The composition, rights and obligations of the Executive Directorate of the Fund shall be determined by the Regulations approved by the Board of the Fund. |
Состав, права и обязанности Исполнительной дирекции Фонда определяются Положением, утверждаемым Правлением Фонда. |
Activities 95. It will be recalled that the Board had based its budget proposals for the biennium 1990-1991 on the results of a comprehensive study of the administrative and operational capacities of the Fund's secretariat, carried out by outside consultants. |
Как известно, в основе подготовленных Правлением бюджетных предложений на двухгодичный период 1990-1991 годов лежали результаты всеобъемлющего обследования административных и операционных возможностей секретариата Фонда, проведенного внешними консультантами. |
They felt that greater use of the resources already in place, such as more interaction between the Investments Committee and the Board, could help fulfil that need. |
Они заявили, что выполнить эту задачу можно с помощью уже имеющихся ресурсов, например более тесного взаимодействия между Инвестиционным комитетом и Правлением. |
The small pension amount thresholds had been periodically increased by the Board in conjunction with increases in the cost-of-living differential factors, the last increase having been in 1995. |
Предельные показатели отнесения пенсий к категории маленьких периодически увеличивались Правлением параллельно с увеличением коэффициентов разницы в стоимости жизни, причем последнее увеличение имело место в 1995 году. |
Approval of the Standby Arrangement by the IMF Board will require the prior adoption of new laws on banking and microfinance as well as on the Pension Fund. |
Утверждение соглашения о резервном кредитовании правлением МВФ потребует предшествующего принятия новых законов о банках и микрофинансировании, а также о Пенсионном фонде. |
employee of the Exchange Legal department, designated for such purposes by the Exchange Board. |
работник Юридического отдела KASE, определенный в этих целях Правлением KASE. |
The 1992-1993 biennium budget had included resources recommended by the Board and approved by the General Assembly to meet the costs of renovating the Fund's office accommodations in New York. |
Бюджет на двухгодичный период 1992-1993 годов включал рекомендованные Правлением и утвержденные Генеральной Ассамблеей ресурсы, предназначенные для покрытия расходов, связанных с реконструкцией служебных помещений Фонда в Нью-Йорке. |
These arrangements were to be reviewed by the Board at its 1996 session, and by the Standing Committee in 1997 in the context of preparing the Fund's budget proposals for the biennium 1998-1999. |
Эти процедуры будут рассмотрены Правлением на его сессии 1996 года и Постоянным комитетом в 1997 году в контексте подготовки предложений по бюджету Фонда на двухгодичный период 1998-1999 годов. |
Although the agreed and initialled text does not meet in certain respect our expectations, we support it and hope that it will be approved by the Fund Board in July 1996 and subsequently by the General Assembly. |
Хотя согласованный и парафированный текст не отвечает в определенном отношении нашим ожиданиям, мы поддержали его и надеемся, что он будет утвержден Правлением Фонда в июле 1996 года и затем Генеральной Ассамблеей. |
Under the mandate from the Board, the Secretary and his staff had participated in the search for solutions to the problems that would not incur additional costs to the Fund. |
В соответствии с мандатом, предоставленным Правлением, Секретарь и его сотрудники приняли участие в поиске решений данных проблем, которые не будут связаны с дополнительными расходами для Фонда. |
The report also contains recommendations from the Pension Board on changes to the regulations of the Pension Fund effective 1 January 2014. |
Доклад также содержит рекомендуемые Правлением Пенсионного фонда изменения в положениях Пенсионного фонда с 1 января 2014 года. |
The report contains the recommendations made by the Pension Board at its sixtieth session (held in New York from 15 to 19 July 2013). |
В докладе содержатся рекомендации, вынесенные Правлением Пенсионного фонда на его шестидесятой сессии (состоявшейся в Нью-Йорке с 15 по 19 июля 2013 года). |
It was recalled that in accordance with article 4 of the Fund's Regulations, the Fund is administered by the Pension Board, staff pension committees and the secretariat of each committee. |
Было отмечено, что в соответствии со статьей 4 Положений Фонда, административное управление Фондом осуществляется Правлением Пенсионного фонда, комитетами по пенсиям персонала и секретариатом каждого комитета. |
