Paragraph 11 of the performance report shows the breakdown of the commitments in the amount of $7,337,800 certified by the Secretary-General as relating to the maintenance of peace and security. |
В пункте 11 доклада об исполнении бюджета приводится разбивка обязательств в объеме 7337800 долл. США, подтвержденных Генеральным секретарем как относящихся к поддержанию мира и безопасности. |
Figures 5 and 6 illustrate the breakdown of technical assistance recipients accordingly the top 15 recipients of United Nations technical cooperation in 2003. |
На диаграммах 5 и 6 представлена соответствующая разбивка получателей технической помощи. |
It noted that the figures were still unofficial and that a detailed breakdown of the costs according to work programme areas was not available yet. |
Он отметил, что данные пока еще не являются официальными и что подробная разбивка расходов по направлениям программы работы еще не готова. |
The annual report contains a breakdown of expenditure in accordance with the programme of activities under the contract, but at the time of this report, no certification was available. |
В годовом отчете содержится разбивка расходов в соответствии с программой деятельности по контракту, однако во время подготовки настоящего отчета эта разбивка не была заверена. |
In addition, none of the reports included the breakdown of the scope of auditing work for each account along with the number of the inconsistencies identified. |
Кроме того, ни в одном из отчетов не приводилась разбивка ревизионной работы по каждому счету с количеством обнаруженных несоответствий. |
Table 2 provides a breakdown of funding provided from the Central Emergency Response Fund in response to natural disasters, per calendar year, since the inception of the grant element in 2006. |
В таблице 2 показана разбивка финансирования, выделенного Центральным фондом реагирования на чрезвычайные ситуации по статье стихийных бедствий с разбивкой по календарным годам начиная с момента учреждения дотационного элемента в 2006 году. |
The trend in the audit recommendations issued in 2003, 2004 and 2005 as well as the breakdown by category are depicted in figure 2. |
Тенденции в отношении рекомендаций по итогам ревизий, вынесенных в 2003, 2004 и 2005 годах, а также разбивка по категории излагаются в диаграмме 2. |
However, in many instances, while the case file on a property includes ancillary items of low value, a breakdown of these items and of their inventory and residual values is not included. |
Вместе с тем во многих случаях в деле о потерях имущества фигурируют данные о малоценных второстепенных предметах, однако разбивка по этим предметам и информация об их инвентарной и остаточной стоимости не приводятся. |
A breakdown by main object of expenditure shows the following increases and decreases in order of magnitude: Decreases |
Ниже приводится разбивка по основным статьям расходов, отражающая увеличение и сокращение ассигнований в сторону уменьшения: |
Materiality The first level of breakdown of the "F3"claims is a "loss type". |
Существенность Первый уровень разбивки претензий "F3"- это разбивка на "типы потерь". |
See table 1 for a breakdown by GEF phases of GEF grants to support the implementation of climate change projects, excluding funding for enabling activities and project development facilities. |
В таблице 1 показана разбивка по этапам ГЭФ предоставляемых им грантов в поддержку осуществления проектов в области изменения климата, включая финансирование стимулирующих видов деятельности и механизмов разработки проектов. |
The Committee, upon request, was provided with a breakdown of those 923 posts by duty stations, as follows: |
По просьбе Комитета, ему была представлена приводимая ниже разбивка этих 923 должностей по местам службы: |
The gender breakdown is not available for 2006, but in 2007, 18.2 per cent of the total number of locally recruited consultants and individual contractors were women. |
По 2006 году отсутствует разбивка данных по полу, а в 2007 году 18,2 процента от общего числа консультантов и индивидуальных подрядчиков, набранных на местной основе, составляли женщины. |
The breakdown of funds for the reporting period and for the period subsequently is as follows. |
Ниже приводится разбивка финансовых средств этих служб за отчетный и последующий периоды. |
The following table provides a detailed breakdown of the 154 metric tons of mercury reported by China in 2004 that were used for the production of various battery types. |
В следующей таблице приведена подробная разбивка данных по всему указанному Китаем объему в 154 тонны ртути, которая была использована в 2004 году для производства батарей различных типов. |
The breakdown of training by craft demonstrates that the civil construction specialty, followed by electricity and computer sciences, carry a specific weight above 60 per cent. |
Разбивка профессионально-технического обучения по специальностям свидетельствует о том, что на долю специальности гражданского строителя, за которой следуют электроэнергетика и компьютерные науки, приходится более 60%. |
The outcome is the breakdown of compensations and mixed income by type of labour and by type of household in the allocation of primary income account. |
Результатом явилась разбивка заработной платы и смешанного дохода по типу рабочей силы и типу домохозяйств в счете распределения первичного дохода. |
Based on the expected contributions and the provisional expenditure of the current session, the breakdown of this amount is as follows: |
Исходя из ожидаемых взносов и предварительных расходов текущей сессии, разбивка этой суммы выглядит следующим образом: |
The cost breakdown is as follows: one contractor at the vendor rates equivalent to the P-3 grade level. Additional desktop support |
Ниже приводится разбивка этой суммы: один подрядчик по ставкам поставщика, эквивалентным размеру вознаграждения на должности класса С-З. |
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with more detailed information on the mitigation measures, as well as a breakdown of their costs, as follows: |
В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная информация о мерах по смягчению последствий, а также следующая разбивка расходов на них: |
The annex also includes a breakdown of the Tribunals' awards among the following categories: funds and programmes, peacekeeping missions, special political missions, offices away from Headquarters and United Nations Headquarters. |
В приложении также представлена разбивка присуждаемых трибуналами компенсаций по следующим категориям: фонды и программы, миротворческие миссии, специальные политические миссии, отделения, расположенные вдали от штаб-квартир и Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
The breakdown of that figure by registry location was as follows: Nairobi (45 cases); New York (14 cases); and Geneva (12 cases). |
Разбивка этой цифры по секретариатскому месту расположения являлась следующей: Найроби (45 дел); Нью-Йорк (14 дел); и Женева (12 дел). |
Table 3 contains a breakdown of the staffing timeline each year since the introduction of the new selection system, compared against the targets mandated by the General Assembly as well as those established within the senior managers' compacts with the Secretary-General. |
В таблице З приводится разбивка сроков оформления на работу за каждый год с момента внедрения новой системы отбора кандидатов с указанием установленных Генеральной Ассамблеей целевых показателей, а также показателей, закрепленных в согласованных с Генеральным секретарем планах работы старших руководителей. |
This year the Unit continued to ensure that the breakdown of costs is made clearer both in the costs estimates and in the final expenditures of the previous year's activities to respond to the States Parties' wish to be transparent. |
В ответ на пожелание государств-участников, касающееся обеспечения транспарентности, в нынешнем году Группа продолжала прилагать усилия к тому, чтобы разбивка расходов была более четкой как в сметах расходов, так и в окончательных расходах по деятельности в предшествующем году. |
A breakdown by citizenship and country of birth further reveals that this proportion is slightly higher than the above average for the native-born (18.7 per cent) and for foreign citizens (15.9 per cent). |
Разбивка по гражданству и стране рождения показывает также, что эта доля несколько выше среднего показателя в случае уроженцев Швейцарии (18,7%) и в случае иностранных граждан (15,9%). |