The third aspect is the breakdown of cultural values. |
Третий аспект - крах культурных ценностей. |
The current conflict between China and the US recalls the breakdown of the Bretton Woods system of fixed exchange rates thirty years ago. |
Сегодняшний конфликт между Китаем и Соединенными Штатами напоминает крах системы установленных курсов обмена, принятой тридцать лет назад в Bretton Woods. |
The Cuban economy has suffered a complete breakdown in the past four years, with disastrous consequences for the well-being of the population. |
В течение последних четырех лет кубинская экономика терпит подлинный крах, что имеет катастрофические последствия для благосостояния населения. |
The world already confronted too many conflicts, and could not afford such a political breakdown in the third world. |
В мире и без того происходит слишком много конфликтов, и нельзя допускать, чтобы в странах третьего мира произошел политический крах. |
In addition, the breakdown of the State monopoly on land use has created a positive momentum in the Cuban countryside. |
С другой стороны, крах государственной монополии на владение землей явился позитивным фактором для сельского хозяйства Кубы. |
Total economic breakdown has been prevented only with continued injections of budgetary support from international donors. |
Общий крах экономики удалось предотвратить только за счет непрекращающихся инъекций в бюджет территории средств международных доноров. |
Several factors limit access to justice for children and facilitate impunity, such as breakdown in the rule of law, corruption, ambiguity and gaps in the law, poverty and insecurity. |
Существует несколько факторов, ограничивающих доступ детей к правосудию и приводящих к безнаказанности, таких как крах верховенства права, коррупция, двусмысленность и пробелы в законодательстве, нищета и отсутствие безопасности. |
Malaysia no longer sees the prospect of a global economic crisis and breakdown in the international financial system as merely a remote possibility if the international community fails to act urgently. |
Малайзия отказалась от мысли о том, что мировой экономический кризис и крах международной финансовой системы являются отдаленной перспективой, если международное сообщество не будет действовать оперативно. |
For the past two decades, Somalia has been classified in its entirety as a failed state, characterized by the total breakdown of all basic service delivery and systems of governance, including rule of law institutions (police, judiciary and custodial). |
В течение последних двух десятилетий Сомали как единое государство считается несостоятельным; системы предоставления базовых услуг и система управления потерпели полный крах, включая систему правовых институтов (полиции, судов и пенитенциарных учреждений). |
The international community has long recognized, rightly, that a general breakdown of governance and political order, terrorism, cross-border activities by armed groups, widespread and systematic human rights violations and outflows of migrants and refugees represent a threat to international peace and security. |
Международное сообщество давно и справедливо признает, что общий крах системы управления и политического строя, терроризм, трансграничная деятельность вооруженных группировок, практически повсеместные и систематические нарушения прав человека, а также потоки мигрантов и беженцев представляют собой угрозу международному миру и безопасности. |
The current breakdown of the forces of peace, independence and the sovereignty of States, as the antithesis to the major wars of the past century, shows us that we are close to unleashing a universal holocaust. |
Нынешний крах сил мира, независимости и государственного суверенитета как антитезы большим войнам прошлого столетия показывает, что мы близки к тому, чтобы развязать всемирную катастрофу. |
All of us are affected by the breakdown of the financial economic order, and all of us must participate to establish a more just and more sustainable financial and economic system. |
Крах финансового и экономического миропорядка затронул всех нас, и все мы должны принять участие в создании более справедливой и более устойчивой финансово-экономической системы. |
When does this breakdown begin? |
Когда же начнётся этот крах? |
A general breakdown of the fundamental principles of international humanitarian law and the collapse of the international refugee asylum system was alleged. |
Согласно утверждениям, основополагающие принципы международного гуманитарного права потерпели полный крах в условиях развала международной системы предоставления беженцам убежища. |
A total breakdown in society is the ultimate consequence of such activities, which completely overwhelm national resources and consume inordinate amounts of international energy which could be far more meaningfully expended. |
Полный крах общества - вот конечный итог таких действий, поглощающих все национальные ресурсы и требующих от международного сообщества приложения огромной энергии, которую можно было бы потратить с куда большей пользой. |
Total social breakdown is an all too real contemporary experience. |
Полный крах социальных структур - весьма распространенное явление современности. |
When does this breakdown begin? |
Когда же начнётся этот крах? |