In times of armed conflict, lack of security and the breakdown of basic services drove civilians from their homes in large numbers. | Ненадежность и разрушение основных коммунальных служб во время вооруженных конфликтов приводят к тому, что большие группы гражданского населения вынуждены оставлять места своего проживания. |
However, the work of Hale et al. indicates that physical breakdown of foam may be the major release of PentaBDE from PUR-foam. | Однако в работе Хейла и других указывается, что физическое разрушение пенопласта может приводить к большим выбросам пентаБДЭ из ППУ. |
The legacy is widespread social breakdown, lawlessness, the proliferation of small arms and the involvement of multiple and often semi-autonomous warring groups. | Наследием этих конфликтов является повсеместное разрушение социальных структур, беззаконие, распространение легкого и стрелкового оружия и участие в них многих и часто полуавтономных воюющих группировок. |
Most of them are unemployed and they also contribute to law and order problems, breakdown in the social and cultural fabrics of families and communities which usually lead to violations of human rights. | Большинство жителей таких поселений являются безработными, и это также усугубляет проблему поддержания правопорядка, вызывает разрушение социальных и культурных связей в семье и общине, зачастую приводя к нарушениям прав человека. |
By destroying, damaging or causing the breakdown of a railway line, rolling-stock or railway structure or installation; | разрушение, повреждение или нарушение целостности железнодорожного полотна, подвижного состава, железнодорожных объектов или сооружений; |
Probably caused his eventual breakdown, in fact. | Вероятно, они и вызвали его расстройство. |
She's had a terrible breakdown. | Да, у неё было ужасное расстройство. |
Well, Truly, the next time I have some sort of emotional breakdown and run from everything that is good and stable in my life, | Хорошо, Трули, в следующий раз, когда у меня будет душевное расстройство и я буду убегать от всего хорошего и стабильного в моей жизни |
But it's not a breakdown. | Но это не расстройство. |
No. No. I'm having a breakdown, that's what it is. | У меня нервное расстройство, будничный психоз, вызванный повреждением мозга. |
Poverty and the breakdown of the family are fertile ground for the exploitation of vulnerable groups. | Нищета и разрыв семейных связей создают благоприятную почву для эксплуатации уязвимых групп населения. |
It considered it imperative to discourage all forms of separatism and prevent any breakdown of the social fabric in the Maghreb. | Сенегал считает настоятельно необходимым воздерживаться от любых форм сепаратизма и предотвращать любой разрыв социальной ткани Магриба. |
The breakdown of economic links with regions of the former Soviet Union and the transition to a market economy have resulted in a deep economic crisis in the Republic. | Разрыв хозяйственных связей с регионами бывшего Советского Союза и переход к рыночной экономике привели к тому, что Республика оказалась в глубоком экономическом кризисе. |
In a testament from Beatrice's father dated 24 May 1253, the succession rights of Beatrice were bypassed in favor of her younger half-brother; the testament fails to mention Beatrice's second husband, possibly indicating a breakdown in the marriage. | В завещании отца Беатрисе от 24 мая 1253 года права наследования Беатрисы были обойдены в пользу её младшего сводного брата; в завещании не упоминается второй муж Беатрисы, что, возможно, указывает на разрыв отношений между супругами. |
One of the most psychologically discomforting trends for the hundreds of thousands of Russians in the Republic of Estonia is the ever-narrowing range of information and cultural facilities in Russian and the largely artificial breakdown of links in this area with the ethnic motherland. | Одним из самых болезненно воспринимаемых сотнями тысяч русских в ЭР факторов психологического дискомфорта является последовательное сокращение информационно-культурного пространства на русском языке, во многом искусственный разрыв связей в этой области с этнической родиной. |
A malfunction or perhaps just a breakdown. | Ќеисправность, а, возможно, просто поломка. |
Her bad day, her bereavement, her little breakdown puts her squarely in its cross hairs. | Её неудачный день, тяжелая утрата, ...её маленькая поломка подводит её прямо под его прицел. |
(e) major breakdown of the system. | ё) серьезная поломка системы. |
Notwithstanding any more precise determination of the defect, the early breakdown established the Court's finding of lack of conformity and its assigning of full liability to Thermo King. | Независимо от любого более точного определения дефекта, происшедшая поломка свидетельствует о несоответствии товара требованиям, а также позволяет суду подтвердить полную ответственность компании "Термо Кинг". |
I think you're having a breakdown. | Я думаю, у тебя произошла поломка. |
We can do an age breakdown, which gives us a histogram of the world's emotional distribution by age. | Мы можем сделать возростной анализ, который вернет нам гистограмму возрастного распределения эмоций в мире. |
Well, the lab finished the final breakdown | Чтож, лаборатория закончила анализ |