It was adopted, and then modified from time to time, by the General Assembly, following consideration and recommendations by the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Она была утверждена Генеральной Ассамблеей, которая периодически вносила в нее после этого изменения после рассмотрения и вынесения рекомендаций Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
All investment decisions of the Fund are required to meet the criteria of safety, profitability, liquidity and convertibility, which have been advocated repeatedly by the Pension Board, the Advisory Committee and the General Assembly. |
Все инвестиционные решения Фонда должны отвечать критериям безопасности, прибыльности, ликвидности и конвертируемости, которые неоднократно подтверждались Правлением Пенсионного фонда, Консультативным комитетом и Генеральной Ассамблеей. |
They were part of a much broader package of measures, including benefit reductions, which had been agreed upon in the United Nations Joint Staff Pension Board. |
Эти меры являлись частью более широкого пакета мер, включая сокращение пособий, которые были согласованы Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций. |
He therefore welcomed the fact that the changes recommended by the United Nations Joint Staff Pension Board were almost neutral in their impact on the actuarial valuation. |
Ввиду этого оратор приветствует то обстоятельство, что рекомендуемые Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций изменения практически не влияют на результаты актуарной оценки. |
The application of WTO for membership in the Fund had been supported by the States members of WTO, by its administration and staff members, and by the Pension Board. |
Заявление ВТО о приеме в члены Фонда было поддержано государствами - членами ВТО, ее администрацией и сотрудниками и Правлением Пенсионного фонда. |
The Advisory Committee notes from paragraph 96 (d) of the report1 that the Board decided to recommend the establishment of an audit committee of the Board to provide an enhanced communications channel between the internal auditors, the external auditors and the Pension Board. |
Консультативный комитет отмечает, что в пункте 96(d) доклада1 Правление постановило рекомендовать учредить комитет по ревизии Правления для обеспечения более активных контактов между внутренними ревизорами, внешними ревизорами и Правлением Пенсионного фонда. |
The working group noted with appreciation that the decision taken by the Board at its fifty-seventh session regarding the submission of future proposed budget documents to Board members 90 days prior to the Board session had been fully respected. This facilitated early review by the budget working group. |
Рабочая группа с признательностью отметила, что решение, принятое Правлением на его пятьдесят седьмой сессии и касающееся представления членам Правления будущих документов по предлагаемому бюджету за 90 дней до начала сессии Правления, было полностью выполнено, что облегчило их заблаговременное рассмотрение бюджетной рабочей группой. |
Consequently, pursuant to a decision taken by its Council and the Board of Directors, International IDEA requests that it be granted observer status in the General Assembly. |
В этой связи в соответствии с решением, принятым Советом и Правлением, ИДЕА обращается с просьбой относительно предоставления Институту статуса наблюдателя в Генеральной Ассамблее. |
These recommendations were endorsed by the Board, and a broad-based computer project was initiated in 1991; the mainframe was selected to be the computing platform under the new systems. |
Эти рекомендации были одобрены Правлением, и в 1991 году был организован широкий проект компьютеризации; было решено, что платформой для вычислений в новых системах будет центральный компьютер. |
However, at least since 1984, the rate has been set by the Board at a substantially higher level in order to help the Fund's actuarial situation. |
Однако по крайней мере в период с 1984 года эта ставка была установлена Правлением на значительно более высоком уровне в целях улучшения актуарного положения Фонда. |
However, on the recommendation of ACABQ, the General Assembly decided that no change should be made in the de facto UN/UNJSPF cost-sharing arrangements between the Fund and the United Nations, pending consideration of the concept paper by the Board in 1998. |
Однако по рекомендации ККАБВ Генеральная Ассамблея постановила не вносить никаких изменений в фактически сложившийся механизм распределения расходов между Фондом и Организацией Объединенных Наций до рассмотрения Правлением в 1998 году концептуального документа. |
As for implementation of the Board's decision in 1990 to expand gradually the role of the Geneva office, a number of tasks have been moved to Geneva. |
В рамках выполнения принятого в 1990 году Правлением решения постепенно расширить роль отделения в Женеве, в Женеву был передан ряд функций. |