Clearer breakdown in tables giving figures of persons of concern and indication of different groups (refugees vs. internally displaced persons); |
Более четкая разбивка в таблицах данных о лицах, которыми занимается УВКБ, и более четкое указание различных групп (с проведением различия между беженцами и внутренними перемещенными лицами). |
In comparison, the breakdown by fund of the $120 million reserves and fund balances by fund is as provided in the financial statements (statement 1). |
Для сопоставления разбивка резервов и остатков средств в объеме 120 млн. долл. США по фондам приводится в соответствии с разбивкой в финансовых ведомостях (ведомость 1). |
It ensured that the sample of surveyed employers represented a reasonable cross-section of economic sectors, as required by the methodology, and that the breakdown was applied in a consistent manner at all locations. |
Он призван обеспечивать, чтобы выборка обследуемых работодателей представляла достаточно широкий спектр секторов экономики, как этого требует методология, и чтобы разбивка секторов последовательно применялась во всех местах службы. |
The household breakdown is done for five categories, mentioned in the table above and Annex A. The dimensions that are covered are similar for both projects, except that the wealth dimension is not yet considered for the ageing society. |
Разбивка домашних хозяйств осуществляется по пяти категориям, указанным в таблице выше и в приложении А. Рассматриваемые параметры являются схожими в обоих проектах, за исключением того, что в проекте стареющего общества богатство пока не принимается во внимание. |
(b) The totality of resources to be devoted to the delivery of training programmes, and a breakdown of the means of financing; |
Ь) общие ресурсы, выделяемые на осуществление программ подготовки кадров, и разбивка средств финансирования; |
The Committee was provided with a detailed breakdown of the planned and actual (as at 10 June 1994) deployment of military and civilian personnel for the period 1 April 1994 to 31 March 1995, which is annexed to the present report. |
Комитету была представлена подробная разбивка запланированного и фактического развертывания (по состоянию на 10 июня 1994 года) военного и гражданского персонала на период с 1 апреля 1994 года по 31 марта 1995 года, которая содержится в приложении к настоящему докладу. |
The table contains an additional breakdown of methyl bromide amounts imported by Saudi Arabia for the period 1993 - 2006, compared with amounts reported to Ozone Secretariat over that period. |
В таблице приводится дополнительная разбивка по количествам бромистого метила, импортированным Саудовской Аравией в течение периода 19932006 годов, в сопоставлении с объемами, которые были сообщены секретариату по озону за этот период. |
A breakdown of the actual expenditures for the biennium 2000-2001 and the estimates for 2002-2003 and 2004-2005 is given in table 6 below: |
В таблице 6, содержащейся ниже, приведена разбивка фактических расходов на двухгодичный период 20002001 годов, а также сметные расходы в 20022003 и 20042005 годах: |
A breakdown of the temporary redeployment of vacant Professional posts in the current biennium showing the sections of origin and the receiving sections is provided in the table below. |
В таблице ниже приводится разбивка временного перераспределения вакантных должностей категории специалистов в текущем двухгодичном периоде с указанием разделов, из которых и в которые эти должности были переведены. |
With regard to the presentation of the programme of work, a breakdown of the output of individual programmes had been given rather than a breakdown of the work done by the various Divisions, because such an approach had been requested. |
Что касается программы работы, то с учетом высказанных ранее просьб была представлена разбивка по результатам отдельных программ, а не разбивка по деятельности различных подразделений. |
For example, the breakdown of UNICEF income for 1992 is as follows: 73 per cent from government and intergovernmental organizations; 25 per cent from fund-raising campaigns, greeting card sales and individual donations; and 2 per cent from the United Nations system. |
Например, разбивка поступлений ЮНИСЕФ за 1992 год представляет собой следующую картину: 73 процента от правительственных и межправительственных организаций; 25 процентов - за счет кампаний по сбору средств, продажи поздравительных открыток и пожертвований отдельных лиц; и 2 процента - от системы Организации Объединенных Наций. |
All the above items - income, expenditure and liquidity - are summarized in table 7, with a breakdown of general resources in table 8 and supplementary funds in table 9. |
Все вышеуказанные статьи - поступления, расходы и ликвидные средства - резюмируются в таблице 7; разбивка общих ресурсов приводится в таблице 8, а дополнительных фондов - в таблице 9. |