A breakdown and analysis of expenditures by programmes will be done when the expenditures are separated. | Разбивка и анализ расходов по программам будут представлены после того, как будут разнесены расходы. |
Such a breakdown and analysis would provide useful information about the cost structure of the enterprise for internal decision-making. | Такая разбивка и анализ послужили бы источником полезной информации о структуре издержек предприятия и способствовали бы повышению эффективности решений, принимаемых на уровне предприятия. |
The total costs of the Centre, with a breakdown by client mission, and analysis of the main factors affecting its performance are provided at the end of the present annex. | Общий объем затрат на функционирование Центра с разбивкой по обслуживаемым миссиям, а также анализ основных факторов, влияющих на его работу, приводятся в конце настоящего приложения. |
The third aspect is the breakdown of cultural values. | Третий аспект - крах культурных ценностей. |
In addition, the breakdown of the State monopoly on land use has created a positive momentum in the Cuban countryside. | С другой стороны, крах государственной монополии на владение землей явился позитивным фактором для сельского хозяйства Кубы. |
For the past two decades, Somalia has been classified in its entirety as a failed state, characterized by the total breakdown of all basic service delivery and systems of governance, including rule of law institutions (police, judiciary and custodial). | В течение последних двух десятилетий Сомали как единое государство считается несостоятельным; системы предоставления базовых услуг и система управления потерпели полный крах, включая систему правовых институтов (полиции, судов и пенитенциарных учреждений). |
The current breakdown of the forces of peace, independence and the sovereignty of States, as the antithesis to the major wars of the past century, shows us that we are close to unleashing a universal holocaust. | Нынешний крах сил мира, независимости и государственного суверенитета как антитезы большим войнам прошлого столетия показывает, что мы близки к тому, чтобы развязать всемирную катастрофу. |
A general breakdown of the fundamental principles of international humanitarian law and the collapse of the international refugee asylum system was alleged. | Согласно утверждениям, основополагающие принципы международного гуманитарного права потерпели полный крах в условиях развала международной системы предоставления беженцам убежища. |
Upon thawing, potatoes exhibit wet leaking known as wet breakdown. | При сдавливании картофель выделяет жидкость, что известно под названием мокрое разложение. |
Sound: Product free from disease or serious deterioration (such as decay, breakdown, damages caused by any reasons, physiological disorders) that appreciably affects their appearance, edibility, the keeping quality of the produce or market value. | 2.2 Доброкачественные: продукты не должны иметь признаков болезней или серьезных повреждений (таких, как порча, разложение, повреждения любого происхождения, физиологические дефекты), которые ощутимо сказываются на их внешнем виде, съедобности, сохранности или рыночной цене. |
This consumption reflects the process characteristics in clinker kilns, which ensure the complete breakdown of the raw materials into their component oxides and the recombination of the oxides into the clinker minerals. | Такое потребление отражает характеристики процесса, протекающего в клинкерных печах, который гарантирует полное разложение сырья на составляющие его оксиды и преобразование оксидов в клиенкерные минералы. |
But processes that may lead to the breakdown of nanomaterials, including degradation by bacteria, are virtually unexplored. | Но процессы, способные привести к распаду наноматериалов, включая разложение под воздействием бактерий, практически не исследованы. |
These include colour changes in the skin and flesh caused by loss of chlorophyll, accumulation of sugars by breakdown of starch, changes in organic acids, breakdown of cell-wall components, and production of characteristic aroma compounds. | К таковым относятся изменение цвета кожуры и мякоти в результате потери хлорофилла, накопление сахара под воздействием разложения крахмала, изменение состава органических кислот, разложение компонентов клеточной оболочки и образование характерных ароматических соединений. |
The next periodic report should provide a percentage breakdown of married women by age at marriage. | В следующем периодическом докладе необходимо предоставить данные о женщинах, состоящих в браке, с разбивкой по возрасту вступления в брак в процентном исчислении. |
A breakdown by member organization of participants and benefits awarded is provided in annex VI. | Данные о числе участников Фонда и выплаченных пособиях с разбивкой по организациям-членам приводятся в приложении VI. США до 17631678812 долл. США, или на 11,8 процента. |
A breakdown of programme expenditures per executing bodies and source of funds is provided in annex table 5. | В таблице 5 приложения приводятся данные о расходах по программам с разбивкой по исполняющим органам и источникам финансирования. |
The following is a breakdown of staff employed at different levels in the education sector: | Ниже приводятся данные о распределении преподавательского персонала в разбивке по уровням образования: |
