The above conclusions of the Board were approved subject to further consideration being given to the following criteria, which had been the principles agreed to by the Board in 1987 to guide the determination of its size and composition: |
Вышеуказанные соображения Правления были одобрены при условии дальнейшего рассмотрения следующих критериев, которые использовались в качестве принципов, согласованных Правлением в 1987 году и регулирующих определение количественного и членского состава: |
Having considered the reviews carried out by the Working Group of the United Nations Joint Staff Pension Board and then by the Board, as set out in its report, a of various aspects of the pension adjustment system, |
рассмотрев представленную в докладе Правления информацию о результатах проведенных рабочей группой Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций, а затем самим Правлением обзоров различных аспектов системы пенсионных коррективов, |
Notes with satisfaction the recommendations adopted by the Board with a view to improving the efficiency of its work and its intention to consider a policy paper in 2007 on membership and attendance at meetings of the Board and its Standing Committee; |
с удовлетворением отмечает принятые Правлением рекомендации, направленные на повышение эффективности его работы, и его намерение рассмотреть в 2007 году стратегический документ, разъясняющий вопросы членства в Правлении и его Постоянном комитете и участия в их заседаниях; |
Takes note of the action taken by the United Nations Joint Staff Pension Board regarding the recommendation of the Board of Auditors on the provision of an internal audit function, and the comments of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions thereon; 4 |
З. принимает к сведению меры, принятые Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в связи с рекомендацией Комиссии ревизоров в отношении обеспечения функции внутренней ревизии, и замечания Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам по этому вопросу 4/; |
(o) After giving consideration to issues relating to divorced spouses, the Board requested the Fund secretariat to prepare for the Board's consideration, in 2006, a study on all benefit provisions relating to family or former family members; |
о) рассмотрев вопросы, касающиеся разведенных супругов, Правление просило секретариат Фонда подготовить для рассмотрения Правлением в 2006 году исследование о всех пособиях, выплачиваемых членам семей или бывшим членам семей участников Фонда; |
The Standing Committee had approved a new post at the P-5 level for the Deputy Chief of the Investment Management Service, pending consideration by the Board at its 1998 session of the reclassification of the post of the Chief of the Service. |
Постоянный комитет утвердил создание новой должности заместителя начальника Службы управления инвестициями на уровне С-5 до рассмотрения Правлением на ее сессии 1998 года вопроса реклассификации должности начальника Службы. |
The representative is responsible for investment policy, strategic and tactical asset allocation and the appropriate investment strategy in consultation with the Investments Committee and in the light of observations and suggestions made from time to time by the Board on investment policy. |
Представитель отвечает за инвестиционную политику, стратегию и тактику распределения активов и обеспечение надлежащей инвестиционной стратегии в консультации с Комитетом по инвестициям и с учетом замечаний и предложений относительно инвестиционной политики, периодически выдвигаемых Правлением. |
The Advisory Committee notes that, should the Board make a favourable recommendation with respect to the application for membership by the Authority, the issue would be submitted to the General Assembly for approval at its fifty-second session. 11 |
Консультативный комитет отмечает, что в случае вынесения Правлением положительной рекомендации в отношении заявления Международного органа о вступлении в члены Фонда, вопрос будет вынесен на утверждение Генеральной Ассамблеи на ее пятьдесят второй сессии 1/. |
The ICSC report contains extensive information on the views and conclusions submitted to the Commission by the Standing Committee and the Board, including the oral presentations made to the Commission at each of its sessions. |
В докладе КМГС содержится подробная информация о мнениях и выводах, представленных Комиссии Постоянным комитетом и Правлением, в том числе информация, которая устно представлялась Комиссии на каждой из ее сессий. |
He appealed to all delegations to display a professional attitude and avoid personal attacks on Pension Fund officials when those officials were acting in accordance with mandates determined by the General Assembly and decisions adopted by the Board of the Pension Fund. |
Он призывает все делегации проявлять профессиональное отношение и избегать личных выпадов в отношении сотрудников Пенсионного фонда, когда они действуют в соответствии с полномочиями, определенными Генеральной Ассамблеей, и решениями, принятыми Правлением Пенсионного фонда. |
The President of the Tribunal is appointed by the Managing Director after consultation with the Staff Association and following approval of the Board; two associate members and two alternates are appointed by the Managing Director after appropriate consultation. |
Председатель Трибунала назначается Управляющим директором после консультации с Ассоциацией персонала и одобрения Правлением; два ассоциированных члена и два альтернативных члена назначаются Управляющим директором после проведения соответствующих консультаций. |
Under the arrangements adopted by the Board in 1986 to alternate the membership of the Committee, the terms of two of the members are scheduled to expire on 31 December 2000: |
В соответствии с принятыми Правлением в 1986 году процедурами смены членского состава Комитета срок полномочий двух членов должен истечь 31 декабря 2000 года: |
(b) The implementation of the following recommendations of the Working Group established to undertake a review of the benefit provisions of the Fund that were approved by the Board (as mentioned in para. 157 below): |