Moreover, a concern was expressed that while the breakdown of NOE in three components is quite useful to describe the phenomenon it could be difficult to use them in practical terms and in some cases even impossible to apply. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что, хотя разбивка скрытой экономики на три компонента является весьма полезной для описания данного явления, эти три компонента весьма трудно, а в некоторых случаях даже невозможно использовать на практике. |
It was observed that the format of the presentation of the section was not totally harmonized with the format followed in other sections and that a breakdown of resources by subprogrammes was not provided. |
Было отмечено, что формат данного раздела не полностью соответствует формату, используемому в других разделах, и что разбивка ресурсов по подпрограммам не приводится. |
In respect of the new purchases, the breakdown of the full cost of $330,000 is as follows: |
В отношении новых закупок разбивка полной суммы в размере 330000 долл. США такова: |
This chapter contains, on a country-by-country basis, summaries of the general allegations transmitted by letter to Governments and the latters' replies, as well as a numerical breakdown of the individual cases and urgent appeals transmitted by the Special Rapporteur and the replies received from Governments. |
В настоящей главе содержится в разбивке по странам краткое изложение общих утверждений, препровожденных в письмах правительствам, и их ответов, а также количественная разбивка отдельных случаев и призывы к незамедлительным действиям, препровожденные Специальным докладчиком, вместе с ответами, полученными от правительств. |
He clarified that the $1 million requested was a one-time cost, and pointed out that paragraphs 64-65 provided a breakdown of the activities for which the funds were being requested. |
Он уточнил, что испрашиваемая сумма в размере 1 млн. долл. США относится к единовременным расходам, и сказал, что в пунктах 64-65 содержится разбивка мероприятий, на которые испрашиваются средства. |
Based on these developments, the breakdown of the estimated advisory and custodial fees for the biennium 1998-1999, by category, are set out in table 8 below. |
С учетом этих изменений в таблице 8 ниже приводится разбивка сметных расходов на оплату услуг консультантов и хранителей на период 1998-1999 годов по категориям: |
The breakdown by continent indicates that, at end 1995, 56 per cent were from Europe, 37 per cent from Asia and 7 per cent from other continents. |
Разбивка по континентам показывает, что на конец 1995 года 56% являлись выходцами из Европы, 37% - из Азии и 7% - из других континентов. |
A detailed breakdown of the anticipated availability of conference rooms in the preparatory period and interim period, as well as during phase one and phase two is contained in annex VI to the present report. |
Детальная разбивка предполагаемого наличия залов заседаний в ходе подготовительного периода и промежуточного периода, а также на первом и на втором этапе содержится в приложении VI к настоящему докладу. |
A breakdown of the costs associated with the establishment of the team of interpreters as compared with interpretation costs in 1999 was requested and should be provided to the Fifth Committee. |
Была запрошена разбивка расходов, связанных с созданием группы устных переводчиков, для сравнения с расходами на устный перевод в 1999 году, которая будет представлена Пятому комитету. |
Annex II contains an analysis of the statistics, including the overall utilization factor, and a breakdown in terms of percentages of the meeting ratio and planning accuracy factor of the bodies in the sample. |
В приложении II содержится анализ статистических данных, включая общий коэффициент использования, а также разбивка с точки зрения процентного соотношения заседаний и коэффициента точности планирования по включенным в выборку органам. |
Definitions of categories of persons of concern, and breakdown of statistics for 2002, are as follows: |
Используются следующие определения категорий лиц, которыми занимается УВКБ, и разбивка статистических данных за 2002 год: |
The breakdown of best practice submissions, by region, is as follows: SUBMISSIONS |
Ниже приводится разбивка по регионам представлений, содержащих изложение наилучших методов: |
Each report will briefly explain the reasons for the recommendations and, to the extent practicable within the time-limit, contain a breakdown of the recommendations in respect of individual claims within each consolidated claim . |
В каждом докладе будут кратко поясняться основания для вынесения таких рекомендаций и, насколько это практически возможно в пределах установленных сроков, будет приводиться разбивка сумм, рекомендованных в отношении индивидуальных претензий, входящих в каждую объединенную претензию . |