The breakdown by category and class is presented in table 8. Table 8 | Данные о потребностях с разбивкой по категориям и классам приводятся в таблице 8. |
Finalisation of the work on satellite accounts and the breakdown of turnover by product and release of the results. | Завершение работы над вспомогательными счетами, классификация товарооборота в разбивке по продуктам и публикация результатов. |
So the usual breakdown of statistical fields resulting from the statistical collection techniques is not always appropriated. | Вследствие этого традиционная классификация статистических отраслей, являющаяся результатом методов сбора статистических данных, не всегда отвечает предъявляемым требованиям. |
The following issues will also be covered: the treatment of general government financial institutions; the breakdown of certain transactions between final use and intermediate consumption; the estimate of value-added in the field of agriculture; and the differences between theoretical VAT and actual VAT. | Кроме того, будут рассмотрены следующие темы: учет финансовых учреждений органов общего управления; классификация определенных сделок по конечному использованию и промежуточному потреблению; оценка прибавочной стоимости в сельском хозяйстве; и различия между теоретическим и фактическим НДС. |
An initial dataset of laws, regulations and administrative practices of over 175 States has been compiled, and a detailed analytical breakdown of how this legislation relates to the provisions of the Convention has been conducted. | К настоящему времени в библиотеке собраны исходные данные о законах и подзаконных актах, а также административной практике 175 государств и проведена их классификация по отношению к положениям Конвенции. |
All attempts to categorize follow-up replies by States parties are inherently imprecise and subjective: it accordingly is not possible to provide a neat statistical breakdown of follow-up replies. | Все попытки классифицировать ответы государств-участников о последующей деятельности неизбежно носят субъективный характер и не обеспечивают необходимой точности; таким образом, строгая статистическая классификация ответов о последующей деятельности не представляется возможной. |
not a breakdown. a breakthrough. | Не упадок, а прорыв. |
Since the 1970s, Argentina had experienced unprecedented decline in social standards which had precipitated a breakdown of family values. | Начиная с 70-х годов нормы общественной жизни в Аргентине пришли в беспрецедентный упадок, что очень быстро привело к утрате семейных ценностей. |
And I had kind of a breakdown that summer... spent a few months in a private hospital. | У меня был полный упадок сил тем летом... провел несколько месяцев в частной больнице. |
Severe urban overcrowding and decay, increasing poverty and unemployment, the breakdown of the family and the community, disease, child and youth exploitation, and transnational trafficking and crime are multiplying the severity and range of risks to which young people in African cities are exposed. | Сильная скученность и упадок в городах, растущая нищета и безработица, распад институтов семьи и общины, заболевания, эксплуатация детей и молодежи, а также транснациональная торговля людьми и преступность увеличивают серьезность и число рисков, которым подвергаются молодые люди в африканских городах. |
She's had a small breakdown. | У нее небольшой упадок сил. |
I was to drive as far off the route as I could and stage a breakdown. | Я должен был ехать так далеко, как только смог бы, а затем авария. |
For instance, a military aircraft carrying explosives might cause a disaster by making an emergency landing, or a nuclear submarine with a serious breakdown might cause radioactive contamination to a port in which it sought refuge. | Например, военный самолет, на борту которого находятся взрывчатые вещества, может при экстренной посадке вызвать катастрофу, атомная подводная лодка, на которой произошла серьезная авария, может вызвать радиоактивное заражение в порту, в котором она ищет убежища. |
The Mission considers it prudent to have many generators of lower capacity to ensure that at any one time operations are well supported rather than having a few generators with high output, in which case a breakdown could lead to a total halt of the Mission operations. | Миссия считает целесообразным иметь в своем распоряжении большое количество генераторов малой мощности для того, чтобы в любое время можно было обеспечить надлежащую поддержку операций, поскольку при малом числе генераторов высокой мощности авария может привести к полной остановке деятельности Миссии. |
breakdown in the fuel supply system. | авария в топливной системе установки. |
An accident occurring on the first day of or on the days immediately following the invasion of Kuwait is found to be related to the "breakdown of civil order". | Авария, происшедшая в первый же день или в первые несколько дней после вторжения в Кувейт, относится на счет "нарушения общественного порядка". |
It - it's like he's having a breakdown. | Словно у него полный упадок сил. |
I thought he was having a breakdown or something. | Я думала у него был полный упадок сил или что-то вроде этого. |
And I had kind of a breakdown that summer... spent a few months in a private hospital. | У меня был полный упадок сил тем летом... провел несколько месяцев в частной больнице. |