Ь) выполнение следующих утвержденных Правлением рекомендаций Рабочей группы, учрежденной для проведения обзора положений о пособиях Фонда (как об этом говорится в пункте 157 ниже): |
The Advisory Committee recommended that the current cost-sharing arrangements of external audit be maintained pending the review of the concept paper by the Board in 1998, instead of revised cost-sharing arrangements proposed by the Standing Committee. |
Консультативный комитет рекомендовал сохранить нынешние процедуры совместного покрытия расходов на проведение внешней ревизии до проведения Правлением в 1998 году анализа концептуального документа вместо пересмотренных процедур совместного покрытия расходов, предложенных Постоянным комитетом. |
He drew the Committee's attention to chapter II of the report, which contained an overview of decisions taken by the Board; annex XXI to the report contained a draft resolution for consideration by the Committee. |
Оратор обращает внимание Комитета на главу II доклада, в котором содержится обзор принятых Правлением решений; приложение XXI к докладу, в котором содержится проект резолюции для рассмотрения Комитетом. |
The Representative of the Secretary-General introduced Chieko Okuda, the new Director of the Investment Management Service, and noted that a new team had taken over the management of the Fund's investments and looked forward to good collaboration with the Board. |
Представитель Генерального секретаря представил Шиеко Окуда, нового директора Службы управления инвестициями, и отметил, что новая группа приняла на себя функции по управлению инвестициями Фонда и рассчитывает на плодотворное сотрудничество с Правлением. |
The CEO recalled that the matter had been discussed by the Board at its fifty-seventh session, in 2010, and clarification had been requested at that time concerning the mandates and the fees received in respect of both endowment funds. |
ГАС напомнил о том, что этот вопрос обсуждался Правлением на его пятьдесят седьмой сессии в 2010 году и что в то время были запрошены разъяснения относительно мандатов применительно к обоим дотационным фондам и относительно получения от них платы за услуги. |
With regards to the Investment Management Division, the group shared the view of the Representative of the Secretary-General that the Division currently had a thin management structure and supported the establishment of a full-time Representative of the Secretary-General, subject to modalities to be agreed by the Board. |
Что касается Отдела управления инвестициями, то группа согласилась с Представителем Генерального секретаря относительно того, что нынешнюю структуру руководящих кадров Отдела требуется укрепить, и поддержала предложение о переводе Представителя Генерального секретаря на полную занятость на условиях, которые будут определены Правлением. |
The demographic and other related assumptions used for the 31 December 2013 actuarial valuation reflected the following changes, as recommended by the Committee of Actuaries in 2013 and approved by the Board: |
В демографические и другие соответствующие предположения, которые использовались при проведении актуарной оценки по состоянию на 31 декабря 2013 года, были внесены следующие изменения, рекомендованные Комитетом актуариев в 2013 году и одобренные Правлением: |
Noting with satisfaction that close cooperation between the Commission and the Board has enabled the two bodies to complete the comprehensive review in 1993 and to reach agreement on the methodology for determining the levels of pensionable remuneration of staff in the General Service and related categories, |
отмечая с удовлетворением, что тесное сотрудничество между Комиссией и Правлением позволило обоим органам завершить всеобъемлющий обзор в 1993 году и достичь договоренности в отношении методологии определения размеров зачитываемого для пенсии вознаграждения сотрудников категории общего обслуживания и смежных категорий, |
A comparison of the new posts proposed by the Fund secretariat, those proposed by the Pension Board and those supported by the Advisory Committee is contained in the annex to the present report. |
Сравнительный анализ новых должностей, предлагаемых секретариатом Фонда, должностей, предлагаемых Правлением Пенсионного фонда, и должностей, поддерживаемых Консультативным комитетом, содержится в приложении к настоящему докладу. |
FAFICS participates in the work of the United Nations Joint Staff Pension Fund and is recognized by the United Nations Joint Staff Pension Board as the representative body of retirees and other beneficiaries. |
ФАФИКС участвует в работе Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций и признан Правлением Объединенного пенсионного фонда в качестве органа, представляющего интересы вышедших на пенсию сотрудников и других бенефициаров. |
(c) Applications in respect of decisions made by the United Nations Joint Staff Pension Board, or by the executive heads of the organizations that are not subject to the jurisdiction of the Dispute Tribunal. |
с) заявления в отношении решений, вынесенных Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций или административными руководителями организаций, на которые не распространяется юрисдикция Трибунала по спорам. |
a Five-year moving average market value methodology, as adopted by the Pension Board for determining the actuarial value of the assets. |
Методология определения средней скользящей рыночной стоимости за пять лет, принятая Правлением Пенсионного фонда для определения актуарной стоимости активов. |
The Committee notes that the package of measures as recommended by the Pension Board to the General Assembly for implementation, with effect of 1 July 1995, is expected to result in an overall actuarial savings of 0.04 per cent of pensionable remuneration. 6 |
Комитет отмечает, что пакет мер, рекомендованных Правлением Пенсионного фонда Генеральной Ассамблее для введения с 1 июля 1995 года, как ожидается, приведет к общей актуарной экономии в размере 0,04 процента зачитываемого для пенсии вознаграждения 6/. |